Skip to main content

Full text of "The Indian Historical Quarterly, Vol.14"

See other formats








THE 

INDIAN HISTORICAL 
QUARTERLY 

Edited by 

NARENDRA NATH LAW 
Vol. XIV 



CALCUTTA 


1938 




CONTENTS 

Vol. XIV (pp. 900 + xxi) 

ARTICLES 


Page 

Advaitaoiiryas of the 12th and 13th Centuries ... ... 401 

By Prof. S. Srikantha Sastri, M.A. 

Adverbs in -to ram., -tar am ... ... ... 121 

By Dr. L. Renou, Ph.T). 

Army and War in Mediaeval Ceylon ... ... ... 511 

By Prof. Dr. Willi. Geiger, Pli.D. 

Assessment and Collection of the Land Revenue under Akluir ... 705 

By Prof. Sri Ram Sharma, M.A. 

Beginnings of Intercourse between India and China ... 380 

Bv Prof. K. A. Nilakanta Sastri, M.A. 

Bhtilua Chiefs and their Literary Works ... ... 737 

By Prof. Dinesli Chandra Bhattachar.vya, M.A. 

Boundaries of Ancient Maharustra and Karnataka ... 779 

By A. P. Karinarkar, M.A., LL.B. Candra-gotnin ... 250 

By Prof. Dr. S. K. De, M.A., D. Litt. 

Causeway of Giants at Angkor Thom ... ... ... 007 

By Dr. George Grades, Ph. D. 

Chinese-Indian Contacts prior to the latter half of the 

first Century ... ... ... .. 480 

By Prof. Elmer H. Cutts, M.A., Pli.D. 

Contribution to Bhasa Question ... ... ... 033 

By Dr. Otto Stein, Pb.D. 

Date of Kaumudmahotsava ... ... ... 582 

By Kshetresa Chandra Chattopadhyaya, M.A. 

Dates of some Kfikatiya Records ... ... ... 340 

By Dr. Dines Chandra Sircar, M.A.. Ph.D. 

Iloctriues of the Mahasanghika School of Buddhism ... 110 

^Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 114. 799 

By Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., Ph.D., I). Litt. 

Dutch in Bengal after Bedara ... ... ... 530 

By Dr. Kalikinkar Datta, M.A., Ph.D. 

Early Home of the Imperial Guptas ... ... ... 532 

By Dr. D. C. Ganguly, M.A., Ph.D. 

Polk Goddesses of Ancient and Mediaeval India ... ... 101 

By -Titendra Nath Banerjea, M.A. 



IV 


Page 
... 331 


Vayu Purana ... ... ... • ... 

By Dr. Bajendra Chandra Hazra, M.A., Ph. D. 
Yfclalas in Mohenjo Daro 

By Bev. Fr. H. Heras, S..T., M.A. 

. Vyadi and Vajapyayana 

By Prof. M. Hiriyanna, M.A. 

Widow in Ancient India 

By Dr. N. Iv. Datta, M.A., Ph. D. 


MISCELLANY 

Ancient Indian Official Titles Explained 
By Dr. U. N. Ghoshal, M.A., Ph. I). 

Banerji on Sakas and Kusanas 

By Dr. Sten Konow, Ph. D. 

Forgotton Moslem Invasion ... 

By Dr. D. C. Ganguly, M.A., Ph. 1). 

Havagrlva 

By Prof. »S. Hanumantha Bao, M.A. 

Historical facts from three unnoticed verses of 
Prthvlrajavijaya 

By Sarit Sekhar Majumdar, M.A. 

Jahangir and Nurjahan 

By Mohammad Yasin, M.A. 

King Harsadeva of Nepal Inscription 
By Bisweswar Chakravarti 
Medieval Indo-Persian Literature relating to Hindu 
Science and Philosophy, 1000 — 1800 A. D. 

By Dr. A. B. M. Habibullah, M.A., Ph. I). 

Minor Old Braliml Inscriptions in the Udayagiri 
and Khandagiri Caves 

By Dr. B. M. Barua, M.A., D. Lit. 

Position of Mother in the Yedic Kitual ... 

Significance of the Vedic Bite Punisavana 

By Dr. Jatindra Bimal Chaudhury, M.A., Ph. D. 
Yavanaparipa^i — Anukrama ...’ 

By M. M. Patkar 

BEVIEWS 

SELECT CONTENTS OF OBIENTAL 
JOTJBNALS ... 

PIBLIOGBAPHICAL fOJES ... 


... 245 
... 2(51 
... 661 


836 

137 

813 

846 


844 

817 

841 


... 167 


... 158 

... 822 
... 831 

... 153 

182, 847 

186, 866 
}93, 895 



V 


PLATES 

Pacing page 

Inscriptions in the Udayagiri Caves PI. 1 ... ... 160 

Do PI. II. ... ... 162 

Inscriptions in the Khandagiri Caves PI. III. ... ... 164 

Coins of foreign Rulers of India ... 304 

A pre-Mughal Citrapata from Gujarat ... ... 425 

Hathigumpha Inscription of Kharaveh — Plates I-YI11 ... 464 
Seated Surva at Unza, North Gujrat ... ... 552 

Trailokyamohana ... ... ... ,, 

A rare image of Visnu from Gujrat ... ... ,, 

A woman with a child (in black granite) ... ... 553 

Soma (Moon) ... ... ... ... 560 

ALPHABETICAL LIST OP CONTRIBUTORS 
Askari, Prof. S. 11., M.A., B.L. 

Raja Ramnarain ... ... 74, 757 

Banerjea, Jitendra Nath, M.A. 

Polk Goddesses of Ancient and Mediaeval India ... 1U1 

Identification of some Ancient Indian Place-Names ... 747 

Indian Elements in the Coin Devices of the early 

foreign Rulers of India ... ... ... 293 

Barua, Prof. Dr. B. M., M.A., D.Litt, 

Hathigumpha Inscription of Kliaravela ... ... 459 

Minor Old Braluni Inscriptions in the Udayagiri 
and Khandagiri Caves ... ... ... 158 

Bhattacharya, Prof. Mm. Vidhusekhara 

Gaudapada ... ... ... •>* 392 

BhaUaeharyya, Prof. Dinesh Chandra, M.A. 

Bhulua Chiefs and their Literary Works ... 737 

Chakravarti, Bisweswar 

King Harsadeva of Nepal Inscription ... ... 841 

Chakravarti, Chintaharan, M.A. 

Sanskrit Works on the Game of Chess ... ... 275 

Ohattopadhyaya, Kshetresa Chandra, M.A. 

Date of Kaumudimahotsava ... 582 

Chaudhury, Dr. Jatindra Bimal, M.A., Pli.D. 

Position of Mother in Yedic Ritual ... ... 822 

Significance of the Yedic Rite Pumsavana ... ... 831 

Ccedes, Dr. George, Ph.D, 

Causeway of Giants at Angkor Thom ... ... 607 



m 


Page 

Coomaraswamy, l)r. Ananda K. t D.Se. 

Symbolism of tbe Dome ... ... • •• 1 

Cutts, Prof. Elmer H., M. A., Ph.l). 

Chinese-Indian Contacts prior to the latter bait 


of the first Century ... ... ... 480 

Datta, Dr. Kalikinkar, M.A., Ph D. 

Dutch in Bengal after Bedara ... ... 530 

Datta, Dr. N. K., M.A., Ph.D. 

Widow in Ancient India ... ... ... 001 

De, Prof. Dr. S.K., M.A., D.Lit. 

Candra-gomin ... ... ... ... 250 

Deb, Harit Krishna, M. A. 

Kautiliya Arthasustra on Forms oi Government ... 300 

Dikskitar, V. R. Ramchandra, M.A. 

Origin and Early History of Caityas ... ... 440 

Dutt, Dr. Nalinaksha, M.A., Ph.D., D.Litt. 

Doctrines of the Makasahgliika School of Buddhism 110 

Doctrines of the Sarvastivada School oi Buddhism 114, B)!) 

Gilgit Ms. of the Vinaya Pit aka ... ... ... 40!) 

Gampert, Dr. AY., Ph.D. 

Moriz AVinterniiz ... ... ... ... ix 

Ganguly, Dr. I). C., M.A., Ph.D. 

A Forgotton Moslem Invasion ... ... ... S 1 - » 

Geiger, Prof. Dr. AVilh., Ph.D. 

Army and AYar in Mediaeval Ceylon ... ... oil 

Gliatage, A. M., M.A. 

Title Dasavaikalika Sutra ... ... ... 432 

Ghoshal, Dr. U. N. f ALA., Ph.D. 

Ancient Indian Official Titles Explained ... ... S30 

Gode, P. K., M.A. 

Identification of the Siddharaja-Saras ... ... 452 

Habibullah, Dr. A. B. M., M.A., Ph.D. 

Medieval Indo-Persian Literature relating* to Hindu 

Science and Philosophy, 1000 — 1800 A. 1). ... ... 167 

Hazra, Dr. Rajendra Chandra, M.A., Ph.l). 

Vayu Parana ... ... ... ... 331 

Heras, Rev. Fr. H., S. J., M.A. 

Velalas in Mohenjo Daro ... ... ... 245 

Hiriyanna, Prof* M., M.A. 

A r yadi and Yajapyayana ... ... ... 261 

Johnston, Prof. E. H., M.A. 

Nagarjuna’s List of Eusaladharmas ... 314 



Vll 

Page 

Kane, P. V., M.A., LL.M. 

Naming* a Child or a Person ... ... ... 224 

Karmarkar, A. P., M.4., LL.B. 

Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka ... 779 

Kutare, Sant Lai, M.A. 

Struggle for Supremacy in the Deccan ... ... 013 

Keith, Prof. Dr. A. Berriedale, M.A., D.C.L. 

Relation of Ilitiite, Tocharian and Indo-European ... 201 

Konow, Dr. Sten, Ph.l). 

Dr. Banerji on Sakas and Kusanas ... ... 137 

Lalou, Mile. Marcelle 

Tun-liuang Prelude to the Karandavyuha ... ... 398 

Law, Dr. Narendra Nath, M.A,, Ph.l). 

Professor Winternitz ... ... ... iii 

Majmudar, M. It., M. A., LL.B. 


Gujarati or Western School of Mediaeval Indian Sculpture 553 


Majunidar, Sarit Sekliar, M.A. 

Historical facts from three unnoticed verses of 
Prthvlrajavijaya ... ... ... 844 

Patkar, M. M. 

Yuvanaparipati — Anukrama ... ... ... 153 

Paul, Prainode Lai, M.A. 

Ivulatattvarnava — a spurious work? ... ... 502 

Pisharoti, Prof. K. Rama, M.A. 

Glimpses into the Ancient History of Cochin ... ... 503 

Przyluski, Prof. Dr. J., Ph.D. 

From the Great Goddess to Kala ... ... ... 2(57 

Raghavan, Dr. V., M.A., Ph.D. 

History of Bhavika in Sanskrit Poetics ... ... 787 

Rangachar, S., M.A. 

Immediate Source of the Kathasariisagara ... ... 57 

Ran, Prof. P. Nagaraja, M.A. 

Problems of ‘‘Definition” and “Perception” in Sri 

Madhva’s Epistemology ... ... ... 353 

Rao, Prof. S. Hanumantha, M.A. 

Hayagrlva ... ... ... ... 840 

Ray, Dr. H. C., M.A., Ph.D. 

Surjanacarita of Candra^ekhara ... ... ... 570 

Ray, Rai Bahadur Aniar Nath 

Mandukya Upani§ad and the Karikas of Gaudapada ... 5G4 

Renou, Dr. L„ Ph.D. 

Adverbs in -tardm, *tardm ... ... ... 121 


2 



Vlll 


tagb 

Rhys Davids, Mrs. C. A. F., M.A., D.Lit. 

Going Far or Going Beyond? ... ... ... 5U9 

Sarkar, Prof. Jagadish Narayan, M.A. 

Saltpetre Industry in India ... ... ... 080 

Sarnia, B. N. Krishnamurti, M.A. 

Post-Vyasaraya Commentators ... ... ... 092 

Sastri, Dr. Hiranauda, M.A., D.Lit. 

Pre-Mughal Citrapata from Gujarat .. ... 425 

Sastri, Prof. K. A. Nilakanta, M.A. 

Beginnings of Intercourse between India and China ... 380 

Sastri, Prof. S. Srikantha, M.A. 

Advaitacaryas of the 12th and 13th Centuries ... 401 

Sastri, Prof. S. S. Suryanarayana, M.A. 

Omniscience ... ... ... ... 280 

Sen, Dr. Sukumar, M.A., Ph.D. 

Indo-Arica ... ... ... ... 324 

Sharma, Prof. Dr. Har Dutt, M.A., Ph.D. 

Nirnayakaustubha or Laghunirnayakaustubha of 
Visvesvarabhatta ... ... ... ... 345 

Sharma, Prof. Sri Earn. M.A. 

Assessment and Collection of the Land Revenue under 
Akbar ... ... ... ... 705 

Sircar, Dr. Dines Chandra, M.A., Ph.D. 

Dates of some Kakatiya Records ... ... ... 340 

Vamadeva the Saiva Saint ... ... ... 90 


Srinivasachari, Prof. C. S., M.A. 

Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot U75J) ... 545 


Stein, Dr. Otto, Ph.D. 

Contribution to Bhasa Question ... ... 033 

Tagore, Dr. Rabindra Nath, D.Lit. 

Foreword ... ... ... ... ... i 

Thomas, I)r. E. J., M.A., D.Lit. 

Mohenjo-Daro and the Aryans ... ... ... 327 

Yasin, Mohammad, M.A. 

Jahangir and Nurjahan ... ... ... 817 



INDEX 


Abhidhana-Rajendra, connotations of 
official titles explained in, 837ff. 

Abhiseka-laksmI, numismatic repre- 
sentation of, 305 

Ahhyudayika, worship of mother in 
rituals of, 829 

Aditi, great goddess, 272 

Advaita, dates of writers on philoso- 
phy of, 401-7 ; chronology of 
acaryas of, 408 

Adverbs, history of the formation of, 

f / 

121ff. ,* in-taram, -tariim, 121-36 

Agama&lstra (of G a u d a p a d a), 
Buddha’s silence about dhammas 
and jiiana mentiond in, 392f., 
397 

Agathokles, Indian female figure on 
copper coins of, 30 

Aggabodhi TIT (Ceylonese ruler), 
Indian soldiers in service of, 511 

Aitareya Brahmana characteristic of 
Vairajya in, 372; types of govern- 
ment in, 37 Iff. 

Akalahka, Suresvara earlier than, 
401 

A kbar, agricultural policy of, 71 4ff. ; 
adoption of Nasaq by, 707 ; assess- 
ment and land revenue under, 705- 
34; collection of land revenue, 
systematised by, 725f, ; condition of 
cultivators in time of, 723; experi- 
ments in revenue system made by 
706; introduction of Taqum-uU 
Mulk by, 708; Muqaddam an 
official of , 714 ; position of Jagir- 
dar in time of, 714-15; relation 
between state and cultivator in 
time of, 723; survey and measure- 
ment introduced by, 725; various 
revenue systems in operation in 
provinces of, 715-23, Zabti system 
introduced by, 709 

Ali Quli Khan, career, of 817f. ; murder 
of, 818 ; Nur jahan’s marriage with, 
817 ; See Sher Afghan 


Aliwardi, discontent among officers in 
the army of, 90 ; relation of Raja 
Ramnarain with, 79-80, 83; ser- 
vices of Hindus preferred by, 757 
Al’-Ma’mun, Ohitor invaded by, 813, 

815 

A m aram a n i ky a, V ai k n n t ha v i j ay a 

written by, 745 
An = Linga, 251 

Anandagiri, Anantiinandagiri distin- 
guished from, 406f. ; identification 
of, 405; works attribut'd to, 407 
Anantamanikya, Gan lharvamanikya 
succeeded by, 741 
Anantanandagiri, date of, 407 
Ancient India, five divisions of, 747 ; 
identification of place-names of, 
747-56; praeticeof divorce in, 666; 
widow in, 661-79 

Angkor Thom, Causeway of Giants at, 
607-12 

Antarabhava, 812 

Antialkidas, Tndra on tetradrachm 
of, 298 

Anupubbabhisamaya, views of Sarva- 
stivadins about, f*05ff 
Anu^ayas, nature of, 809 
A padesasatakam, Candramanikya’s 

century of gnomic verses in, 745 
A pa stain ba, remarriage of widow 
prohibited in, 665 

Apastamba-Grhyasutra, rules of nam« 
ing prescribed in, 229 
Arabs, conflict of Pratibaras with, 
815; Rajputana invaded twice hv, 

816 

Arcot, immediate effect of capture of, 
551f. ; Nawab Muhammad Ali and 
siege of, 545-52 
Arhat, 49, 54f. 

Arhathood, Sarvastivadins and 
Theravadins about, 120, 800-803 
Aryans, Mohenjo-Daro and, 327-330 
Asamskrta, 112 

AsSvalayana Grhyasutra, Caitya sacri- 



C X ] 


ftps mentioned in, 444$ . ; rules of 
, naming mentioned in, 229 
Atman, 52 

Avantivarman, date of, 596 
Avtjja, sarpkkara and, 113 
Avyakfta, 812 

Azes, c ty goddess on coins of, 304 ; 
figure of Durga-siiphavahinl on 
coins of, 30off. 

Azilises, abhiseka-laksml on, 305 ; 

tutelary deity on coins of, 304 
Bairam Khan, place of Mubarik’s 
stabbing of, 456 

Balahajataka, Tun-huang manuscript 
containing version of, 399 
Balaji Baji Rao, 88 

Ballala II, Pandyas attacked by, 6L7f. ; 
Kalacuryas and Kadambas de- 
feated by, 618f. 

Barabudur stupa, 16 
Basantaram, see Raja Ramnarain 
Bashar, date of invasion of Chit or by, 
816; invasion of Chitor by, 816 
Baudhayaolya Grbyasesa-sutra, rules 
ot namakarana in, 233-34 
Becoming, meaning of, cliff. 

Bedara, defeat of the Dutch at, 536 
Bengal, early Gupta kingdom in, 535 ; 

the Dutch in, 536-44; Nawab of, 91 
Bhadrabahu, commentator, 432 
Bhamaha, nature of bhavika consi- 
dered by, 787 
Bhartjrhari, date of, 401 
Bhaskara (vedantin), date of, 401 
Bhasa, question about genuineness of 
plays ascribed to, 633ff, ; repeti- 
tions in plays of, 634-36 ; quoted 
passages not found in works of, 
637-40; hall containing statues of 
ancestors described by, 646ff . 
Bhava, evolution of Buddhistic mean- 
ing of, 311 ; original sense of, 312 
Bhavabhuti, Sankara earlier than, 401 
Bhavika, Bhamaha’ s opinion about, 
789 ; discussions in works of poetics 
on, 787-89; distinction between 
svabhavokti and, 797 
Bheda, explanation of, 265ff . 
Bhimadeva, Oahamana king, 571 


Bhimasthfina, Bhl§ana identified with, 
752 

Bhi§apa, identification of, 75if. 
Bhillama (Yadava king), death of, C25f 
Bhoja, Sithara prince, 629 
Bhuias, Gandharvamanikya’s inclu- 
sion in the galaxy of, 741 ; Gan- 
dharvamanikya regarded as one 
of, 741 

Bkulua, accounts of the chiefs of, 737- 
49; foundation of Sura kingdom 
at, 737 ; literary works of the 
rulers of, 743-46 
Bkumaka, 142 
Bijjala, usurpation of, 614f. 

Brahman, 52 ; idea of Isvara and, 291 ; 

identity of Jiva with, 290 
Brahmi Inscription in the Udayagiri 
and Khandagiri caves, 158-166 
Brhaspatimitra, king of Magadha, 
479 ; Kharavela’s contemporaneity 
with, 484 

Brhatkatha, Pancatantra stories in, 
65 ; version of, 57 

Brhatkatha man jari, see Kathasarit- 
sagara 

Brhatkathamanjarl and Kathasarit- 
sagara, difference in proper names 
of, 71-73 ; divergence in stories of, 
70-71 

Brhatkatha, 41oka-samgraba, 57 
Buddha, interpretation of original 
teaching of, 312f. ; non-existence 
of juana and dharma according to, 
393 ; significance of four bowls of, 7 
Buddhibalasaptaka, date of, 275; 
game of double-handed chms dealt 
with in, 276 

Budhagupta, date of, 533 
Oaityas, origin and early history of, 
440-51 ; Brahman ic literature men- 
tioning, 440-47 ; Buddhist and 
Jaina adoption of, 448ff. etymo- 
logy and meaning of, 440-442 
Cahamanas, importance of Pfthvi- 
rajavijaya in the reconstruction of 
history of, 844 
Calukyas, fall of, 621f. 

CandracArya ^Oandragomin, 256 



C *x J 


Candragomin, 256-60; Buddhistic 
honorific of, 258; Candra school 
founded by, 256 ; date of, 257 ; 
different writers bearing name of, 
288; early life of, 2*8f. ; works 
of, 259 

Candragupta I, Candasena of Kau- 
mudimahotsava nob to be identi- 
fied with, 580ff. ; Vaisali conquered 
by, 535 

Candragupta II, brother’s widow 
married to, 670 

Camlramanikya, A pade£a4atakam 
written by, 745; Vijayamnnikya 
successor of, 745 

Oandra-school, Candragomin founder 
of, 256 

Candra Vyakarana, 260 
Candra^ekhara, Uaitanya’s disciple 
identified with, 579; Surjanacarita 
xvritten by, 578f. 

Caturaugadipika, authorship of, 275; 
game of chess described in, 275, 
278, 279 

Caturangakerali, 279 
Caturangakridana, 279 
Caturangapaddhati, 278 
Caturaugaprakasa, 279 
Caturangaracanfi, author of, 277 
Gaturangatarangim, game ot chess 
described in, 275 
Oaturangavinoda, 277 
Central Asia, early Chinese ambassa- 
dors in, 492ff. 

Ceylon (Mediaeval), army and war in, 
511-31 ; constituents of army in, 
51Cf* ; fortified camps in, 52Sff. ; 
naval battles in, 527f, ; spies in 
523f. ; weapons in, 518ff. 

Chanda Sahib (Nawab of Arcot), 
English attack on, 545ff. 

Chang Ch’ien, Chinese envoy, 492ff. 
Caula, rito of, 826 

Chess, Sanskrit works oil game of, 
275-79; Triveng&clrya’s proficien- 
cy in, 279 

China, beginning of intercourse be- 
tween India and, 382; derivation 
qf name of, 380; different names 


for, 381 ; early Indian contacts 
with, 416-502; early Sanskrit texts 
referring to, 380, 387; exchange 
of commodities between India and, 
500ff. ; maritime relations between 
India and, 384-87 ; Sanskrit cina 
as origin of name of, 310f. ; temple 
Mrga&khavana for use of priests 
from, 532; Ts’in dynasty respon- 
sible for designation of, 381 f. 

('i’ta, designation of China derived 
from, 380f. 

Citrapata, Jaina divinities in pre- 
Mughal, 430-31; mystic diagram oi 
the Jainas illustrated in, 426; 
pre-Mughai specimen of, 425-31 
Citsuklia, date of, 404; different 
persons bearing name of, 404 
Cochin, ancient history of, 503-10 
Coin, bi lingual, 295; cock on, 224; 
elephant on, 294, 301 ; Indian 
elements in devices of, 293-308 
Colas, Pandyas fighting against, 631 
Cosmos = house, 13ff., 55 
Dahar, Muhammad bin Kasim’s con- 
quest over, 813 

Daksinapatha, ancient names of rivers 
flowing through, 780; early men- 
tion of countries belonging to, 779, 
783;Puranic evidences regarding 
extent of, 780 

Dalapati Raya, patron of, 1561'. 
Rantlin, date of, 6 r 4 
lUsakiilika, Dasavaikalika as later 
name for, 437, 438; explanation 
of title of, 4?8 

Dasavaikalika Sufcra, title of, 432-39; 
traditional story about composi- 
tion of, 435-6 
Dastur, meaning of, 709 
Dattakhiisa. revolt against social re- 
forms introduced by, 563 
Deccan, struggle for supremacy in, 613- 
32; fall of Oalukya power in, 6l4ff. 
Reflation, function of jatis in, *354: 
function of sd <lr$ya (similarity) in, 
358ff . 

Demetrios, Indian feature in coins of, 
296 



[ xii 3 


Devara, meaning of, 663 
Devasabhfi, parts of Dewas State 
identified with, 747 ; places in the 
division of, 748 

Devavarma, identification of, 534 
Dhanyamanikya, Laksmanainanikva 
succeeded by, 744 

Dharma, Buddha’s silence about ex is. 
tenceof, 393f.; relation between 
dharmin and, 356; true nature of, 
396 

Dharmas. See Kbandhas. 
Dharmakirti, Sankara’s contempara- 
neity Vith, 401 
Dhava, meaning of, 661 
Dhruvaderl, re-marriage of, 670 
Dhruvananda, a work on family 
history written by, 562 
Dimka, derivation of, 13S 
Divyamalika (on chess), 278 
Dome, ideology of the construction of, 
If 5 Rgvedic reference to. 2ff. ; 
symbolism of, 1-56 

Durga-Simhavahim, numismatic re- 
presentation of, 306 
Durlabhaka, marriage of another’s 
wife with, 670 

Durlabhanarayana, Tippera king’s 
conflict with, 728 
Dutch, Bengal visited by, 536ff. 
Dvairajya, Aristotle on, 3*3; mean- 
ing of, 367fL 

Dvesa, characteristic of, 287 
Ekanam^a, description of goddess of, 
906 

Espionage, Ramnarain making use 
of system of, 764 
Erlangga (king), statue of, 651 
Enkratides, types of coin used by, 295 
Folk Goddesses of Ancient and Medi- 
aeval India, 101-109 
Gaja-Laksmi, numismatic representa- 
tion of, 305 

Gaaap&ti, inscriptions! dates re., 
340-343 

Geneva (Uaja), Hindu revival in time 
of, 563 

Gandbarramanikya, copperplate grant 
of? 740j I4a Khap and Kedara 


Raya contemporaneous with, 741 ; 
penegyrics on military exploits of, 
739 

Gaiijiphakhelana, game of card des- 
cribed in, 277 

Gam) a pad a, interpretation of a line 
from Agamaf&stra of, 392-97 ; 
Manclukya Upanisad and Kfirikas 
of, 564ff . ; similarity between 
Vedanta and Buddhism shown by, 
56Sf. 

Ghalla Bakhsh, land revenue system 
of assessment made by, 713 
Glgit, manuscript of Vi nay a pitaka 
from, 409-24 

Giridbara, work oil game of chess 
written by, 277 

Gobhila-Grhyasutra, rules of naming 
prescribed in, 230 
Gotamiputra Sri Satakarni, 138 
Guhila Kbommma II, Arab invasion 
repulsed by, 813; confederacy with 
Nagabhata II and Govindaraja 
formed by, 816; date of, 814 
Gujrat, characteristics of sculpture in, 
556f. ; pre-Mughal citrapata from, 
425-31 ; sculpture in, 553f., 561 
Guna<Jhya, 57 

Guptas (Imperial), early home ol, 
532-35; territories possessed by 
534f. 

Gurutva, meaning of, 285 
Hamlr, widow married by, 671 
Hamlradeva (Oahamana prince), career 
of, 574ff. 

Hiribhadra, commentator, 432f. 
Hariti, spread of worship of, 104 
Harsacarita (work of Banabha^a)* 
Kaumudlmahotsava influenced by, 
598ff. 

Harsadeva, date of, 843; Sri Harisa 
of Pragjyotisa wrongly identified 
with, 841 f. 

Hathigumpha, 164 

Hathigumpha Inscription, historical 
value of, 460f. ; mention of Bfhas- 
patimitra in, 479 ; revised text of, 
461-70; translation of text of, 470- 
82 



t 3 


Hayagriva, description of Dhyana- 
sloka of, 846; Vadiraja as a 
devotee of, 846 

Helaraja, bheda and samsarga accord- 
ing to, 264 

Hinayana, evolution in meaning of 
bhava in, 311; original teaching 
of, 312f. 

Hindu Arts and Science, compendium 
of, 179-181 

Hindu Science and Philosophy, Medi- 
aeval Indo-Persian literature re- 
lating to, 167-181 

Hippostratos, city-deity on coins of, 
304 

HiranyakesI Grhyasutra, time for 
naming a child prescribed in, 
231ff. 

Hittite, Armenian and, 204; forma- 
tion of verbal noun in, 204 ; no 
feminine gender in, 204; non- 
Indo-European origin of, 223 ; non- 
primitive character of, 203, 206, 
207 ; presence of root class verb 
in, 207 ; relation of Aecadian 
spirant in, 2Glff. ; relation of 
Tocharian, Indo-European and, 
201-23; unity of Tocharian with, 
210-217 

Hittite-Tocharian, common roots in, 
216; loss of aspiration in, 210: 
medio-passives in, 215; morpho- 
logical innovation in, 214ff . ; no 
common historical origin of, 213, 
similarity in signification of parti- 
ciples in, 217 

Hiuen Tsang, error in traditional 
reports recorded by, 53o 

House erection (grhanirmana), cere- 
monies relating to, 19 

Hoya$alas, expeditions against 
Kadambas led by, 616f . 

India (Ancient?, widow in, 661-679; 
See Ancient India. 

India, Anglo-Butch relations in, 540- 
42; beginning of intercourse be- 
tween China and, 382; Ceylonese 
kings employing soldiers from, 
511f» ; Chinese names for , 490 ; coin 


devices of early foreign rulers of, 
293-308 ; loss of Butch possessions 
in, 542ff . ; maritime relations be- 
tween China and, 384-87 ; mediae- 
val art in, 554ff. 

Indo-Arica, 324-326 

Indo-China, Buddhist mission in, 
384; spread of Brahmamcal re- 
ligion in, 383 

Indo-European, Hittite as a develop- 
ed form of, 209ff. ; origin of word 
vidhavd traced to, 661; original 
home of, 222 ; relation of Hittite, 
Tocharian and, 201-223 * 

indo-Hittite, Indo-European and 
Hittite as branches of, 201 ft*. ; 
theory, 201-210 

Indra, identification of Greek Zeus 
with, 299 

Indra-cult, predominance of Vasudeva 
cult over, 298ff. 

Indrapura, identification of, 749; 
Svetavat-alaya identified with, 
298 

Indus Valley, relation between 
Ilgveda and civilisation of, 327f. 

Islam Khan, Anantamanikya defeated 
by, 741 

Isvara, control of t mdyd > by, 289 ; dis- 
cussion of omniscience of, 280-292 ; 
distinction between jiva and, 290; 
idea of Brahman and, 291 ; merit 
and demerit perceptible to, 2831. , 
291; sarvajnatva of, 289; a va-rupa- 
jndna of, 291 

Jahangir, misleading accounts oi 
Nurjahan’s marriage with, 817, 
819 ; no early love for Meherunnisa 
shown by, 818, 820 ; Sher Afghan 
not murdered by, 818, 820 

Jainas, cosmography in literature of, 
388; mystic diagrams or Tantric 
yantras adopted by, 426 

Jaisiab, Sind reconquered by, 813 

Jambudvlpa-prajfiapti, date of compo- 
sition of, 390; names of sections 
m, 389 

J ambudvipa-prajnapti-s&fngraha, des- 
cription of, 388-91 



t xiv J 


Jara, similarity of Hariti of Buddhist 
texts and, 102 

Jara Raksasl, description of, 101 
Jataka, widow re-marriage mentioned 
in, 670 

Jati, definition of, 354; Madhva’s 
repudiation of Nyaya conception 
of, 355ff . 

Java, custom of erecting statues in, 
651 

Jayacandra, king of Kanyakubja, 573 
Jayakaumudl, description of chess in, 
279 

Jayasimha of Amber, Asvamedha 
sacrifice performed by, 350ff. 
Jayasimha Kaipadruma, date of, 350 
Jayavarman VII, architectural re- 
presentation at Angkor Thom 
made by, 608f . 

Jetthatissa, Aggabodhi’s war with, 511 
Jinadasa, commentator, 432f. 

Jiva, distinction between Isvara and, 
290; identity of Brahman with, 
290 

Jnanaghana, date of, 403; Tattva- 
suddhi written by, 402 
Jnanottamas, identification of, 403 
Jyestha, prevalence in South India 
the worship of, 104f., relation of 
Sltala and AlaksmI with, 107 ; 
Sitala a form of, 106 
Kadambas, struggle between Hoyasa] as 
and, 616f. 

Kakatiya Records, dates of, 340-344 ; 

theories about, 340 
Kala, Buddhist texts about the identi- 
ty of Kali with, 273 ; Dravidian 
derivation of, 267 ; Kali identi- 
fied with, 273; meanings of, 267, 

270; non-Aryan origin of, 267; 
serpent forms of, 270; Siva as 

incarnation of, 273; Vedie litera- 
ture about, 268 

Kalacuryas, struggle between Hoya- 
sajas and, 616f . 

Kalidasa, Caityas mentioned by, 447 
Kalka - Kaluga, 268 
Kaiaka <SkfcJ, similarity between 
Kaiaka (BaU) and, 268 


Kalakacaryakathanaka, second Saka 
conquest mentioned in, 1 1 2 
Kalki, Jain tradition about, 271; 
meaning of Kala akin to, 269, 
271; non-Aryan origin of, 272; 
Visnu as incarnation of, 271, 273, 
274 

Kalyanavarman (Magadha king), 
Kaumudlmahotsava giving ac- 
count of, 586ff. 

Kalyani, fall of, 622 f. 

Kamalagila. criticism of advaita 
doctrine by, 401 

Raraboja, custom of erecting statues 
in, 651 

Kamsanarayana, Raja Ganesa not 
identical with, 563 

Kan i ska, relation of Little Yiiechi 
with, 148; statue of, 648 
Kantivatl, daughter of Jayacandra, 
married to Prthviraja, 573 
Kapisa, deities associated with city 
of, 295f., 293 

Kapisa, Indrapura located near, 75o 
Karan davyuha, Tun-huang manus- 
cript as fore-runner of, 398-400 
Karnataka, boundaries of, 781, 786 ; 
early mention of country of, 781 ; 
Kuntala identical with, 780 
Karuna, definition of, 330; Sarvasti- 
vadins’ remark about, 799 
Katkasaritsa gara, Brkatkatkamanjari 
differs in the order of Lambakas 
from, o9 ; immediate source of, 57 ; 
opinion of scholars on the diffe- 
rence between, 61-63 
Kathasaritsagara and Brhatkatha, di- 
fference in proper names of, 71- 
73 ; divergence in stories of, 70-71 
Kathavattbu, arguments of Sarvasti- 
vadins and Tberavadins described 
in, 114-17 

Katuka, inscriptions containing name 
of, 836; significance of official 
title of, 837f. 

Kaumudlmahotsava, agreement of 
other works with, 5&5ff . ; author- 
ship of, 583, 603, 606; doubt about 
historicity of the story of, 586 ; 



t XV 3 


history of the Guptas not to be 
inferred from, 606; influence of 
Kalidasa's writings in, 593f. ; no 
evidence of contemporaneity of 
Kalyanavarxnan with the author 
of, 5$4f , ; reference to Bankara- 
carya in, 592f . ; upper limit of 
date of, 693,603 

Kautalya, caitya worship mentioned 
by, 447f. 

Kautilya, dravya-prakrti and idja- 
pmkrti distinguished by, 3o7; 
type of king favoured by, 374ff . 

Kautiliya, discussion on forms of 
government in, 366-79; dvairdjya 
and cfumjya forms of government 
in, 308ff. ; meaning of vyawna- 
rintd in, 366; practice of divorce 
mentioned in, 666 ; rules and re- 
marriage of women in, 689 ; type 
of king preferred in, 374f. 

Kaviraja-marga, boundaries of Kar- 
nataka described in, 781 

Kavitarkika (Raghuuatha), Kuutuka- 
ratnakara written by, 743 ; Laks- 
matiamanikya’s patronage to, 
742 

Kavyamimamsfi, reference to five 
divisions of India in, 747 

Kautukar&tnak&ra (farcical Sanskrit 
drama), 743; military exploits of 
Gandharvamunikya mentioned in, 
739 

Kegavacarya, ancestry of, 698; 
Vidyadhi^a as teacher of. 699 ; 
works of, 099 

Khadira Grhyasutra, rules ot naming 
in, 231 

Khandagiri Oaves, inscriptions in, 
164-166 

Khandhas, 116-17 

Khapdapala, explanation of the offi- 
cial title of, 839 ; inscriptions 
containing name of, 836 ; Khaiitfa- 
raksa as equivalent of, 839 

Khfe$dfcr&k§a, Bee Khan^apala. 

Kharavela, 160; revised text and 
translation of Hathigumpha ins* 
cription of, 461-82 

3 


Kbibira, Hathigumpha inscription 
mentioning city of, 474,483 
Khola, inscriptions containing name 
of, 836; significance of official 
title of, 837 

. K h ummana-Ra&o , invasion of Al- 
Ma’mim narrated in, 813 
Kinnarl, numismatic representation 
of, 302 

Kiesa, meaning of, 285 ; raga, dvesa 
and dubkha as constituents of, 
286 f. 

Ksaharata, meaning of, 139f. ; time 
of disuse of designation as, 162 
Ksatrapa, significance of, 144f. 
Ksemendra, 58, 66, 68 ; style of, 67 
Kujiila Kadpbises, Baka Era intro- 
duced in life-time of, 147 
Kulatattvarna\ a, doubt about genu- 
ineness of, 562f. 

Kumaradevl, Candragupta’s marriage 
with, 535 ; Candragupta I married 
to, 58 j 

Kumarapala, daina ruler of Gujarat, 
425 

Kutnbhakarna (Rana), architects and 
sculptors patronised by, 557 
K unci alii, story of, 103 
Kusala, distinction between akusala 
and, 316 

Kusaladharmas, Ntigarjuna’s list of, 
317-323 ; number of, 315 
Kusanas and Bakas, 137-152 
Lughu Asvalayana-smrti-sutra, names 
prescribed in, 240 

Laghumrnayakaustubha. See Nir- 
nayakaustubha. 

I .aksmanamanikya, Dhauyamanikya 
successor of, 744; division of Bhu- 
lua in the time of, 742 ; literary 
activities of, 742 ; names of paftca- 
rafnci in the court of, 742; Sans- 
krit works of, 743f. 

Laksma^amfinikya's authorship of, 743 
Laksmi, Hclienised representation of, 
303, 306f. ; numismatic represen- 
tation of, 302 

Lanku, Simkala different from, 758 
La hka vatarasutra, reference to 



t xvi ] * 


Buddha’s silence about nature of 
dharmas in, 394, 396 
Lanke&vara, tutelary God of Kapisa, 

m 

Lilacarita, boundaries of Maharastra 
described in, 781 
Lingas, installation of, 65lf . 
Madharlputra Igvarasena, 239 
Madhya, ‘Definition’ in epistemology 
of, 353-359; jiirvikalpa stage of 
perception refuted by, 363 ; percep- 
tion in epistemology of, 369-665; 
repudiation of Nyaya conception 
of jati by, 355f. 

Madhyadesa, boundaries of, 747 
Madhyamakarika, Buddha’s silence 
about nature of dharmas mention- 
ed in. 393f. 

Magadha, transfer of Gupta capital 
from Bengal to, 53 > 
Maggasamaugl, lLOf. 

Mahabharata, caitya and y Ct fxt men- 
tioned side by side in, 443; 
reference to re-marriage of women 
in, 664 

Mahaksatrapa, significance of, 144 f. 
Mahamegliavahana, 160 
Mahommedan political terms, Sanskrit 
equivalents of, 154-55 
Mahapadma, Nava-Nanda as dynastic 
name of, 378 

Maharaja, significance of Maharaja- 
dhiraja and, 100 

Maharastra, boundaries of, 782f, ; 
early mention of, 781 ; extent of, 
784-786; Ba$tika identified with, 
785 

Maharastrakas, Pulike^i’s conquest 
over, 781, 782 

Mahasaiighika School of Buddhism, 
doctrines of, 110-113 
Mahavamga, work on family history of 
Bengal, 562 

Mahavastu, story of Kunclala, men- 
tioned in, 103 

Maitri, Sarvastiv adins’ remark about, 
799 

Matakapnram stone inscription, des- 
cription of Vfimasambhu in, 96ff. 


Malava Vikrama lira, origin 
146 

Malayasundarikatlioddhara, J aina 
work, 654 

Manava Grhvasutra, rules for naming 
a child prescribed in, 233 
M«n<Jana, treatises on architecture 
and sculpture written by, 557f. 
Man<Jukya TJpanisad, antiquity of, 
567 ; Karikas forming no part of, 
565; views about extent of, 564f. 
Manu, practice of niyoga in time of, 
665, 672; re-marriage of widow 
prohibited in, 664 ; rules of 
naming in, 238-239 
Matronymics, instances of, 2391T. 
Maues, city goddess ou coins of, 304 ; 
Indra coins of, 300 

Maya, numismatic representation 
of, 302 

Mediaeval Iudo-Persian literature, 
bibliographical survey of, 167ft\ 
Mediaeval Indo-Persiau literature 
relating to Hindu science and 
Philosophy (1000-1800) A. 1)., 167- 
181 

Meditation, Sarvastivadins’ views 
regarding, 810 

Minad, Bilara territory annexed 
to, 249 

Minas, union of Velalas with, 232; 

Velalas subdued by, 261 
Mohenjo-daro, art of writing in, 329; 
Aryans and, 327-330; cosmopolitan 
population in, 327 ; lack of evi- 
dence of Aryan character of, 328 ; 
people of Sumer and Mongolian 
types in, 327; phallic worship in, 
328; priority of Bgveda civiliza- 
tion to, 328f. ; Velalas mentioned 
in inscriptions of, 245-55; worship 
of great goddess in, 272; writing 
of vowels in, 245 

Mora well, erection of pratimd, men- 
tioned in inscription of, 649 
Mubarik, place of Bairiim Khan’s 
murder by, 456 
Mttdraraksasa, date of, 596 
Mughal empire, disintegration of* 74 



L xvii 3 


Mubammarl bin Kasim , Sind con- 
quered by, 813 

Mustafa Khan, assaults on Patna 
by, 89 

Mrga4ikhavana, Gupta’s grant of 
land to, 53 1 ; location of, 533f . ; 
Sri-Gupta’s construction of temple 
of, 532 

Nagabha^a II, clash between Arabs 
and, 815 

Nagananda, Kaumudunahotsava com- 
pared with, 596f. 

Nfigiirjuna, ku^aladharmas mentioned 
by, 317-323 

Nahapana, meaning of date of, 137 

Naksatras, names derived from, 
234ff. 

Na l nkuvera, tutelary god of Kapisa, 
297 

Nftrna (name), deities as sources of, 
237f . ; gotras as sources of, 226: 
month of birth as sources of, 240 : 
nahsatras as sources of, 234ff. ; 
u pa pa das (titles) added to. 238f. 

Niimakarana (sacrament of naming), 
procedure of naming in, 224-44 ; 
rite of, 825; sacrificial names in, 
224ff. 

Nniiaghat> figures representing mem- 
bers of Andhra dynasty in cave 
inscription of, 647 

Nasaq, Akbar’s adoption of, 707 ; 
meaning of, 713f . 

Nava-Nanda, meaning of, 378 

Nawab Muhammad Ali, initiative in 
siege of A root taken by, c45, 552 

Nawab of Bengal, relations between 
the Dutch and, 537ff. 

Nepal Inscription, date of, 843; 
identification of king Harsadeva 
of, 843 

Niriiayakaustubha, authorities quo- 
ted in, 347f.; date of, 348; des- 
cription of, 345-52 ; different 
topics dealt with in, 346 

N iraupamyastava, reference to 
Buddha's silence about nature of 
dharmas in, 394 

Niriiayasindhu, names in, 240 


Nitimayukha, description of chess in, 
279 

Niyoga, practice of, 665 
Nurjahan, misleading accounts of 
* Jahangir's marriage with, 817, 
819 

Nyaya school, view about perception 
in, 362f. 

Orissa, culture of mediaeval art in, 
554 

Paccayas, problem of, 112f. 
Padanudhyata, meaning of, 96 
Padmanandi, details about, 390f. ; 
J ambudvjpa-prajnapti-samgraha 
of, 388-91 

Padmavasini, Hellenised Laksrnl in 
figure of, 307f. 

Pallava dynasty, reliefs of two kings 
of, 649 

Pamnyasa Harsaratnagani, disciple 
of Jayaratnasuri, 426f. 
PancaratraSamhitas, date of, 335 
Piincjyas, Ball ala IPs march against, 
617f. 

Panini, rules of naming in, 236 
Pantaleon, Indian female figure on 
copper coins of, 301 
Pfiragu, evolution in ’[meaning of, 
311 ff, 

Parakkamabahtt, army of, 5l5ff. ; 
celebration of victory over Rohana 
by, 527 

Paraskara Grhyasiitra, rules for 
naming a child prescribed in, 232 
Parthasarathimigra, explanation of 
hheda and samsarga by, 265 
Paryavasthana, distinction between 
anugayas and, 809 

Pataliputra, Licchavis and Guptas 
in possession of, 535 
Patrapra£asti, 153-157 
Patron ymics, instances of, 220 
Perception, kinds of, 360-61 ; nfrvikatpa 
stage of, 363; view of Nyaya 
school about, 362f . 

Periplus, Nahapana identified as 
Manbanou in, 143 

Peukolaos, Indian goddess on copper 
coins of, 303 



C xvili ] 


Phallic worship, no connection of 
Rudra-$iva cult with, 328 
Piiusara, meaning of, 296 
Plato, classification of government 
by, 373 

Po-fa-fco, location of, 752; Parvata 
identified with, 754f. 
Prabhacandra, Bhaskara mentioned 
by, 401 

Pr abancl h aci nt am a ni , r e-m arr i a go 

with sister’s husband mentioned 
in, 671 

Prabandbakosa , fight between 
Govindaraja and the Moslems 
mentioned in, 815; genealogy of 
Cfihamana kings given in, 814 
PrficI (river), Kharavela’s royal 
palace on both banks of, 478, 484 ; 
identification of, 478f n . 

Pr aka batman, arguments on omni- 
science of God discussed by, 284 
Prataparka, date of, 350; extracts 
from, 349 

Prataparudra, inscription of time of, 
343 

Pratimagrha, Bhasa’s mention of 
statues of ancestors contained in, 
646-657 ; Malayasundarikathod- 
dhara referring to, 654f. ; nature 
of, 646, &50, 653f. 

Pratimfi (statue), prevalence in India 
of the custom of erection of, 657 
Prola, inscription of, 344 
Prthvirajavijaya, historical informa- 
tion in, 844f. ; reference to 
Durlabharaja's assistance to 
Yatsaraja in, 845 
P:pthvlraja, CahamSna king, 572f. 
Fuips, significance of, 835 
Pumsavana, both male and female 
signified by * puips* in the name of, 
831ff.; object of performance of, 
833; rituals of, 823 
Purapa, relation between Vayavlya 
and Saiva, 331fF. 

Puskalavati, tutelary goddess of, 303, 
304 

Fathujjana, discussion al>out position 
of, 807f, 


Raga, aspects of, 287 
Raj§, Sankararya’s interpretation of, 
367 

Raja Janaki Ram, 92 
Raja Ramnarain, 757-78; battle 
between Karp gar Khan and, 775; 
character of, 81 ; early life and 
family history of, 75ff. ; education 
of, 84-86 ; home and birth date of, 
78ft. ; honour conferred upon, 758; 
importance of letters addressed to 
Nawab by, 762fL ; official career of. 
86-95 ; relation of Raja Janakiram 
with, 92ff. ; rivalry between Raja 
Sundar Singh and, 773; services 
to Aliwardi rendered by, 757, 760 
llajamala, accounts of Tip pera kings 
given in, 738 

Rajasekhara, location of Simhala in 
Deccan by, 756 

Rajavallabha, Tippera king’s conquest 
over, 738 

RajataranginI, instance of woman’s 
re-raarriage in, 670 
Rajya, Brhaspati’s different interpre- 
tation of. 367; Sankararya’s 
interpretation of, 367 
R5ma Varmas, two kings of roehin, 
503ff. ; dates of, 507ff . 
Ramaeandra Tirtha (pontiff), ances- 
try of, 692; date of , 692f . ; works 
of, 693f. 

Ram am an iky a, Amaramanikya suc- 
ceeded by, 746 

Ramayana, caitya and yftpa des- 
cribed in, 443f. 

Panglal, chieftain, 75-76 
Ranjuvula, representation of Gaja- 
lak$tm on coins of, 305 
Rastikas, Mabarastra as later name 
of, 785 ; reference in A4ol;a Edicts 
to, 783 
Ttbhus, 2ff. 

Revenue, Akbar’s system of assess- 
ment and collection of, 705-734 
R eviews. Brahm an-Rom an-Kath al ik - 
Samba d, 865; Brhatta ra BhSrater 
Puja Parvan, 148; Concepts of 
Buddhism, 182 ; Dharmalco^a, 8 *7 ; 



[ six ] 


Greeks in India and Bactria, 857 ; 
Guide to Fatepur Sikri, 188; I$ta- 
siddhi, 849; Les Grammairiens 
Prakrits, 850; Le Prakrtiinusa- 
i ana de Purusottama, 850 ; Pan i- 
nlya-Biksa, or the Biksa-Vedahga, 
855; Some Archaeological Finds 
in the idar state, 856 ; 

Rgveda, art of writing unknown to, 
329 ; no chronological relation can 
be established between Mohenjo- 
daro civilisation and, 329; phallic 
worship not favoured by, 328 ; 
posteriority of Mobenjo-daro civi- 
lisation to, 328f. ; relation between 
Tndus civilisation and, 327 ; 
superior position of daughter 
mentioned in, 834 

Rohana, Parakkamabiihu’s campaigns 
against province of, 525 

Roof plate, significance of opening in, 
33ff. ; 47ff. 

Rudramanikya, last scion of Bhulun 
chiefs, 746 

Rudrfimba, inscriptional dates of time 
of, 341,342 

Rudra Biva, no connection of phallic 
worship with, 328 

Rupamandana, images of Yisnii and 
8akti described in, 559 f. ; Ja na 
iconography in, 559 

Safdar Jang, Nawab of Ondh, 
87 

Sahasralihga Talav, numerous Biva 
temples on banks of, 456 

Baka conquest, date of, Mlf. 

Baka Era, originator of, 147 

8akas and Ku^a nas, 137-152; date of, 
137 

Saltpetre, Bohras of Gujrat famous 
for production of, 681; Govern- 
ment’s control over industry of, 
681 ff ; Indian industry of, 680-691 ; 
result of the Government control 
over, 687; Shahjahan’s military 
needs of, 682 

Samadhi, 54 

Samayartana, greater respect shown 
to mother after, 827 


Samavaya, separate category of, 364 
Samkliaras, Avijja and, 113 
Bainsarga, explanation of, 265-266 
Bamskaras (rituals), position of 
mother in Ycdio, 822-830 
Samyakatvany ama opinions of Sar- 
vastivadins regarding, 803-805 
Sankara, date of, 401 
Sankara cary a, date of, 593 
Sahkararya, terms raja and rajya 
exi>lained by, 367 

Sahkhayana Grliyasutra, rules of 
naming mentioned in, 231 
Bantiraksita, criticism of Advaita 
doctrine by, 401 

Sanskrit works on the game of chess, 
275-279 

Sarasvatipurana, date of, 457 
Barman, Yarman’s father entitled 
as, 239 

Sarvajiiata, identity of Svarupajnana 
with, 291 

Sarvajnatman, Bhaskara earlier than, 
401 

Saivunanda, authorship of Kulatal- 
tvarnava attributed to, 562 
Sarvastivada, doctrines of Buddhist 
school of, 114-120, 799-812; Maitri 
and Karuna in doctrines of, 
799 ; position of Arhats according 
to, 800 

Sar va sti v a dins difference of Thera- 
vfulins from. Ill 

Sasanka, representation of Gaja- 
laksmi on coins of, 305 
Sasimukhl, Rudramanikya’s estate 
managed by, 746 

Satabala (Jaina king), father’s statue 
erected by, 654 f. 

Batakarui, Hatbigumpha inscription 
mentioning Khara vela’s, c ampaign 
against, 475 

Sataraii jakutuhal a (on game of chess), 
276 

Bata rati jinl, 276 

Satkarya-ratnakara, La ksm anarnii n i- 
kya’s authorship of. 744 
Sa^yanidhi Tirtha, Bhedojjivanu 
written by* 704 



[ XX ] 


& aim aka Karikiis, names derived from 
months of birth mentioned in, 240 
Saunders (English Governor), Muha- 
mmad Ali’s help to, 546ff. 
Sculpture (Mediaeval Indian), Wes- 
tern School of, 553-Gl 
Seleukos, elephants on coins of, 294 
Sher Afghan, see Ali Quli Khan. 

Sher Shah, land revenue system intro- 
duced by, 705ff. 

Shih Ghi, account of India contained 
in, 490f . 

Siddharaja-Saras, identification of, 
452-58; Sarasvatlpurana giving 
description of, 452-455 
Slladitya, Hiuen Tsang’s error about 
date of, 533 

Silas, Mahasanghika school on nature 
of, tlOff. 

&ilpa£astras, broad contents of, 555 
Simhagiri, identification of, 403 
Simhala. Lanka different from, 75G ; 

Deccan identified with, 7551. 
Singhana, Yadava power restored by, 
627ff. 

Sinhalese kings, espionage of, 5231.; 

military strength of, 516ff. 

Aiva, numismatic representation oi, 
303 

Sivapura, identification of, 751 
Siva Parana, relation between Vayu 
and, 332tf. 

Somadeva, 60,66,68 
Some.<vara II, Vikramadityn VI 
fought against, 613 

Somesvara IV, Caiukya power revived 
by, 619ff. 

Sophytss, cock on coins of, 294 
Soratur, battle of, 624f . 

Si addha, respect for mother shown in 
rites of, 828 

Sri-Gupta, date and identity of, 532ff. 

Murshidabad ruled by, 535 
Sri Harisa, Harsadeva of Nepal ins- 
cription wrongly identified with, 
84if. 

Srlksetra, father of Mandana, 557 
Sriniv&sa (Sarkara), accounts of, 704, 
works of, 704 


Srinivasa Tlrtha (Bidarahalli), career 
of, '01 ; works of, 701-704 
Snigeri, list of pontiffs in Matha of, 
402 

Stavorinus, position of the Dutch 
described by, 536ff. 

Sthapati, 12 
Stupa, origin of, 14-15 
Sun, significance of rays of, 7-9 
Suras, Vi^vambhara Raya of Bhulua 
belonging to the family of, 737 
Sure,<vara, Akalanka later than, 401 
Surjana (Cahamana king), Surjana- 
carita containing account of, 570- 
578 

Surjanacai ita, contents of, 570-578; 
historical kavya by C’andra- 
<ekhara, 580 

Suttee, earliest sinrti injunction 
about, 670; existence among the 
princely class the rite of, 675ft.; 
Greek accounts ol, 676; Grhja- 
siitras silent about, 672; Hero- 
dotus about, 675; Mahabharata 
mentioning two instances of, 676; 
no reference in Manu and Yajna- 
\alkya to, 673; no reference in 
Vedio literature to the rite ol, 
672; Bgveda recommending the 
rite oi, 074; symbolical perfor- 
mance of, 673tf. ; Thracians per- 
forming the rite of, 675 
Svabhavokti, distinction between 
bhavika and, 797 

Svapnavftsavadatta, Bhasa’s original 
adapted in available play of, 6331. 
Svetavat-alaya, a city, 296; Indra- 
pura, identified with, 298, 750 
Sword, sacrificial origin ot, 24ff. 
Symbolism of the Dome, 1-56 
Taila III, condition in Caiukya domi- 
nions during the reign of, 513f . 
Tanasuli, same as Tosali, 483f. 
Tantrasara, Madhvacarya giving 
dhyfina-^loka of Hayagriva in, 846 
Taqsim-ul-Mulk, meaning of, 768 
Tathflgataguhyasfitra, Buddha’s silence 
about dbarmas mentioned in, 3f 3, 
395 



C **i 3 


Tirtlnhkaras, symbolic representa- 
tions of, 427 

Tirumal (king), statue of, 650 

Tithitattva, discourse on chess in, 
279 

Tocharian, affinity of Slav and 
Armenian with, 218; dialectical 
grouping of, 217-23 ; difference of 
Indo-lranian from. 219; original 
home of, 221-22; relation of liulo- 
Kuropean, Hittite and, 201-223; 
Slav and Baltic correspondences 
Avith, 220 

Todar Mai, Akbar’s land revenue *ys- 
tom relormed by, 728-731 ; amount 
ol land icvenue in time ol, 72711.; 
contribution of Todar Mai to the 
Land Revenue System of, 728-731 

Tokri Tda (near Mathura), statues ol 
historical personages found in, 648 

Tsiti, name of China derived from 
dynasty of, 330, 381 f. 

Ttiu-huaug manuscript, analysis of, 
3981’. ; date of, 400 ; exaltation ol 
Bodhisattvas in, 399 

Cdayagiri and Khaurjagiri Caves, 
minor old Brahml inscriptions 
in, 158-16G 

Cdayagiri Caves, inscriptions in, 158- 
164 

Upadesatarahgini, Vastupiila’s dona- 
tion mentioned in, 425 

I’panavana, importance of mother in 
rituals of, 826 

C nniyati (Kerala princess), svayam- 
vara of, 504ff . 

Usavadata, moaning of, 138f. 

Vacaspati, author of Prakatartha 
preceded by, 402 

Vaikhanasa-smarta-shtra, rules ol 
namakarana in, 235 

Vaikuptfia-rijaya, Amaramanikya's 
authorship of, 745 

Vairajya. etymology of, 371 ; nature 
of, 371 L 

Vajra, see sword. 

Vamadeva, ancestry of, 97 ; associa- 
tion of royal titles with, 99f. ; 
Mahar&iadhir&Ja as an epithet of, 


99 ; ftaiva saint, 96-100 ; same as 
Vamasambhu, 97 

VamaSambhu, Vamadeva identified 
with, 97f. 

Vfiraha Grhyasutra, rules for naming 
a child in, 233 

Yarman, Sarman’s son entitled as, 
239 

Vasautavilasa, secular pictuies in, 
425 

Vastupala, contributions towards 
copying Jain a works made by, 425 
Yasithiputa Siri Pulumayi, 239 
Yasudeva Cult, ludra cult superseded 
by, 2981. 

Yutsyavana, remarriage ol widow 
neither enjoined nor prohibited 
in, 669 

A a\u Purfina, antiquity ol, 331 ; con- 
tents ol', 333ff.; dates ol the diffe- 
rent chapters in, 334ti\ ; discus- 
sion on,331-39; divisions in, 333; 
interpolated verses in, 336; later 
additions to, 333ff. ; quoted \erses 
on Sraddha not found in, 336; 
quotations in Nibandhas trom, 
322, 335, 337tf. ; similarity be- 

tween Markandeya and, 334; 
Sivapurana as second name of, 
331f . ; verses quoted from, 337-39 
Yedas, remarriage of widow mention- 
ed in, 663 

Yedic literature, Adverbs in, 12lif. 
Yelakkiiras, conquest of Ceylon by 
Dravidian clan of, 512f. 

Vejal, meaning of, 246 
Velala, seal of king of, 249 
Velalas, Bilavas subdued by, 249; 
clouds of, 250f. ; habitat of, 248 ; 
identification of mountains be- 
longing to, 246ff. ; Mohenjo-daro 
inscriptions mentioning names of 
245, 255; names of kings of, 250; 
practice of sun-worship by, 254f . ; 
two sorts of, 249F. ; Volan, the god 
of, 252, 253 
Yelan=Murugan, 253 
Vivaha, functions of mother in time 
of, 827 



f xin ] 


ImvH, etymology ol‘> 665; Indo- 
European origin of the word, 661 ; 
words in other languages eor res- 
ponding to, 661 

Yidyadhisa Tlrtha, Appaya Diksit^ 
criticised by, 694, 618 ; Hit* of, 69b ; 
urns conversion to the iaith oi 
Madhva in time of, 696ff . ; period 
of pontifical rule of, 6941.; works 
of, 697t. 

Vidya&tiikara, identification oi, 406 
Yigraharaja 11, Barappa oi Lata 
defeated by, 845, 

Vigrahavyavartani, kusaladharmas in 
Nagarjima’s commentary on, 
814 

Vijjika, authorship oi Kaumudi- 
mahotsava attributed to, 5^3, 603, 
606, identity oi, 603t. ; date oi, 
605 

Vijfmnakaxas, \iews of San astividuis 
about, 811 

Vikhyatavijaya, description of, 744 
Vikramaditya VI, Somesvara II oxer- 
thrown by, 613 

Yilasamauimanjarl, game of chess 
dealt with in, 278 
Yimftna^Ratka, 3, 10 
Viraja, meaning of, 372 
Vimna (Sanskrit), division oi, 410 
Yinaya Pitaka, Gilgit manuscripts of, 
409-424 ;Sanskrit te\t of first four 
leaves of, 411-424 

VKe$&s* difference between visesas of 
Nyaya school and Madhva’s cate- 
gory of, 364; Madbva’s assump- 
tion of, 356f. ; nature of, 365 
Visuu, variety of forms of, 558ft, 
Visousmrti, earliest injunction of 
suttee in, 676 
Vis'vakarma, I2f. 

Yisvambhara Raya, date of, 737; 
foundation of kingdom at llhulua 
by, 737 


ViWvara, genealogy of, 882; id«tt8S 

of, 350 ^ 

Visve£varabha|ta, ancestry of* S4&; 
authorities quoted by, 349f . ; d«rt$ 
of composition of, 248; Niir^eya* 
kaustubha of, 345 52 
Vrddhi Sraddha, honour shown to 
mother in ceremony of, 829 
Vyadi, draxvas and jatia according lo r 
2b2, A r ajapyayana differs in view# 
iroin, 261ft. , xvork of, 261 
Vyadi and Yajapya>ana, HeiaW*$$ 
refers to difference iu xiexxs 
263ft., interpretation oi bhjju 
and 'Hnnwtqa b>, 263ft. 

Y$ a sara> a M a \ li a , Ra max and* a 

Tirtha as pontiff ot, 692 
Widow, brother-in-law's marriage 
with, 670; eonflittiug statements 
iu Manu and Parasara on £ re- 
marriagool, 667ff,, inauspiciOus- 
ncss ol, 678, prevalence <jj| re- 
marriage oi, 663, reference^ in 
Jatakas to remarriage ol, 670; 
rigid rules* for, 662 , sastras On re- 
marriage of, 665-68 

Wu Ti, Chang Ohien sent to Yue-t*hi 
bj, 492f. 

Yadaxas, struggle hctxveen ilaia- 
ouryas, Calukyas and, 614ff. { 

Yajnavalkya, meaning of caityas ac- 
cording to, 447 

Yantrapata (Jain mystic diagram), 
description ol illustration con- 
tained in, 427ff. 

Vaugandharayana, Bhasa’s original 
adopted in available pky^of, 6361 . 
Yax anaparipa ti- A ^ 153-57 , 

analysis ol, lSSlflf&ltor of, 156; 
contents of, l£f8; date of, 156; 
divisions of, 153; kinds of deeds 
mentioned in, 154 

Zabti, Akbar’s adoption ol system of, 
709S. 



Works by 


Dr. NARENDRA NATH LAW. m.a., b.l\, p.r.s., ph.D. 

1 Studies in Ancient Hindu Polity, Vol. I r 3 . 2/6/6 

2 Promotion Of Learning in India (by Early European Settlers) 

Longmans, Green & Co., Ltd. (London) 4s. 6d.=Rs. 3/1/6 

3 Promotion of Learning in India (during Muhammadan Rule 

by Muhammadans) (Do.) !4s./-=Rs. 9/10/- 

4 Aspects of Ancient Indian Polity (Clarendon Press, Oxford). 

5 Inter-state Relations in Ancient India, Part I (out of Print.) 

6 Studies in Indian History and Culture Rs. 8/- 

CALCUTTA ORIENTAL SERIES 

1 Yuktikalpataru by King Bhoja ... ... ... Rs. 2-8 

2 Canakya-rajaniti-sastra (second edition, pp. xxvif72) with a 

learned Foreword by Johan van Manen, Secretory, Asiatic Society of 
Bengal (New Edition). Re. 0-14 

3 Harilila by Vopadeva with the commentary of Madhusudana 
Saraswati (out of print). 

4 Inter-State Relations in Ancient India (Part 1) by Dr. Narendra 
Nath Law, M.A., B.L., P.R.S. , PH.D. (out of print.) 

5 Muktaphala by Vopadeva with the commentary of Hemadri, in 
2 parts, with a Foreword by Dr. N. Law (pp. xlvii + 361). ... Rs. 6 

6 Canakya-katha by Ravinartaka with a Bengali translation by 

Mr. Satis Churn Law. Second revised and enlarged edition, 1930 
Demy 8vo. ... ... ... ... ... ... Re. 1 

7 Historical Cleanings by Dr. Bimala Churn Law, M.A., B.L., PH.D. 

Cloth ... Rs. 6 

8 Vakrokti-jivita by Rajanaka Kuntaka with his own commentary. 
A treatise on Sanskrit Poetics edited from original manuscript with 
critical notes, introduction and resume by Dr. S. K. De, M.A., D.LITT. 

Rs. 3-8 

9 The Life and Work of Buddhaghosa by Dr. Bimala Chum Law, 

M»A., 8.L., FH.fc)., F.R. Hist. S. with a Foreword by Mrs. C. A. F. Rhys 
Davids, M.A., D.LJTT. ... ... ... Rs. 9/- (cloth); Rs. 8/- (paper) 



[ ii 1 


[VOL. XIV, NO. I 


|0 P©t Birds of Bongal by Dr. Satya Chum Law, M.A., B.L., PH.D., 
F.Z.S. with a Foreword by Dr. Graham Renshaw, M.D., F.R.S.E. Rs. 6 

11 ThO Buddhist Concoption of Spirits by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A., B.L., PH.D., F.R. Hist. S. with a Foreword by Rai Saheb 

Dr. Krishnaswami Aiyangar, M.A., PH.D. ... ... ... Rs. 8 

12 Ancient Mid-Indian Ksatriya Tribes by Dr. Bimala Chum Law, 

M.A., B.L., PH.D. (Prescribed as a text-book for M.A. students, Calcutta 
University), ... ... ... ... ... ... Rs. 8 

13 Economic Life and Progress in Ancient India (being the outlines 
of Indian Economic History) by Narayan Chandra Banerjee, M.A., 
Lecturer, Calcutta University. (Out of print). 

14 Early History of the Spread of Buddhism and the Buddhist 
Schools by Dr. Nalinaksha Dutt (out of print). 

15 Foundation of Indian Poetry by Dr. J. Nobel of the Preussiche 
Staatsbibliothek, Berlin (Out of Print). 

16 Brahma Sutra (in Bengali character) with the Bhagavatabhasya 

and its Bengali translation by Pandit Haridas Vidyavagisa Bhagavatacarya. 
(Demy 8vo. 277 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 2-8 

For the first time it has been shown that the Brahma Sutras have their 
parallels in the Srimad Bhagavata and that the latter is a commentary 
on the former. 

• 

17 Padma Purana by Prof. H. Sarma, M.A. of S. D. College, 
Cawnpore, *with a Foreword by Dr. M. Winternitz. 

(Demy 8vo. lii-f 100 pp.). ... ... Rs. 2 

It shows that Kalidasa has drawn materials for his Sakuntala and 
Raghuvamsa from the portion of the Padmapurana edited here. 

PROF. E, W. Hopkins says ; — The comparison of the texts you have 
made is of great interest and is an important contribution to our history 
of the Epic and also of the Purana. 

18 Studies in Indian History and Culture by Dr. Narendra Nath 

Law, M.A., B.L., P.R.S., PH.D. (Demy 8vo. 430 pp,). ... ... Rs. 8 

Contents: I. The Antiquity of the four Stages of Life. II. The 
Origin and development of the Brahma vidya. 111. Ancient Hindu 
Coronation and Allied Ceremonials. IV. Vartta — the Ancient Hindu 
Economics* V. Early Buddhism and the Laity, VI. Some Glimpses of 
India in the Fifth Century B.C. VII. State-Interference in Industries in 
Ancient India. VIII. The Progress of Researches in Indian History. 
IX. The Statal Circle (Mandala) and its Significance. X. The Kaujiliya 
Arthalastra. XL Notes on the Commerce and Industries of Bengal. 
XII. On Bhakti and the Spiritual Culture of the Hindus. XIII. System 
of Education in the LIpanisads. Appendix. . s 



MARCH, 1938] 


[ Hi ] 


19 Jayamangala or the Sankhya-saptati-Jika — a newly discovered 

commentary on Isvara-Kjr§na’s famous compendium the Sankhya-saptati 
by Prof. H. Sarma, M.A., PH.D. with an Introduction by Gopi Nath 
Kaviraj, M.A., Principal, Government Sanskrit College, Benares. (Demy 
8vo. pp. 13+69). ... ... ... ... ... Rs. 2 

20 Rasatala or the Under-world by Nundo Lai Dey, m.a., b.l. 

(Crown 8vo. 171 pp.). ... ... ... ... ... Re. 1 

In this book the author has tried to show that Rasatala, 
the Sapta Sagaras, the Raksasas, the Garudas etc. are not the 
products of mere imagination but realities over which the lapse of time 
has thrown a thick coating of fanciful stories by which they have been 
defaced beyond recognition. He has tried to identify the countries and 
their inhabitants so far as the present materials allowed. 

21 The Geographical Dictionary of Ancient and Mediaeval India 

by Nundo Lai Dey, M.A., B.L. Second revised and enlarged edition. 
(Demy quarto. 262 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 9 

In the present edition considerable additions have been made to the 
names and accounts of places in the light of later researches. The author 
has tried to make the Dictionary as exhaustive as possible. In connec- 
lion with the names of places he has tried to bring together all the 
available information and to weave into them the local traditions that 
have made the places important to the Hindus, Buddhists or Jainas. 

22 Indian Literature Abroad (China) by Probhat Kumar Mukherji 

of Visvabharatl. (Super Royal 8vo. pp. 98). ... ... Re. 1 

23 Aspects of Mahayana Buddhism and its Relation to Hinayana 

by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D. (Cal.), D.L1TT. (Lond.) with a Foreword 
by Prof. Louis de la Vallee Poussin. (Demy 8vo. pp. xiii + 358). Rs. 12 

24 Madhyantavibhagasutrabhasyatika of Sthiramati— a sub-com- 

mentary on Vasubandhu’s Bhasya on the Madhyantavibhagasutra of 
Maitreyanatha, pt. I, edited by Profs. Vidhushekhara Bhattacharya and G. 
Tucci. (Royal 8vo. pp. 5+105). ... ... ... ... Rs. 8 

25 Sumangala-Vilasini (Commentary on the Digha Nikaya), Suttas 

VHl-XV, Fasc. I, edited by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D., D.LITT. 
(Super Royal 8vo.) ... ... ... ... ... Rs. 2 

26 AJnana or the Theory of Ignorance by G. R. Malkani, R. Das & 

T. R.V. Murti. ... ... ... ... ... Rs. 6 

27 Analysis of the Abhisamayalamkara of Maitreya, Fasc. 1 
pp. viii + 106; Fasc. II, pp. 169. Royal 8vo. by E. Obermiller, PH.D. 

each Fasc. ... Rs. 6 

28 Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita by Dr. Nalinaksha Dutt, 

M.A., PH.D., D.LITT. (Lond.). ... ... ... ... Rs. 8 


THE CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

9 , Panchanan Ghose Lane , Calcutta 



[VOL. XIV, NO. I 


[ iv 3 

If you want to he in touch with the 

MIND OF INDIA 

READ 

The Calcutta Review 

An Official Monthly Publication of Calcutta University 

Yearly Subscription Half-Yearly Subscription 

RS. 7-8 ONLY RS. 4 ONLY 

The Best Minds of India contribute regularly to its pages 
On all Subjects of general interest. 

YEAR BEGINS FROM OCTOBER 

Subscription mag begin from any month. 

For Free specimen copy write with one anna stamp to 

The Manager, 

The Calcutta Review. 

The wide circulation of the “REVIEW” ensures a very wide 

ADVERTISING 

area. Our roll of subscribers is fully representative and one can 
reach the Indian Intellectual public of all ranks and classes 
by advertising their articles on these pages 

write to : — 

Manager, CALCUTTA REVIEW 

The Calcutta Review Office , Senate House , 

CALCUTTA 



MARCH, 1938] 


l V J 


The Indian Historical Quarterly 


Annual Subscription 
Do *•* 

Each issue 
Back volumes ... 


Rs, 8-12-0 Inland 
14s. Foreign 
(including postage) 
,) 2—8—0 or 4s. 

„ 10-0-0 per Volume 

(Postage extra) 
or 16s. including postage 


Please apply to the Manager— 

9, Panchanan Ghose Lane, 

CALCUTTA Phone: B.B- 1918 


( PAftCAVIMSATISAHASRIKA PRAjftAPARAMITA ] 

VOL. 1 

Edited for the first time from original Mss 
with critical notes, introduction & resume 
(Demy 8vo. pp. xxxvi + 269) 

By NAUNAK6HA OUTT, Ph.D. (Cal.), D. Litt. (Lond.), 

Premchand Roychand Scholar, 

Leoturer, Post-Graduate Dept., Calcutta University. 

This book shows clearly the relation between the Prajfidipdramitds 
and (he Ahhisamayatlnwikiirakarika. It. delineates the career of a 
Bodhisattva from the attainment of Bodhicitta to that of Sarvakara- 
j&ata (omniscience). PRICE Rs. 8/- 


Messrs. LUZAC & CO. 

46, Great Russell Street, London, W. C. 1 



[ Vi. ] 


[VOL. XIV, NO. I 


THE PRAKRITI 

An Epoch-Making Venture in Bengali Journalism 
Profusely Illustrated Lucidly Written 

* Issued Every Two Months 

Editor:— Dr. Satya Churn Law, m.a., b.l., ph.d., f.z.s., m.b.o.u. 

The only Bengali magazine solely devoted to the Exposition of Nature, 
living and non-living; Focussing intellectual activities of 
Modern India in the Region of Science. 

Specialists, Indian and European, in the different branches of 
Zoology, Botany, Geology, Anthropology', Chemistry, Physics, 
Agriculture, Physiology etc. have volunteered to make this venture an 
unqualified success. 

The numbers already out have produced 
marvellous impression by virtue of the 
intrinsic merit of the articles and the 
remarkable pictorial representation. 

Please apply to 

Annual Subscription Rs. 4. The Manager, Prakriti. 

50, Kailas Bose Street , Calcutta 


THE 

Calcutta Oriental Press, Ltd. 

SPECIALISTS IN 

High Class Printing of Books with diacritical marks ; 

Set up whole 600ft in English op Devnagri Types for 
maintaining uniformity of Typographical arrangements; 
Possess varieties of Types for Artistic J06 UUorfts ; 

, ‘ . j , 

Undertake Printing in Chinese and Tibetan Characters. 

Please correspond for rates with the Manager : 

9, PANCHANAN CHOSE LANE, CALCUTTA. 

• or ring up B. B. 1918. 



MARCH, 1938] 


[ vii ) 


MEHAR CHAND LACHHMAN DAS 

ORIENTAL & FOREIGN BOOK-SELLERS * PUBLISHERS, 
SAID MITHA BAZAR, LAHORE. 


Kapisthala-Katha-Samhita A Text 
of the Black Yajurveda, critically 
edited for the first time, by Dr. Raghu 
Vira, M.A., Ph.D., D.Litt. 

Rs. 30 0 0 

Varaha-Srauta-Sutra, being the main 
Ritualistic Sutra of the Maitrayani 
Sakha, critically edited for the first 
time with Mantra Index by Dr. W. 
Galand, Emeritus Professor of Sanskrit, 
Utrecht., and Prof. Dr. Raghu Vira, 
M.A., Ph.D., D.Litt. 

Rs. 12 0 0 

Rktantra, edited by Prof. Surya- 
kanta, Burnel’s edition has been much 
improved upon with the help of new 
manuscripts. The notes contain a 
detailed comparison with the other pra- 
tisakhyas and Panini. Rs. 20 0 0 
Atharva Veda of the PAIPPALA- 
DA,S, Books 1-13, critically edited for 
the first time in devanagri characters 
by Dr. Raghuvira, M.A., Ph.D., 
D.Litt,, Etc. Rs. 30 0 0 

Padma Chandra Kosha Sanskrit into 
Hindi Dictionary, by M. M. Pt. Ganesli 
Datt Shastri. Rs. 6 0 0 

Shiva-Raja-Vijaya Text by Ambika 
Datta V.vasa, and Sanskrit Commen- 
tary by Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

Rs. 5 0 0 

Kavyadarsha with Sanskrit Com- 
mentary named K USU M A PR AT IMA 
hv Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

RS. 3 0 0 

Kundamala of Dinnaga, with Sans- 
krit Commentary by Pt. Nrisingh Deva 

Shastri, Bound. Rs. 1 12 0 

Ashcharya Chudamani of Shakti 

Bhadra, with Sanskrit Commentarv, 

Rs. 2 6 0 

Pratlma Nataka with Hindi A Sans- 
krit Translation by Pt. Panneshwara 
Nanda Shastri. Re. 0 12 0 

Nagananda Nataka by Sri Harsha 
Mahakavi, with Hindi A Sanskrit 
Translation by Pt. Parameshwara 
Nnitcla Shastri. Re. 0 12 0 

Swapnavasavadatta with Hindi A- Sans- 
krit Translations by Pt. Vijaya Nanda 
Khanduri. Rs. 1 12 0 


Kautilya Artha Shastra being an 
exposition of the political economical, 
and administrative system in the reign 
of Chandra Gupta Maurya about 2500 
years ago, by his talented premier 
Vishnu Gupta Chanakya or Kautiliya 
with Hindi Translation by Pt. Udayavir 
Shastri. Rs. 10 0 0 

Pancha Tantra with Sanskrit Com- 
mentary by Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

RS. 2 8 0 

Nyaya-Siddhanta-Muktavali with Pra- 
bha Commentary in Sanskrit by Pt. 
Nrisingh Deva Shastri Rs. 4 8 0 
Prakrita Vyakarana with English 
Translation by Pt . Rikhikesh Shastri 

Rs. 1 8 0 

Vaghbhatalankar with Sanskrit Com- 
mentary and Hindi Translation by 
Prof. Udayavir Shastri Re. 10 0 

Lokokti-Ratna-Prabha compiled by 
Pt. Gauri Shankar Shastri. 

Re. 0 8 0 

Vidagha-Mukha-Mandanam with 
Sanskrit Commentary by Pt. Parmesli- 
wara Xand Shastri. Re. 10 0 

Vritta-Ratnakara with Sanskrit & 
Hindi Commentary by Pt. Nrisingh 
Deva Shastri, Rs. 1 4 0 

Sushruta-Samhita with Hindi Com- 
mentary named Ayurveda Rahasya- 
dipika bv Dr. B. G. Ghanekar; 13. Sc., 
M.B.B.S. Rs. 5 0 0 

Sharanga Dhara Samhita with Hindi 
Translation by Sliri Hardayal ji Vaidya 
Vachaspati. Rs. 4 0 0 

-Kaiyya Deva Nighantu or Pathya- 
pathya Vibodhaka, by Ayurvedacharya 
Sliri Surendra Mohan, 13. A. 

RS. 5 0 0 

Chakra-Datta with Hindi Translation 
by Kaviraj Pt. Sa^ananda. RS. 4 8 0 

' Ayurveda Navamtikam Text. 

Rs. 3 0 0 
The Nirguna School of Hindi Poetry, 

by P. D. Barth wal Rs. 6 12 0 

The Types of Sanskrit Drama by D, 

R. Mankad. «S. 5 8 0 

Tandava Lakshnam, or the funda- 
mentals of Ancient Hindu Dancing, 

English Translation by Narayana 

Swami Naidu. Rs. 12 0 0 


N.B. — It is hereby notified for the information of publishers and authors that we 
are preparing a comprehensive and classified catalogue of Sanskrit books 
published in India and abroad, and we do hereby invite them to communi- 
cate to us the names with prices of their publications at an early date. 



t via ] 

PUBLICATIONS OF THE 


[VOL. XIV, NO. I 


Greater India Society 

BULLETINS 

1 . Greater India — By Dr. Kalidas Nag, (to be rc-issued ). 

2. India and China — By Dr. Prabodh Chandra Bagclii (to be re-issued). 

3. Indian Culture in Java and Sumatra — Revised and enlarged edition. Part I, 

fL'srt — By Dr. B. R. Chatterji; Part II, Inscriptions — By Dr. N. P. 
Chakra varti and Dr. B. R. Chatterjee ' Rs. 2. 

4* India and Central Asia — By Dr. N. P. Chakra varti (to be re-issued ). 

5. Ancient Indian Culture in Afghanistan— By Dr. U. N. Ghoslial 

Re. 1. 

PUBLICATIONS 

!. Ancient Indian Colonies in the Far East— Vol. I, CHAMPA — By Dr. R. 

C. Majumdar Rs. IS. 

1. Ancient Indian Colonies in the Far East— Vol. II, Part I — SU YARN AD VI PA 

By Dr. R. C. Majumdar Rs. 10. 

3. Hindu Law and Custom — (Only authorized English translation of Dr. 
Julius Jolly’s JRecht und Sitte) — By Dr. B. K. Ghosh. Rs. 10-8 

4. Social Life in Ancient India — (Studies in Vatsy ay ana’s Kdmasutra — By 

Prof. H. C. Chakladar. Rs. 4. 

5. Pratima Laksanam (Sanskrit and Tibetan)— By Prof. P. N. Bose. 

Rs. 4. 

6. Indian Literature |n China and the Far East— By Prof. P. K. Mukherji. 

Rs. 3. 

7. I ndo- Javanese- History (only authorised English translation of Dr. N.J. 

Krorn’s U indoe- Javaansche Geschiedenis ) — By Himansu Bhusan Sarkar,M.A 
(in preparation) 


GREATER INDIA STUDIES 

1. Indian Influences on the Literature of Java and Bali — By Himansu 

Bhusan Sarkar, M.A. Rs. 6. 

2. Travels of Tibetan Pjlgrims in the Swat Valley— By Dr. Giuseppe Tucci. 
(in the Press) 


OTHER PUBLICATIONS 


1. Indian Colony of Siam— By Prof. F. N. Bose. Rs. 3-8. 

(Hindi edition of Bulletin No. 1.) (To be re-issued ). 

3* (Bengali edition of Bulletin No. 1.) Re. 1. 

To be had of the Manager, GREATER INDIA 80CIETY, 
*1, BADURBAGAN ROW, P.0. AMHER8T STREET, 
CALCUTTA 



MARCH, 1938] 


[ « ] 


To be shortly published 

Analysis of the Abhisamayalamkara 
of Maitreya. 

fasc. Ill 

By Dr. E. Obermiller, Ph- D- 

Price Rs. 6/- 

To be had of : — 

The CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

9, PANCHANAN CHOSE LANE, CALCUTTA. 


LATEST PUBLICATIONS 

OF THE 

CALCUTTA ORIENTAL SERIES 

1 MADHYANTAVIBHAGASuTRABHASYATIKa of 

Sthiramati, a sub-commentary on Vasubandhu’s Bhasya on the 
Madhyantavibhagasutra of Maitreyanatha edited by Vidhushekhara 
Bhattacharya and G, Tucci. Royal 8vo. pp. 5 + 105 ... Rs. 8/- 

2 SUMANGALA-VILASINI (Commentary on the Digha 

Nikaya), Suttas VIII-XV, Fasc. I. Edited by Dr. Nalinaksha 
Dutt, m.a., ph.d. (cal.), d.lit. (Lond.). ... Rs. 2/- 

3 AJNANA OR THE THEORY OF IGNORANCE By G. 

R. Malkani, R. Das & T. R. V. Murti ... ... Rs. 6/- 

4 ANALYSIS OF THE ABHISAMAYALAMKARA. 

Fasc. I, pp. viii+106, Fasc. II, pp. 169 by Dr. E. Obermiller 
PH.D Rs. 6/- or 10s. each fasc. 

5 PANCAVIMSAT1SAHASR1KA PRAJNAPARAMITA, 

Vol. I, edited for the first time from original Mss. by 
Dr. Nalinaksha Dutt, m.a., ph.d., d.lit. ... Rs. /8 

Calcutta Oriental Book Agency 

9, Panchanan Ghose Lane, 

CALCUTTA Phone: B.B. 1918 




[ * ] 


[VOL. XIV, NO. I 


POONA ORIENTAL SERIES 

PUBLISHERS 

THE ORIENTAL BOOK AGENCY 

15, Sliukrawar, Poona 2 (INDIA) 

LATEST PUBLICATIONS 

NO. 53. ANCIENT KARNATAKA. Vol. I. HISTORY OF TULUVA, by Dr. 

B. A. Saletore. Crown Pp. X, 659 with 5 Plates, Map, Index etc. Cloth 1936. 

Rs. 10-0. 

This work deals with one of the most ancient dynasties of Western India. 
While almost all the royal families of the South, in one way or the other, were 
subject to political vicissitudes, the ancient Alupes of Tuluvanatlu alone managed 
to preserve intact the culture and tradition of a people who played a very significant 
part in the history of the country. In this book which is based on all available* 
historical materials, the author plays equal attention to the political as well as cul- 
tural history, religious life as well as foreign relctions of a vital part of ancient 
Karnataka, which, unliko the other provinces of the South, never suffered from 
Muhammadan invasions, and hence, was in a peculiar position to hand down to 
posterity the unique and interesting history of its people. 

No. 54. PLAYS ASCRIBED TO BHASA. Being the Text in 

Devanagari of the Thirteen Plays ascribed to Bhasa, critically edited by 
Prof. C. R. Deodhar, with Introduction in English dealing with the Bhasa Pro- 
blem, Summary in Sanskrit at the beginning of each Play, varient readings. 
Appendices etc. There are five Appendices dealing with (A) Metrical Analysis, 
(B) List of irregular constructions etc., (C) References to Bhasa or his Works, 
(D) Stanzas attributed to Bhasa, (E) Select Glossary. Crown. Pp. VTT, 583. 
Cloth, 1937. This is the only critical edition of the Text of the Bhasa Plays 
available in one handy volume. Rs. 6-0. 

NO. 55. PALI SADDARUPA VALI ( ) Declension of Pali 

nouns and adjectives edited in Devanagari for the first time by Palitirtha X. V. 
Tungar. Pocket-size, Pp. 45, 1937, As. 2. 

NO. 39. JHA COMMEMORATION VOLUME. Being 46 Essays on Oriental 
subjects presented to MM. Dr. Ganganath Jha on the completion of his sixtieth 
year, b# his friend, pupils and admirers in and outside India, it contains learned 
and original contributions on different branches of Indology and some Papers on 
Arabic and Persian literatures. The Papers are divided into two sections viz. 
Sanskrit and English. Royal. Pp. VIII, X. 96, 472. Cloth 1937. Rs. 15-0. 
(Rs. 10 upto 31.3.1038). 

UNIQUE PUBLICATION 

AN INSPIRING BOOK FOR EVERY ORIENTALIST 

No. 56. PICTURESQUE ORIENTAL I A. Being a collection of 101 Photos in 
an uniform size of the eminent Indologists — living and dead — of the West. Com- 
piled with a short description on each Photo by Dr. R. N. Sardcsai. Nicely 
printed on Art paper in Demy size and fastened with a loose knot so as to take 
out any Photo for framing purposes, 1938. Rs. 10-0. 

THE POONA ORIENTALIST 

A Quarterly Journal of Oriental Studies. 

Edited by 

V IDYASUDHAKARA 
Dr. HAR DUTT SHARMA, m.a., ph.d. 

Annual Subscription Rs. 6. in India and Sh. 10/6 or 
$>VOO outside Tnd»*. 



MARCH, 1938J 


f xi ] 


[VOL. XIV, NO. I 


THE CALCUTTA SANSKRIT SERIES 

Ceneral Editor: Narendra Chandra Vedantatirtha, M.A. 


1. Brahmasutra-sankarabhasyam 

with nine commentaries (Catu^-sutri), 
2 Vols., ed. Mm. A. K. Sastri. 

RS. 15 0 0 

II. Ramayanam, (Issued in parts). 
Bengal recension, with Lokanatha’s 
Tikii and Bengali Translation, ed. 
Dr. A. Thakur (Parts 1-30) and 
Narendra Chandra Vedantatirtha, M.A. 
(from Part 31). 41 parts out. 

Each part Re. 10 0 

HI. Kaulajnana-nfrnaya and some 
other Tantra texts, ed. Prabodh Ch. 
Bagchi, M.A., D.Litt. (Paris). 

RS. 6 0 0 

IV. Vedantasiddhanta-sukti-manjari 

with* commentary, ed. Narendra Ch. 
Vedantatirtha, M.A. Rs. 4 0 0 

V. Abhinaya-darpanam of Nandi- 
kesvara, ed. Manomohan Ghosli, M.A., 
Kavyatirtha. Rs. 5 0 0 

VI. Kavyaprakasa with Mahesvara’s 
Tika, ed. Amarendra Mohan Tarkatirtha 
and Cpondramohaii Sankhyatirtha. 

RS. 8 0 0 

VII. Matrkabheda-tantram, ed. 

Chmtamani Bhattaeharya, with Intro, 
by N. Vedantatirtha, M.A. 

RS. 2 0 0 

VlII. Saptapadarthi with three com- 
mentaries, ed. Narendra Chandra 
Vedantatirtha, M.A., and Amarondra- 
mohan Tarkatirtha. Rs. 4 0 0 

IX. Nyayamrta-Advaitasiddhi with 
seven commentaries, ed. Mm. Ananta 

Krishna Sastri, (up to Kaksibadha- 
vicara). Rs. 12 0 0 

X. Dakarnava (a text on later 
Buddhist mysticism), ed. Nagendra 
Narayan Ohaudhury, M.A.. Ph.D 

RS. 5 0 0 

XI. Adhyatma-Ramayanam with 
three commentaries, ed. N. N. Sid- 

dhantaratna, 2 Vols. RS. 12 0 0 

XII. Devatamurti-prakarananfi with 
Riipnmapdanam, ed. Upendra Mohan 
Sankhyatirtha. Rs. 5 0 0 


XIII. Kumarasambhavam with Malli- 
natha, Bengali and Hindi Translations, 
ed. Ramdhan Kavyatirtha. 

Re. 1 8 0 

XIV. Chandomajari with commen- 
tary and Bengali Translation, ed. 
Ramdhan Bhattaeharya Kavyatirtha. 

Re. 1 0 0 

XV. Samkhya-tattvakaumudi with 
Introduction etc., ed. Ramesh Oh. 
Tarkatirtha. Re. 1 8 0 

XVI. Samaveda-samhita with Say ana 
(Purvarcika), with a supplement, 2 
Vols., ed. B. Bhattaeharya, M.A. 

Rs. 12 8 0 

(Ditto) Puivarcika Text 

R<e. 10 0 

XVII. Gobhiia-Grhyasutram with 
Bliatta N a ray ana’s commentary, ed. 
Ch 1 11 1 a rna ni Bbat tach ary a . 

RS. 12 0 0 

XV11I. Nyaya-darsanam with Bhasya, 
V art tika, Tatparyatika and Vrtti, ed. 
Amarendra Mohan Tarkatirtha and 
Tnranath Nyaya-Tarkatirtha. 

(Chapters 1-3). Rs. 10 0 0 

XIX. Sritattva-cintamani (a Tantra 
Text) of Purnananda, ed. Bbuvan- 
moiian Sankhyatirtha and Chintamani 
Bhattaeharya. 2 Vols. Rs. 13 0 0 
Yol. II. (20-26 chapters). 

Rs. 2 0 0 

XX. Raghuvamsam with Mallinatha, 
Hindi and Bengali Translations, 2 Vols., 
cd. Hemantakumar Tarkatirtha. 

RS. 3 8 0 

Vol. II. Hindi Trails. As. 8 

XXI. Caturanga-dipika of Sulapani, 

with Intro, etc., ed. M. Ghosh, M.A., 
Kavyatirtha. Rs. 3 0 0 

XX II. Nyayaparis/stam of Fdayan- 

aorrva with Yard ham ana's commen- 
tary, Intro, etc., ed. N. Vedantatirtha, 
M.A. R$. 5 0 0 

XXIII. Yuktidipika, ed. P. B. 

Chakravarti, M.A. Rs. 5 0 0 

XXIV. Nandikesvara-kasika, with 

commentary. 0 4 0 

XXV Vakyapadiyam, Kftnda III, 
text only. 0 4 0 


METROPOLITAN PRINTINC AND PUBLISHING HOUSE, Ltd, 
90, Lower Circular Road, Calcutta. 



[ ] 


[VOL. XIV, NO. I 


MOTI LAL BANARSI DASS 

ORIENTAL BOOK SELLERS & PUBLISHERS 

Said Mitha St., Post Box No. 71, LAHORE. 

RGVEDA SAMHITA 

(Or the earliest literary monument of the Aryan race and the most sacred 
scripture of the Hindus) with the commentary of Venkata Madhava (older 
than Savana) critically edited for the first time by 

Dr. "LAKSHMAN SARITP M.A., D.PHIL. (Oxon), officier d’Academie 
(France), Head of the Sanskrit Dept., Vice-Principal of the Oriental College, 
Professor of Sanskrit Literature at the University of the Punjab. 

This commentary is being edited for the first time. Not only it will com 
tain critical footnotes, but also elaborate comparative notes relevant to the 
exegesis of the Rgveda. Parallel passages from the commentaries of Sayana- 
carya, Skanda, Svamin, Yaska, Brahmanas and others bearing on the inter- 
pretation of the Rgveda are given. Another noteworthy feature of this 
edition is that best efforts have been made to keep the text free from mistake 
which are generally found in other editions. It is being printed on fine Antique 
paper, in new types at the famous Allahabad Law Journal Press. The First 
Mandala will be completed in 2 parts. The first part will be ready for sale 
in July 1938. The approximate price of the first Mandala (in 2 parts) will be 
Rs. 40/-. Other Mandalas are in progress. Orders are registered now. Only 
very limited number of copies are being printed. 


OUR OTHER NEW PUBLICATIONS 


Rgveda Pratishakhya English trans. 
of the text, additional notes, several 
appendices and indices printed for the 
first time by Dr. Mangala Deva 
Sastri M.A., together with a Fore- 
word by Dr. A. B. Keith. 

Rs. 15 0 0 

Practical Lessons in Yoga by Swami 
Sivananda Saraswati, the famous pra- 
ctical Yogi of the present day. A 
thrilling book, illustrated. 

Rs. 4 0 0 
Kichakvadha of Nitivarman with 
the comm, of Janardanasena cd. with 
notes etc. by Dr. S. K. De. 

Rs. 4 0 0 
Padyavali of Rupagoswamin criti- 
cally edited by Dr. S. K. De 

Rs. 5 0 0 

R/B MM. Pt. Gaurishankar Hari- 
chand Oiha Comm. Volume 

Rs. 16 0 0 
River of Kings or English trans. of 
Kalhana's Rajatarangini by Mr. R. 
S. Pandit ... Rs. 18 0 0 

Nirukta & mghantu critically- eel. 
by Dr. L. Sarup 

Rs. 3 6 0 

Comm, of Skanda & Maheswara on 

Nirukta ed. by Dr. Sarup in 3 vols. 

Rs. 12 3 0 

Kappftinabhyudaya of Sivaswami 

ed by Prof. Gauri Shankar 

* ... Rs. 6 0 0 

Besides above we can 
to any part of the world. 


Creative India or a study in the 
aspects and tendencies of Indian 
civilisation by Prof. Benoy Kumar 
Sarkar M.A. ... Rs.’ 15 0 0 

Imperial History of India bv the 
famous Indian Historian Dr. K. P. 
Javaswal (700 B.C.-770 A.D.) 

Rs. 8 0 0 

History of India (150 A.D.-350 

A.D.) By Dr. K. P. Javaswal 

Rs. 10 0 0 

Wild Tribes in Indian History by 
Dr. Saletore ... Rs. 5 0 0 

Ancient Indian Colonies in the Far 
East Vol. 1 Champa by Dr. R. C. 
Majumdar illustrated. 

Rs. 15 0 0 

Land System in South India by 

Dr. K. M. Gupta 

Rs. 10 0 0 

History of Hindu Mathematics a 

source book by Drs. B. Datta <fe A.N. 
Singh. Part 1, Numeral Notation & 
Arithmatie. 

Rs. 6 0 0 

Naishadha Charita or Love Ro- 
mance of King Nala. Complete 
English translation with notes by 
Principal Handiqui 

Rs. 12 0 0 

Indian Antiquary Journal of Indian 
Research — Back Vols. available with 
us. Prices on application. 


supply any book on Indology at the shortest notice 



CONTENTS 


Pace 


Symbolism of the Dome 

By Dr. Ananda K. Coomaraswamy, D.Sc. 


On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

... 57 

By S. Rangachar, m.a. 


Raja Ramnarain 

... 74 

By Prof. S. H. Askari, m.a., b.l. 


Vamadeva the Saiva Saint 

By Dr. Dines Chandra Sircar, m.a., ph.d. 

... 96 

Some Folk Goddesses of Ancient and Medieval India 

By Jitendra Nath Banerjea, m.a. 

... 101 

Doctrines of the Mahasnghika School of Buddhism 

By Dr. Nalinaksha Dutt, m.a., ph.d. d.litt. 

... IIO 

Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 

By Dr. Nalinaksha Dutt, m.a., ph.d., d.litt. 

... 114 

Adverbs in - taram , tararn 

By Dr. L. Renou, ph.d. 

Miscellany: 

... I 2 I 

Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 

••• ] 37 

By Dr. Sten Konow, ph.d. 


Y avanaparipati — Anukrama 

By M. M. Patkar 

Minor Old Brahmi Inscriptions in the Udayagiri and 

••• T 53 

Khandagiri Caves 

By Dr. B. M. Barua, m.a., d.litt. 

Medieval Indo-Persian Literature relating to Hindu 

... 158 

Science and Philosophy, 1000 — 1800 A.D. ... 

By Dr. A. B. M. Habibullab, m.a., ph.d. 

... 167 



[ii] 

Page 

Reviews: 

Concepts of Buddhism ... ... ... 182 

By Prof. Dr. A. Bernedale Keith, m.a., d.c.l. 

Brhattara Bharater Puja Parvan ... ... ... 184 

By Dr. Kalidas Nag, m.a., litt.d. 

A Guide to Fatehpur Sikri ... ... ... 185 

By Dr. A. B. M. Habibullah, m.a.. ph.d. 

Select Contents of Oriental Journals: ... 186 

Bibliographical Notes: ... ... ...193 



The Indian Historical Quarterly 


Vol. XIV March, 1938 No. 1 


Symbolism of the Dome 

Part I 

The origin of any structural form can be considered either from 
an archaeological and technical or from a logical and aesthetic, or 
rather cognitive, point of view; in other words, either as fulfilling 
a function or as expressing a meaning. We hasten to add that 
these are logical, not real distinction : function and significance 
coincide in the form of the work; however, we may ignore the one 
or the other in making use of the work as a thing essential to the 
active life of the body or dispositive to the contemplative life of the 
spirit. 

Inasmuch as we are here mainly concerned with significance, 
we need not emphasize the importance in architectural history of 
the problem presented by the superposition of a domed (or barrel- 
vaulted) roof upon a rectangular base, nor go into the question of 
how, where homogeneous materials such as mud or wattle were in 
use, this was originally very simply solved (and even more easily in 
the case of a tent of skins or woven material) by a gradual oblitera- 
tion of the angles as the walls were built up; and how subsequently 
where stone or brick was employed, the same problem was solved 
in two ways structurally, either by spanning (trabeation, squinches) 
or by building forward from the angles (corbelling, pendentives). 
We propose to ask rather why than how “the square chamber is 
obliged to forsake its plan and strain forward to meet the round 



2 


Symbolism of the Dome 

dome in which it must terminate”, 1 and whether it is altogether 
accidentally, so to speak, that our domes “appear to have been 
destined to symbolise the passage from Unity to quadrature through 
the mediation of the triangle of the squinches”; 2 3 4 and why in the 
north porch of the Erectheion “immediately above the trident-mark 
(of Poseidon) an opening in the roof had been purposely left."' 1 
We might have expressed the problem otherwise by asking “Why 
should the walls of a tepee or sides of a pyramid contract towards a 
common point in which their independent existence ceases?”; or 
again, in the case of a dome supported by pillars, by asking, “Why 
should these pillars either actually (as in the case of certain bamboo 
constructions) or virtually (as is evident if we consider the arch as a 
dome in cross-section) converge towards the common apex of their 
separated being, which apex is in fact their 'key’}” 

In this matter of procedure from unity to quadrature there is 
something analogous to the work of the three Rbhus in making 
four cups out of Tvastr’s one. These Rbhus compose a triad of 
“artists”, 1 who are described as “Men of the interspace, or air” 
( antariksasya narah ), and are said to have quartered the Titan’s cup 
(camasam, patram ), “as it were measuring out a field” ( ksetram iva 
vi mamuh, Rv. I. i io. 3-5). The reference is undoubtedly to the 


1 E. Schroeder, in an article to appear in the Survey of Persian Art . In a 
consideration of the successive courses of the elevation, Mr. Schroeder also remarks that 
“the four zones suggest in their succession a series of metaphysical concepts whose 
progression has been the concern of contemplatives from Pythagoras to St. Thomas: 
first individuality or multiplicity, secondly conflict and pain, next unanimity, consent 
and peace, and finally unification, loss of individuality, beatitude” 

2 J. H. Probst-Biraben, “Symbolisme des arts plastiques dc l’Occidcnt et du 
Proche-Orient,” Le Voile d’lsis (now Etudes Tradttionelles) vol. 40, 1935, p. 16. 

3 J. Harrison, Themis , p. 92. 

4 Rbhu, from rabh (cf. labh), as in arabh to “undertake” “fashion” and 
rambha, a “prop”, “post” “support”. In Rv. X, 125, 8 arambbamana bhuvanani visva , 
“fashioning all the worlds, the universe” embodies the meaning also of setting up all 
the houses.” 



Symbolism of the Dome 


3 


primordial act of creation by which a “place” is prepared for those 
who are eager to emerge from the antenatal tomb, to escape the 
bonds of Varuna. Attention may be called to the expression vi 
mamuh, from vi ma, to “measure out” or “lay out”, and hence to 
“plan” or even “construct”. The root with its prefix occurs 
notably in the word vimana which often coincides with rat ha 
(chariot) as the designation of what is at once the “palace” and the 
“vehicle” of the Gods (i.e. the revolving universe), 5 6 and which 
occurs in Rv. chiefly in connection with the creative determination 
of “space” (antariksa, rajas'), for example in V. 41. 3 where Soma- 
pusana, described as the Poles of the Universe, are besought to 
“urge your chariot hitherward, the seven-wheeled chariot that 
measures out the region” (rajaso vimanam...ratham ), that is to say, 
are asked to bring into being an inhabitable space. In countless 
texts we find vi ma employed in this way with respect to the deli- 
mitation of space, the laying out of “abodes of cosmic order” 
(rtasya dhama ), and the determination of the “measure of the sacri- 
fice” (yajhasya mat ram) which is again an aspect of the act of crea- 
tion. In V. 81. 3 it is the Sun himself that “measures out the 
chthomc regions” {parthivam vi mame. . .rajamsi deva savita), i.e. the 
“grounds ’ of the seven worlds; or otherwise expressed, it is Varuna 
who “employing the Sun as his rule, measures out the earth” 
maneneva. . .vi. . .{mame prthivim siiryena, V. 85. 5);*’ and we may 

5 Hence it is that actual temples, as at Konaraka, may be provided with wheels 
and represented as drawn by horses; and it is from the same point of view that 
their movable images are carried in procession on chariots, drawn by men or horses, 
of which the most familiar example is that of the annual procession of the “Lord of 
the World” (Jagannatha) at Puri. That the universe is thought of as a house not 
only in a spatial but also in a temporal sense is seen in Satapatha Br., I, 66. i. 19. 
“He alone wins the Year who knows its doors, for what were he to do with a house 
who cannot find his way inside?” 

6 Similarly Matiri Up., VI, 6, “The eye of Prajapati’s crudest form, his cosmic 
body, is the Sun: for the Persons great dimensioned world ( matrah ) depends upon 
the eye, since it is with the eye that he moves about amongst dimensioned things” 



.4 


Symbolism of the Dome 

say in the words of Genesis II. i, that “thus the heavens and the 
earth were finished, and all the host of them”. 

Our citations above have been chosen in part to bring out the 
connection of the Sun with the act of creative delimitation by which 
the Three (or Seven, or Thrice Seven) Worlds are made actual. 
For we must assume from Rv. I. 1 10.3 and 5 that the “Asura’s cup” 
made fourfold by the Rbhus is really the “platter” or disc (patra = 
mandala) of the Sun (or rather, ante principium, that of the United 
Sun and Moon, Heaven and Earth, coincident in the beginning as 
they are at the end of time) : we remark not merely the appositional 
sequence “Savitr (the Sun). . .him-that-may-not-be-hidden. . .this only 
feeding vessel of the Titan (Father)” (savita. . .agohyam. . .camasam 
asurasya bhaksanam ekam santam, I. 110.3, with pa tram for cama- 
sam, in verse 5)' and in Av. X. 8. 9 “bowl wherein is set the glory 

(matrah) literally “measured things’', and hence the material world of measurable 
things, or whatever occupies space. 

It may be remarked that although we began with the case of the dome on a 
square base, the spatial principles involved are the same in the case of a circular 
base, since any “field” is determined in two dimensions. Heaven and earth are 
generally thought of as wheels or circles ( cakra)\ but in the Satapatha Br. XIV. 3. 
1. 17 the Sun is “four-cornered, for the quarters are his corners”, and ib. VI. 1. 2. 29 
the earth is similarly “four-cornered, and that is why the bricks (of the altar) are like- 
wise four-cornered.” 

The Axis of the Universe according to the texts or as represented is usually 
cylindrical or four or eight-angled : early Indian pillars usually cither cylindrical or 
eight-angled. We might also have discussed the symbolism of these pillars, and 
similarly that of the palace supported by a single pillar ( ekathambhaka-pasada ), but 
will merely cite as parallel “Every column in those Achaemenid palaces was an 
emblem of the sun-god to which the king of kings might look up” (Roes, Greek 
Geometric Art , Oxford, 1933). 

7 Camasam (= patram ) bhaksanam , the solar “Grail” as an all- wish-fulfilling 
feeding- vessel; regarded either as himself the “enjoyer” or as the Titan’s (Varuna’s) 
“means of enjoyment”, just as we speak of the eye as “seeing” or as the “means of 
vision.” The Titan Father’s bowl, which is also his “eye” (Rv. I. 50. 5-7, X. 82. 1, 
X. 88. 13, Av. X. 7. 33. etc.) provides whatever “food” 1 may be desired, precisely 
inasmuch as it is the solar orb, paten, or platter which envisages and thus partakes 
of all things at once; in which sense it is that “The Sun with his five rays feeds 



5 


Symbolism of the Dome 

ommform (camasa. . .yasmin yaso nihitam visvartipam), but also the 
later designation of the sun-door as an “entrance covered over by the 
gclden platter of truth’’ ( hiranyamayena patrena satyasyapihitam 
mtikham ), 8 Isa Up. 15, cf. faiminiya Up. Br. I. 3. 6). 

It is then, by means of the Sun, often described as the Titan’s 
“eye”, that He surveys, experiences, and “feeds upon” the worlds 
of contingent being under the Sun, which are in the power of 
Death, and properly His food; by means of the Sun that these worlds 
are in the first place “measured out”, or “created”. It is just this 
that is implied in the work of the Rbhus, who make of the single 


upon the objects of sense-perception’' ( vtsayan atti , Mattn Up VI. 31, cf. pippalam 

atti, Rv. I. 164. 20), i.e. “When as the Lord of Immortality he rises up by 

food” ( amrtatvasyesano yad annena ahrohati, Rv. X. 90. 2 = “comes eating and drink- 
ing”); which rays are “the far seeing rays of Varuna”, Rv. X. 41. 9, “five” if we 
consider the four quarters and central orb, “seven” if we also consider the 
zenith and nadir, or more indefinitely “a hundred and one”, of which the hundred 
and first is again the central orb. The bowl is not, as some have suggested, die 

Moon, — “The Person in the orb is the eater, the Moon his food The Moon is 

the food of die gods” (SB. X. 5. 2. 18 and I. 6. 4. 5), “The Sun is the eater, the 
Moon his dues. When this pair unites, it is termed the eater, not the food” (SB. X. 
6 2. 3 and ^|). It is of course as “world” or “universe”, all that is “under the sun”, 
that the Moon is his “meat”. The very “life of Varuna, the Fisher King, the deity 
ab rntra , otherwise inert and impotent, depends upon this Grail as the eternal means 
of his rejuvenation and procession. And this solar Grail is the prototype of every 
sacrificial paten. For the Grail motif in the Indian tradition, and the Buddha’s 
bowl as a Grail, see my Yaksas, Pt. II, pp. 37-42, 1931 (new edition in preparation). 

8 Mukha, “entrance”, “gateway”, as in Jaimwiya Up. Br III. 33. 8 “The 
comprehensor thereof, frequenting in the spirit both these classes of divinities (Gale, 
Fire, Moon, Sun as transcendent and as immanent), the Gate receives him” ( yidvan 

eta ubhayir devata dtmany etya , mukha adatte)\ ib . IV. 11. 5 “I (Agn») am 

the Gate of the Gods” ( aham devanam mukham asmi)\ Aitareya Br. III. 42, “Agni 
ascended, reaching the sky, he opened the door of the world of heaven” ( svargasya 
lokasya dvararri). For mukha as the gateway of a city or fort see Kautilya Arthasastra, 
II, Ch. 21, and the plan in Eastern Art, II, 1930, PL CXXII, the “mouth” of the 
gateway is approached by a bridge of “concourse” (samkrama) which spans the moat, 
so that whoever enters may be said to have reached the “farther shore”. There is 
accordingly a solar symbolism of gateways and of bridges and bridge-builders (cf. 

“Pontiff”). 



6 


Symbolism of the Dome 

solar “platter’’ four of the like sort, by which we can only under- 
stand four solar stations, representing the limits of the solar motion 
in the four directions (motion daily from East to West and back 
again, and annually from South to North and back again). It will 
then be a matter of obtaining “food from all four quarters’’ ( Pahca - 
vimsa Br. XV. 3. 25): this may seem from a human point of view 
a great thing, but it can be easily seen that it is far more in accord- 
ance with the dignity of the divine unity to obtain all possible kinds 
of “nourishment” from a single source, a veritable cup of plenty, 
than to obtain these varied foods from widely extended sources : what 
Tvastr resents is in effect the partition of his central unity involved 
by an extension in the four directions. If all this is attributed in 
Rv. either to the Deity in person, or alternatively to a subsequently 
deified triad of “artists”, this can only be understood to mean 
that the latter are collectively the three dimensions of space, and in 
this sense “powers” whose operation is indispensable to the exten- 
sion of any horizontal “field” in terms of the four quarters: it is in 
fact only by means of the three dimensions that an original “one” 
can be made “four”, “like a field” ( ksetram\ iva ), and it is in this 
sense that we proceed from unity to quadrature by means of a 
triangle. 9 The converse procedure is given in the well-known miracle 

9 This holds good also in the analogous case of the four-fold partition of the 
vajra (made by Tvastr, given to Indra, and with which he smites the Dragon, Rv. 
I, 85. 9, etc.), inasmuch as the four parts arc to be wielded, jr otherwise moved, 
Satapatha Br . i. 2. 4. 

The coronate and royal Buddha types of the Mahayana iconography characteris- 
tically hold the begging bowl, and represent (1) the Buddha as Cakravartin, or 
King of the World, and (2) the Sambhogakaya or Body of Beatitude (Mus, “Le 
Ijhiddha pare,” BEFEO., 1928, pp. 274, 277). Now we suggest that sam in sam~ 
fyhoga has the value “completely” or “absolutely” rather than that of in company 
|nith”; sambhoga is not (in these contexts) and eating “together with others”, but an 
lall-eating” in a sense analogous to that of ‘all-knowing’, cf. sam-bodhi, sam-vid, sam- 
4 -kr etc. The bowl is more than the simple patta in which a wandering monk 
<|>llects his food from here or there, it is a punna patta , a “full bowl”, furnished with 
|ll kinds of food; and the story seems to assert unmistakeably that His body who 



7 


Symbolism of the Dome 

o£ the Buddha’s begging-bowl fpatta = -patra, Jataka I. 80); that the 
Buddha receives four bowls from the Kings of the Four Quarters, 
and making of these four one bowl eats from it, implies an involu- 
tion of space, and what is evidently and literally an atonement of 
what had been done by the Rbhus. For the Buddha, now a unified 
being, the Grail is once more as it had been in the beginning and for 
Tvastr, single. 

Thus considered, the “myth” of the Rbhus may be called a 
paraphrase of a more usual formula according to which the Sun is 
described as seven-rayed; 1 " of which seven, six represent the arms of 
the three-dimensional Cross of spiritual Light (trivrd vajra ) by which 
the universe is at once created and supported. 1 1 Of the six rays, 


cats from it is no mere hay a, but the Sambhogakaya or Body of Omnifruition. M. 
Mus, approaching the problem from another angle, has reached the same conclusion, 
that the term sambhoga implies a perfect, universal, and effortless fruition; pointing 
out at the same time that anabhoga, meaning “not relying upon any external source 
of nourishment”, naturally coincides with sambhoga in one and the same subject, 
and implies a self-subsistence of which the Sun is an evident image ( Barabndur , 
p. 659). My own interpretation of the atonement of the four bowls merely con- 
firms these deductions. 

10 From other points of view, of course, the Sun can be regarded as having one, 
four, five, eight, nine, or a “thousand” rays; eight, for example, w»th respect to the 
four quarters and four half-quarters on a given plane of being. 

11 A fuller discussion of the Vedic “Cross of Light”, of which the arms are 
the pathways of the Spirit, must be undertaken elsewhere. In the meantime, for the 
expression trivrd vajra, see Jalmintya Br. I. 247 “The procession of the threefold 
spear perpetually coincides with that of these worlds” ( trivrd vajro harahar iman 
lokan anuvartata)\ for the “best ray” ( param bhls, jyestha rasmi, cf. jyotisam jyotis, 
“light of lights”) see Satapatha Br. I. 9. 3. 10 with Mahidhara’s commentary, 

together with Jaimintya Up. Br. I. 30. 4 yat param atibhati tam abhyati- 

mucyate; and for the sutratman doctrine, Rv. I. 115. 1, Av. X. 8. 37-38, Satapatha 
Bt. VI. 7. 1. 17 and VIII. 7. 3.10, where the Sun is said to “string these worlds to 
Himself by the thread of the Gale of the Spirit” and to be the “point of attachment”’ 
( asanjanam ) to which these worlds are bound by means of the six directions, cf. in 
Av. X. 7. 42 the concept of the universal warp of being as fastened by six pegs or 

rays of light ( tantram sanmayiikham)\ and Bhagavad Gita, VII. 7 and X. 20. 

It may be added that similar ideas are clearly expressed in the apocryphal Acts of 
John, 98-99 and Acts of Peter, XXXVIII. 



8 


Symbolism of the Dome 

those which correspond to the Zenith and Nadir coincide with our 
Axis o£ the Universe ( skambha , divo dharuna , etc.), Islamic Qutb, 
and Gnostic stauros, while those which correspond to North and 
South, East and West, determine the extension of any horizontal 
plane or u world” ( loka , precisely as the locus of a specific ensemble 
of possibilities), for example, that of each of the seven worlds con- 
sidered as a given plane of being. The seventh ray alone passes 


To avoid all possibility of confusion, it must be emphasized that the position of 
the Sun in the universe is in the Vedic tradition always at the centre, and not at 
the top of the universe, although always above and at the “Top of the Tree’', when 
considered from any point within the universe. How this is will be readily under- 
stood if we consider the universe as symbolised by the wheel, of which 

the centre is the Sun and the felly any ground of being. From any one position 
on the felly it will be seen that the Axis of the Universe, which pillars apart Heaven 
and Earth, is a radius of the circle and a ray of the Sun, occupying what is from 
our point of view the zenith, but from the solar point of view the 

nadir; while from an exactly opposite position on the felly, the same 

will hold good. The Axis of the Universe is represented then by what 

in the diagram is actually a diameter, made up of what is frcm any one point 
of view a nadir and a zenith, in other words, the axis passes geometrically through 
the Sun. It is in quite another than this geometric sense that the “seventh ray” 
passes through the Sun, viz. into an undimensioned beyond, which is not contained 
within the dimensioned circle of the universe. The prolongation of this seventh ray 
beyond the Sun is accordingly incapable of any geometric representation; from our 
point of view it ends in the Sun, and is the disc of the Sun, through which we 
cannot gaze, otherwise than in the spirit, and not by any means either physically or 
psychically. To this “ineffable” quality of the prolongation of the “Way” beyond 
the Sun correspond the Upanisad and Buddhist designations of the continuing brahma - 
patha as “non-human” ( amanava ) and as “uncommunicable or “untaught” 
(asaiksa), and the whole doctrine of “Silence” (see my “Vedic doctrine of Silence”, 

Etudes Traditionelles, 42, 1937. The essential distinction of this seventh ray 




9 


Symbolism of the Dome 

through the Sun to the supra-solar Brahma worlds “where no sun 
shines” (all that is under the Sun being in the power of Death, and 
all beyond “immortal”); and is represented accordingly in any dia- 
gram by the point at which the arms of the three-dimensional 
cross interesect, or as Mahidhara expresses it, “the seventh ray is the 
solar orb itself”. It is by this “best ray”, the “one foot” of the 
Sun, that the “heart” of each and every separated essence is directly 
connected with the Sun: and it will prove to be significant dn^our 
interpretation of the summit of the dome that when the separated 
essence can be thought of as returned to the centre of its own being 
on whatever plane of being that this seventh ray will evidently coin- 
cide with the axis of the Universe. In the case of the Buddha’s 
“First Meditation”, 12 it is evidently just because he is for the time 
being completely reverted and thus analogically situated at the 
“navel of the earth ” the nether pole of the Axis, that the Sun 
above him casts an unmoving shadow, while the shadows of other 
trees than the one under which he is seated change their place. We 
need hardly say that the position of the Axis of the Universe is a 
universal and not a local position: the “navel of the earth” is 
“within you”, else it were impossible to “build up Agni intellec- 
tually”, as the Satafatha Brahmana expresses what is formulated in 
Christianity as the “bringing to birth of Christ in the soul”. In 
the same way the centre of every habitation is analogically the 
centre, an* hypostasized centre, of the world, and immediately 

from the other spatial rays (which also corresponds to the distinction of trans- 
cendent from immanent and of infinite from finite) is clearly marked in symbolic 
representations, of which we give two illustrations, respectively Hindu and Christian. 

The seven-rayed Sun (a) as represented on Indian punch-marked coins, after 
Allan, Early Indian Coins (British Museum, 1936), and (b) from the Nativity in the 
church of San Matorano in Sicily. In (b) the long shaft of the seventh ray extends 
downward from the Sun to the Bambins in the cradle. 

12 Jataka I, 58," cf. Chandagya Up., III. 8. 10, where for the Sadhya deities the 
Sun rises always in the zenith and sets in the nadir, — and can therefore,' so far as 
they are concerned, cast only a fixed shadow. 

MARCH,, 1938 


2 



io Symbolism of the Dome 

underlies the similarly hypostasized centre of the sky at what is the 
other pole of the Axis at once of the edifice and of the universe it 
represents. 

Every house is therefore the universe in a likeness, and provided 
with an analogous content: as M. Mus expresses it ‘‘The House 
and the World are two equivalent sums... The family living in it is 
the image of the countless crowd of creatures dwelling in the shelter 
ol : the cosmic house: of which the ceiling or roof is heaven, light, 
and sun”. The work of the architect is really an ‘‘imitation of 
nature in her manner of operation”: the several houses reflect in 
their accidents the peculiarity of as many builders, but are essen- 
tially ‘‘so many hypostases of one and the same world and all toge- 
ther possess but one and the same reality, that of this universal 
world ”. 13 

What we have said with respect to the house applies with equal 

force to many other constructions, of which we may cite the chariot 

as a notable example. No less precisely than the house, the chariot 

reproduces the constitution of the universe in luminous detail. The 

human vehicle is an exemplary likeness of the cosmic vehicle or 

body in which the course is run from darkness to light, from endless 

end to endless end of the universe, conceived at once in terms of 

.space (and in this sense as stable) and in terms of time (as the Year, 

and in this sense revolving ). 14 The paired wheels of this cosmic 

♦ 

13 Mus, P., “Barabudur: Esquisse d’une Histoire du Bouddhisme fondee sur 
la critique archeologique des textes”, in course of publication in BEFEO 1932 f. 
Passages quoted above are from Part V, pp. 125, 207, 208. 

Cf. H. Kern, Histoire du Bouddhisme dans Unde, Paris, 1903, II, p. 154, “The 
true Dhatugarbha of the Adi-Buddha, in other words the Creator, Brahma, is the 
Brahmanda, the world-egg, container of all the elements (dhatu) and which is divided 
into two halves by the horizon. This is the real Dhatugarbha (receptacle of the 
elements): the constructions are only an imitation of it”. 

14 See the excellent discussion of the cosmic chariot and its micro-cosmic 
replicas, and the demonstration of the analogy of cosmic and human processions in 
Mus, loc . cit . p. *229 



II 


Symbolism of the Dome 

vehicle or universal incarnation of the Spirit, its driver, are respect- 
ively Heaven and Earth, at once divided and united by the axle-tree, 
on which the revolution of the wheels takes place (Rv. X. 89. 4). 
This axle-tree is the same thing as our Axis of the Universe, and 
trunk of the Tree, and the informing principle of the whole con- 
struction. The division of the wheels which is the act of creation, 
brings into being a space within which the individually proceeding 
principles are borne on their way; while their reunion, realised by 
the charioteer when he returns from the circumference to the centre 
of his own being, is the rolling up of time and space, leaving only 
a single wheel in principle (Dante’s prima rota), of which the hub is 
that solar gate “through the midst of which one escapes altogether” 

( atimucyate , faiminiya Up. Br. I. 3. 5) from the revolving cosmos 
into an uncontained empyrean. Nothing will be changed in prin- 
ciple if we take account in the same way of the exemplary likeness 
of ships to the cosmic Ship of Life in which the Great Voyage is 
undertaken; the deck corresponding to the surface of the earth, the 
mast coinciding with the vertical axis of the house and axle-tree of 
the chariot, while the “crow’s nest” corresponds to the seat of the 
all-seeing Sun above. 

All that we have implied, here and elsewhere, with respect 
to the imitation of heavenly prototypes in human works of art, and 
the conception of the arts themselves as a body of transmitted know- 
ledge of ultimately superhuman origin, can be applied equally to 
the case of the artificer himself just as also in Christian philosophy 
there is taken for granted an exemplary likeness of the human archi- 
tect to the Architect of the World, and as indeed the consistency of 
the doctrine requires. If we consider such an architectural treatise 
as the Manasara, we find in the first place clear evidence of a direct 
dependence upon Vedic sources, for example, in the statement that 
the master-architect ( sthapati ) and also his three companions or assist- 
ants, the surveyor ( sutra-grabt i), the builder and painter (vardbaki), 



12 


Symbolism of the Dome 

and carpenter ( taksaka ) are required, by way of professional qualifi- 
cation, .to be acquainted both with the Vedas and with their acces- 
sory, sciences (sthapatih . . .uedavic-chastra-paragah , loc. cit. II. 13 and 
f.), and in such verses, as “It is through the Sun that the Earth 
becomes the support of all beings” (ib. III. 7), evidently an echo of 
Rv. V. 85. 5 cited above. 15 Furthermore, “It has been said by the 
Lord himself that he is the All-fashioner (Visvakarma)”,. ib. II. 2: 
and it is from his four “faces” that are descended the quartet of 
architects mentioned above, who are moreover called “all-fashioners” 
after him (ib. II. 5). It may be added that evidently the “four 
architects” correspond to the four ritual priests of the sacrifice, the 
sthapati in particular to that one who is styled pre-eminently the 
Brahmana, as distinguished from the others by his greater know- 
ledge, without which their operation would be defective. In our 
Medieeval Sinhalese Art we have called attention to the sacerdotal 
and regal functions performed even by the modern sthapati in 
Ceylon. A similar analogy could be drawn between the “four archi- 
tects” on the one hand, and the Sun or solar Indra with his parti- 
cular associates, the Rbhus. And finally, the designation of the 
master-architect as sthapati immediately suggests vi.. .atisthipah in 
Rv. I. 56. 5-6, where it is a matter of the architectural construction 
of the universe, with its axial “pillar of heaven” (divo dhamnam, cf. 
IX. 73. 7 where Soma as the Tree of Life is ahamnah mahah divah, 
“the great stauros of the sky”), and rigid crossbeam (tiro dharunam 
acyutam ) : sthapati and atisthipah being equally causative forms of 
stha in the sense “to set up”. Rv. I. 56 at the same time makes a 
direct connection between the construction of the universe and the 
smiting of the Serpent, Ahi-Vrtra, the significance of which will 
appear later. We may say that just as much as the sacrifice itself, 
(a synthesis of all the arts), every artistic operation, as such operation 

15 Cf. VIII. 26. 18 “He (Sun) hath measured out with history the boundaries 
of Heaven and Earth”. 



*3 


Symbolism of the Dome 

is envisaged by tradition, is an imitation of what was done by the 
Gods in the beginning. 

The questions of the Rbhus and of the Cross of Light have 
been introduced into our discussion of the principles of sacred archi- 
tecture (from the traditional point of view, there is nothing that can 
be defined as essentially or wholly secular) primarily in order to pro- 
vide a background illustrative of the manner in which the problems 
of spatial extension and construction have been traditionally ap- 
proached. Our method of approach is based upon the fact that 
the technical problem as such only presents itself when there has 
already been imagined a form to be realised in the material. 
Whether we have in view a spatial universe or a human construc- 
tion, the idea of a space to be enclosed between a vault above and a 
plane below must be assumed in the mind of the architect logically 
prior to any actual becoming of the work to be done; which priority 
will be merely logical in the case of the Divine Architect, but must 
be also temporal in the case of the human builder who proceeds from 
potentiality to act. And prior to this formal cause, with the same 
reservations, there must be assumed a final cause or purpose of the 
construction to be undertaken, the artist always working both per 
artem et ex voluntate. The same will hold good whether we take 
account of the house of the body, a constructed dwelling, or the 
universe as a whole. )ust as formally considered there is a corres- 
pondence between the human body , 16 human building, and whole 
world, so there is also a teleological correspondence : all these construc- 
tions have as their practical function to shelter individual principles 


16 With its interior cell, die “lotus of the heart, indwelt by the Golden Person 
of the Sun” ( Maitri Up. VI. 2), “ever seated in the heart of creatures” ( Katha Up. 
VI. 17), the “all-containing city of Brahman” ( Chandogya Up. VIII. 1. 6), “con- 
stance of Indra and Indrani” Heaven and Earth) ( Brbadaranyaka Up. IV. 2. 3, Maitri 
Up. VII. 11). We shall see later that it is from the apex of this house of the 
body or heart that the indwelling Spirit emerges when its connection (. samyoga ) with 
the individual-body-and-soul is severed. 



14 Symbolism of the Dome 

on their way from one state of being to another to provide, in other 
words, a field of experience in which they can “become what they 
are”. The concepts of creation (means) and of redemption (end) 
are complementary and inseparable : the Sun is not merely the archi- 
tect of space, but also the liberator of all things thereinto (which 
would otherwise remain in an obscurity of mere potentiality), and 
finally of all things therefrom. 

It can be said with respect to any of these houses to which we 
have referred that one enters into the provided environment at its 
lowest level (at birth) and departs from it at its highest level (at 
death); or in other words that ingress is horizontal, egress vertical 
(these are the two directions of motion on the wheel of life, respect- 
ively peripheral and centripetal). If this is not empirically evident 
iii all respects , 17 this is nevertheless an accurate presentation of the 
traditional concept of the passage of any individual consciousness 
through any “sapce”; and this is a matter of importance, because 
it is precisely in the notion of a vertical egress that we shall find an 
explanation of the symbolism of our domes. 

We are not then disposed to enquire whether or not, or 
whether to some extent, the form of a stupa may or may not have 


For a corresponding analogy of die inward and outward “cells”, sec William of 
Thierry, Epistle to the Brethren of Mont Dieu, Ch. 28 “Thou hast one cell without, 
anodier within. The outward cell is the house wherein thy soul and thy body dwell 
together; the inward is diy conscience ( conscientia , “consciousness”, “inward con- 
troller”, antaryamin), which ought to be dwelt in by God (who 's more inward than 
all thy inward parts) and by thy spirit” (sc. antaratman ) ; cited from Shewring’s 
; Version, London, 1930, p. 51. 

j 17 Our allusion is in fact to the metaphysical identification of woman with the 
jj household fire (garhapatya ) and of the act of insemination with that of a ritual offer- 
I ing in this fire; for which see Jaiminiya Br. I. 17 ( JAOS ., XIX. 115-116) and 
I (Brhadaranyaka Up. VI. 4. 1-3). Considered from this point of view all birth is from 
I fire. Man’s first birth is his liberation from an antenatal hell; he enters at birth 
£ into' a purgatorial space; and being laid in the sacrificial fire at death, is regenerated 
■ through the Sun; his earthly motions are horizontal, his spiritual ascent vertical, by 
way of. the stauros, under whatever aspect this pillar may be represented. 



Symbolism of the Dome 


l 5 


been derived from that of a tumulus or domed hut (we agree in fact 
with M. Mus in rejecting such a theory of origins), but rather to 
seek for what may be called the common formal principle that finds 
expression equally in all of these and in other related constructions. 
We propose to consider the architectural form primarily as an ima- 
gined ( dhyalam ) 18 form, referring its “origin” rather to “Man” 
universally, in whom the artist and the patron are one essence, that 
to this or- that man individually. It need hardly be said that the 
traditional theory of art, and the Indian tradition in particular, in- 
variably assume an “intellectual operation” (actus primus') preceding 
the artist s manual operation. We have discussed this elsewhere in 
connection with the later sources, 19 but may remark that the prin- 
ciple is clearly expressed in Indian texts from the beginning by the 
constant employment of the roots dhi or dhyai 20 and cit or cint in 
connection with all kinds of constructive operation, such as the fa- 
shioning of an incantation or that of a chariot or altar. For example, 
in Rv. III. 2. i the priests are said to bring Agni anigh “by con- 
templation” ( dhiya ), “even as it is by contemplation that the tool 
gives form to the chariot” : Av. X. i. 8 where we find the image 
“even as by a Rbhu the parts of a chariot are put together, by means 
of a contemplation” (dhiya): and Satapatha Br. VI, 2. 3. 1 (and 
passim) where in connection with the building of the Fire Altar; 
whenever the builders are at a loss, not knowing how to build up the 
next course of the structure, we find a sequence of words in which 

18 Just as in connection with painting we find the instruction tad dhyatam 
hhittau nivesayet, “Put down on the wall what has been imagined” ( Abhilasitartha - 
cintamani, I. 3. 158). 

19 “The intellectual operation in Indian art”, fourn. Indian Sec. Or. Art, III, 
pp. 1-12, 1935; “The technique and theory of Indian painting”, Technical Studies, 
III, pp. 59-89, 1934. The transformation of nature in art, Cambridge, 1935. 

20 Dhi as noun is not so much merely “thought”, but specifically contemplatio, 
theoria, ars, prognosis; and dhira not merely “wise” but specifically “contemplative” 
and tantamount to yogi, especially in the sense in which the latter term is some- 
times applied to artists. 



16 Symbolism of the Dome 

they are enjoined to “contemplate” ( cetayadhvam ) and are then des- 
cribed as “seeing” ( apasyan ) the required form. It is thus not by 
means of the empirical faculties, nor so to say experimentally, but 
intellectually that the formal cause is apprehended in an imitable 
form. We are considering the dome accordingly primarily as a 
work of the imagination, and only secondarily as a technical achieve- 
ment. 

Man has always, in a manner that we have tried to indicate 
above, correlated his own constructions with cosmic or supramun- 
dane prototypes. As Plotinus expresses it, “The crafts such as 
building and carpentry which give us matter in wrought forms may 
be said, in that they draw on pattern, to take their principles from 
that realm and from the thinking there” ( Enneads , V. 9. 11). For 
example, the Indian seven-storeyed palace (prasada) with its various 
floors or “earths” (bhumi) has always been thought of as analo- 
gous to the universe of seven worlds; and one mounts to the top 
storey as if to the summit of contingent being ( hhavdgra ), just as 
the Sun ascends the sky and from his station in the zenith surveys the 
universe. It has been pointed out by Mus, in his magnificent 
monograph on Barabudur, from which we have quoted above, that 
the stupa, particularly when monolithic, is essentially a domed form 
rather than a domed construction, and therefore, necessarily to be 
understood rather from a symbolic than from a practically functional 
point of view; it represents a universe in parvo, the abode of a person 
who has passed away, analogous to the universe itself considered 
as the body or abode of an active “Person”. In the same way the 
Christian church, functionally adapted to the uses of liturgy, which 
are themselves entirely a matter of symbolic significance, derives its 
for m from an authority higher than that of the individual builder who 
is its responsible architect: just as also in the case of the painted 
icons. “That are alone belongs to the painter; the otdering and the 
composition belong tp the Fathers” (Second Council of Nicea). Ift 



Symbolism of the Dome 17 

the same way the Indian architect should reject what has not been 
prescribed ( anuktam ), and in every respect perform what has been 
prescribed” ( Manasara ); just as it is stated in connection with 
images that the beautiful is not what pleases the fancy, but what 
is in agreement with the canon” ( Sukranitisara , IV. 4. 75 and 106) 
the function of which canon is to provide the support for the con- 
templative act in which an imitable form is visualised (ib. 70. 71). 21 

Before proceeding to a more detailed consideration of the ideo- 
logy expressed in Indian domed constructions, and in what may be 
termed the archetypal form of any edifice, we must point out that 
what has been said by M. Mus for the stupa and for the palace, 
this Buddhist monument is comprehensible primarily with res- 
pect to its axis” and “we say of the prasada, as of the stupa, that 
it is to be understood with respect to its axs, and that all the rest 
is only accessory decoration”, 22 is of universal application. 2 ' 1 This 

21 Needless to say that the doctrines of the “freedom of the artist” and of 
artistic “self-expression” could only have arisen, in logical apposition to that of the 
“free examination” of the Scriptures, in such an anti traditional environment as that 
which had been provided by the Protestant Reformation {sic), with its altogether 
unchristian evaluation of “personality”. 

22 Mus, loc. cit. pp. 1 21, 360. 

23 We say “universal” advisedly, and not merely with reference to each and 
every human construction. The universe itself can be understood only with re- 
ference to its axis. The creation is continually described as a “pillaring-apart ( vi - 
skambbana) of Heaven and Earth; and that “Pillar” ( skambha—stanros ) by which 
this is done is itself the exemplar of the universe. “It is pillared-apart by this Pillar 
that Heaven and Earth stand fast; the Pillar is all this enspirited {atmanvat) world, 
whatever breathes or winks” (Av. X. 8. 2); “Therein die future and the past and 
all the worlds arc stayed” (Av. X. 7. 22); “Therein inheres all this” (Av. X. 8. 6); 
“Trunk of the Tree wherein abide whatever Gods there be” (Av. X. 7. 38). 

Two illustrations may be cited. The Deopara inscription of Vijayasena says 
that this king erected (1 vyadhita , lit. “struck”, in the sense in which one “sticks up” 
a post) a temple of Pradyumna, which was the “Mount (Mcru) whereupon the Sun 
at midday rests the Tree whose branches arc the quarters of space, ( dik-sakha-miila 
kandam ), and only sustaining pillar of the house of the Three Worlds” ( alamba - 
stambham ekam tribhuvana-bhavanasya) (Ef. Ind. , I. 310, 314, cited by Mus, loc . 
cit . pt. IV. p. 144 ==££££ 0 ., 1932, p. 412) 

I.H.Q., MARCH, 1938 


3 



1 8 Symbolism of the Dome 

is sufficiently evident in the case of a domed hut of which the roof 
is actually supported by a king-post, thought of not merely as con- 
necting the apex of the roof with a tie-beam, but as extending from 
the apex to the ground. We wish to point out, however, that while 
huts of this type have certainly existed, and that similarly at least 
in some cases (e.g. at Ghantasala) the axis of the stupa was actually 
and structurally represented within it, the importance of the axis 
in principle is no more necessarily represented by an actual pillar 
within the building than it would be possible to demonstrate the 
empirical existence of an Axis of the Universe, which axis is indeed 
always spoken of as a purely spiritual or pneumatic essence. On 
the other hand, we do find that the prolongations of the axis above 
the roof and below the ground are materially represented in actual 
construction; above, that is, by a finial, which may be relatively in- 
conspicuous, but in many stupas extends upwards in the form of a 
veritably “sky-scraping” mast (yasti ) or “sacrificial-post” (ytlpa) far 
beyond the dome; and below the floor of the contained space by the 
peg of khadira wood driven into the ground and by which the head 
of the all-supporting Serpent is fixed. 21 In any traditional society, 


In the Volsunga Saga, “King Volsung let build a noble hall in such a wise 
that a big oak-tree stood therein, and that the limbs of the tree blossomed 
fair out over the roof of the hall, while below stood the trunk within 
it, and the said trunk did men call Branstock” (i.e. Burning Bush); it 
is moreover from this trunk that Sigmund draws the sword Gram, with which Sigurd 
subsequently slays Fafnir, cf. the Indian myth of the Origin of the sacrificial sword, 
quoted in another note. 

It will be observed that in Volsung’s hall the roof is penetrated by the stem 
of the World-Tree, the hall is virtually a hyparthral temple, like the Indian bodhi- 
ghara , fully described in Eastern Art, II, 1930, pp. 225-235. 

24 These penetrations of the roof and floor correspond to what in the case of 
the cosmic chariot are the insertions of the axle-tree in the hubs of the wheels. The 
Serpent underground, an Endless Resinum (1 manta , sesa) y is the non-proceeding God- 
head, Death, overcome by the proceeding Energy with whom the Axis of the 
Universe, its exemplary support, is identified, and Who “occupies” the whole uni- 
verse in the same way that the stauros, as the first principle of space, is said to 



l 9 


Symbolism of the Dome 

every operation is in the strictest sense of the word a rite, and typi- 
cally a metaphysical rather than a religious (devotional) rite; and it 
is of the very nature of the rite that it is a mimesis of what was 
done in the beginning . The erection of a house is in just this 
sense an imitation of the creation of the world; and it is in this con- 
nection that the transfixation of the head of the Serpent, alluded to 
above, and regarded as an indispensable operation, acquires an intelli- 
gible meaning. In modern practice “the astrologer shows what 
spot in the foundation is exactly above the head of the snake that 
supports the world. The mason fashions a little wooden peg from 
the wood of the Khadira tree, and with a cocoanut drives the peg 
into the ground at this particular spot, in such a way as to peg 'the 
head of the snake securely down... if this snake should ever shake 
the world to pieces”. A foundation stone ( -padma-sila ), with a eight- 
petalled lotus carved upon it, is set in mortar above the peg. A 
Brahman priest assists at all these rites, reciting appropriate incan- 
tations (mantras). 2j As M. Mus very justly adds to this citation, 


“occupy” the six extents, for example in Av. X. 7. 35, “The Pillar (. skambha ) hath 
given their place to both Heaven and Earth and to the Space- between them, hath 
given a place to the six extents (i.e. the three dimensions of space considered as 
proceeding from a common centre in opposite directions), and taken up its residence 
(/ vivesa) in this whole universe”, for all of which we have in practice the direct 
analogy of the builder’s gnomon, set up in the beginning, and employed as the 
first principle of the whole lay-out ( [Manasara , ch: VI). 

25 Mrs. Sinclair Stevenson, The rites of the twice-born , 1920, p. 334. Cf. 
extracts from the Mayamataya , verses 36-60, in iny Mediaeval Sinhalese Art , 1908, 
p. 207. Mrs. Stevenson remarks that a fire altar is subsequently made “in the very 
centre of the principal room of the house” ( ib . p. 358). Such a “principal room” 
may be said to represent what was once the whole house, in »ts prototypal form of 
a circular hut, ivith its central hearth. At least in the case of this prototype, it will 
be safe to assume that this central hearth has been constructed immediately above 
die transfixed head of the chthonic Serpent; and it will be remarked that the smoke 
of die fire will rise vertically upwards to the eye or luffer in the roof, from which 
it escapes. These relations correspond exactly with the doctrine that the household 
fire is ab extra and manifesdy what the chdionic Serpent is ab intra and invisibly 
(Aitareya Br. III. 36) and with such texts as Rv. III. 55. 7 where Agni is said to 



20 


Symbolism of the Dome 

“If one performs in this way what is apparently a sacrilege, it is 
with a view to avoiding such quakings of the earth as might be 
caused if the Serpent should move its head”.* 1 ’ A very striking 
example of the rite is to be found in the “Ballad of the Iron Pillar” 
at Delhi: “All above a polished shaft, all a piercing spike 
below. Where they marked the Naga’s head (Sesa’s in a subse- 
quent verse), deep the point was driven down... Soon a castle clothed 
with might round the iron pillar clomb; soon a city...”; but when 
at the instigation of an enemy of the royal “house”, the bloody 

point is afterwards withdrawn, 2 ' “Sudden earthquakes shook the 

1 ' >> 28 

plain . 

remain within his ground, even while he goes forth ( anv a gram carati kseti 
badhnah ), — proceeds, that is, when he has been “awakened” by Indra’s lance 
( sasantam vajrena abodhyo’him, Rv. i. 103. 7, which “awakening” is a “kindling”, 

as in Rv. V. 14. 1 “Awaken Agni, ye that kindle him”, agnim abodhya sami - 

dhanah ), — and with the identification of Agni with the “Head of Being” Rv. X. 
88. 6 and Aitareya Br . III. 43, sec my “Angel and Titan.”, JAOS. 53, p. 413). Further- 
more, were it not that the smoke passes through the roof and into the beyond, the 
analogy would be defective, since in this case (i.e. if the smoke of the burnt offering 
were confined) Agni could not be thought of as the missal priest by whom the 
oblation is conveyed to the immortal deities whose abiding place is beyond the solar 
portal. 

26 Mus, loc. tit. p. 207. 

It will not be overlooked that even in modern Western practice there still sur- 
vives the laying of a foundation stone, accompanied by what are strictly speaking 
metaphysical rites; nor that such survivals are strictly speaking superstitions, or 
“stand-overs” of observances of which the meaning is no longer understood. 

27 In connection with this “bloody point” and the cosmic instability that follows 
upon its withdrawal there could be developed an exposition of the phallic and fertilis- 
ing properties of the Axis of the Universe, of which the Bleeding Lance of the Grail 
tradition, the Indian Siva-lingam, and the planting-stick or ploughshare are other 
aspects. But this would be to wander too far away from the present architectural 
theme. 

28 Waterfield and Grierson, The Lay of Alba, Oxford, 1923, pp. 276 f. The 
Brahman’s question in the ballad, “How should mortal dare deal the Naga king a 
mortal blow?” exactly corresponds to that of M. Mus, loc. tit “How is that each 
house could be made out to stand just above the head of the mythical Serpent, the 
supporter of the wbrld?”. The answer is, of course, that the very centre of the 
world, the “navel of the earth” ( nabhih frthivyah ), beneath which lies the all sup- 



21 


Symbolism of the Dome 

The earth was originally insecure, “quaking like a lotus leaf; 
for the gale was tossing it hither and thither... The Gods said, 
‘Come, let us make steady this support” ( Satapatba Br. II. i. i. 
8-9). 29 The architect who drives down his peg into the head of the 
Serpent is doing what was done by the Gods in the beginning, what 
was done for example by Soma when he “fixed the miser” {vanim 
astabhdyat , Rv. VI. 44. 22), and “made fast the quaking Earth” 
( prthivim vyathamanam adrmhat, Rv. II. 12. 2), and by Indra when 
he “smote the Serpent in his lair” (ahim...sayathe jaghana, 
Rv. VI. 17.9); and what has been done, and is done, by every 


porting serpent Sesa, Ananta (Ahir Budhnya, Ahi-Vrtra) is not a topographically 
situated place, but a place in principle, of which every established and duly conse- 
crated “centre” can be regarded as an hypostasis. In this sense, and just as the 
forma htimamtatis is present in every man, the form of the unique Serpent is an 
actual presence wherever a “centre” has been ritually determined. In the same way 
the transfixing peg is the nether point of Indra’s vajra, wherewith the Serpent was 
ttansfixed in the beginning. It is an illustration of the customary precision of 
Blake’s iconography that in his Prophecy of the Crucifixion, the nail that pierces 
the Saviour’s feet pierces also the head of the Serpent. 

For the general principle involved in the consecration of a holystead see 
Satapatha Br., III. i. i. q “Verily this whole earth is the goddess (Earth); on what- 
soever part thereof one may propose to offer sacrifice, when that part has been taken 
hold of by means of a sacred for mid a ( yajusa parigrhya ), there let him perform the 
sacrificial rite” the rite, of course, involving the erection of an altar “at the centre 
of the earth”. For the establishment of fires as a legal taking possession of a tract 
of land see Pancavimsa Br., XXV. io. ^ and 13. 2; hcic the site of the new altar is 
determined by casting a yoke-pin ( samya ) eastward and forward; where this peg 
falls, and as is evidently to be understood sticks into the ground so as to stand 
upright, marks the position of the new centre. There is reference, * apparently , to 
how this was in the beginning, in Rv. X. 31. 10b, where “When the First Son (Agni) 
was born of Sire-and-Mothcr (Heaven and Earth, and/or two firc-sticks, of which 
the upper is like the yoke-pin made of. sami wood), the Cow (Earth) engulfed 
(jagara) the yoke-pin ( samyam ) for which they had been seeking”, “seeking”, pro- 
probably, because it had been “flung”. The expression samapasam, “peg-thrown 
site”, survives in Samyntta Nikaya, I. 76. 

29 “He spread her out (cf. Skr. prthivt ), and when He saw that she had come 
to rest on the waters, He fastened upon her the mountain” (ibn Hisham, quoted 
by Lyall, JRAS 1930 p. 783). 



22 Symbolism of the Dome 

solar hero and Messiah when he transfixes the Dragon and treads 
him underfoot. 

In conclusion of the present introduction a word may be said 
on the principle involved in the symbolic interpretation of artefacts. 
The modern critic is apt to maintain that symbolic meanings are 
“read into” the “facts” which “must” originally have had no 
meaning, but only a physical efficiency. Nor could any objection 
be made to this if it were a matter of such absurdities of “interpreta- 
tion” as are involved in an explanation of Gothic arches as imitated 
from the interlacing branches of forest trees, or implied in the desig- 
nation of certain well known classical ornaments as “acanthus” and 
“egg and dart” motifs. Far from such sentimental fancies, a cor- 
rect symbolic exegesis must be founded on a real knowledge of the 
principles involved, and supported by cited texts, which arc just 
as much facts as the monuments themselves. The modern critic 
is apt, however, to go further, and to argue that even the oldest 
citable texts are already “meanings read into” still older forms, 
which perhaps had originally no intellectual significance whatever, 
but only a physical function. 

The truth is, however, that it is precisely in adopting this 
point of view that we are reading our own mentality into that of 
the primitive artificer. Our division of artefacts into “industrial” 
and “decorative”, “applied” and “fine” art, would have been un- 
intelligible to the primitive and normal man, who could no more 
have separated use from meaning than meaning from use; as M. 
Mus remarks, “The true fact, the only fact of which the builders 
were aware, was a combination of both ”; 30 in primitive and tradi- 
tional art the whole man finds expression, and therefore there is 
always in the artefact “a polar balance of physical and metaphysi- 
cal”, and it is only on their way down to us that the traditional 


30 Mus, loc, at ,, p. 361. 



Symbolism of the Dome 23 

forms “have been more and more emptied of content’’.'” The pri- 
mitive artefact can no more be fully explained by our economic 
determinism than it can be by our aestheticism; the man who did by 
thinking, and thought by doing, was not as we are solely concerned 
about physical safety and comfort, but far more self-sufficient; he 
was as profoundly interested in himself as we are now-a-days in our 
bodies. 


PART II 

Let US for a moment abandon the consideration of architecture 
for that of another craft, the smith’s, and that of his ancestor, the 
maker of stone weapons. 

Tangible symbols, no less than words, have their etymons: in 
this sense, a “derivation” of the sword, and similarly of the celt, 
from a “root” or archetype in lightning is universal and world-wide. 

In Satapatba Br. I. 2. 4 there is described the origin of the sacri- 
ficial sword, sacrificial post, chariot (of which the axle-tree is evi- 


31 Andrac, W., Dte lontsche Saule, 1933, Schliisswort. “He for whom this 
concept of the origin or ornament seems strange, should study for once the re- 
presentations of the whole third and fourth millennia B.C. in Egypt and Meso- 
potamia, contrasting them such ‘ornaments’ as arc properly so called in our modern 
sense. It will be found that scarcely even a single example can be found there. 
Whatever may seem to be such, is a drastically indispensable technical form, or it 
is an expressive form, the picture of a spiritual truth”: for “or” in the last sentence 
we could wish to substitute “and at the same time”. 

Similarly Herbert Spinden, in the Brooklyn Museum Quarterly , 1935, pp. 168 

and 171 : “Then came the Renaissance Man ceased to be a part of the universe, 

and came down to earth. So it would seem that there are only two categories of 
art, one a primitive or spiritual category, one a category of disillusioned 

realism based on material experiments (The primitive artist) 

wrought and fought for ideals which hardly come within the scope of immediate 
comprehension. Our first reaction is one of wonder, but our second should be an 
effort to understand. Nor should we accept a pleasurable effect upon our unintelli- 
gent nerve ends as an- index of understanding”. 



24 


Symbolism of the Dome 

dently the principle), and arrow from Indra’s vajra (thunderbolt, 
lightning, adamantine lance, and stauros). “When Indra hurled the 
thunderbolt at Vrtra, that one thus hurled became fourfold. 
Thereof the wooden sword (s-phya) represents a third or thereabouts, 
the sacrificial post about a third or thereabouts, and the chariot (sc. 
axle-tree) one third or thereabouts. That (fourth and shortest) piece 
moreover, with which he struck him was broken away, and flying 
off ( patitvaf 2 became an arrow; whence the designation ‘arrow’ 
(sard) inasmuch as it was ‘broken away’ (as try at a). In this way the 
thunderbolt became fourfold. Priests make use of two of these in 

sacrifice, while men of royal blood make use of two in battle 

Now when he (the priest) brandishes the wooden sword, it is the 
thunderbolt (vajra) that he raises against the wicked, spiteful enemy, 
even as Indra in that day raised the thunderbolt against the Dragon 

(Vrtra) He takes it with the incantation “At the instigation 

of divine Savitr (the Sun) I take thee with the arms of the Asvins, 

with the hands of Pusan (the Sun) with His hands therefore 

he takes it, not with his own; for it is the thunderbolt, and no man 

can hold that He murmurs, and thereby makes it sharp, 

“Thou art Indra’s right arm’, for Indra’s right arm is no doubt the 
strongest, and therefore he says ‘Thou art Indra’s right arm’. ‘The 
thousand-spiked, the hundred edged’, he adds, for a thousand spikes 
and a hundred edges had that thunderbolt that Indra hurled at 
Vrtra; he thereby make the wooden sword to be that thunderbolt. 

32 Patitva is also “fallen”. The double entendre is, let us not say calculated, 
but inevitable. Inasmuch as the arrow is winged (patatrin, patrin) it is virtually a 
“bird” (. patairin ), that is to say in terms of Vcdic symbolism an intellectual substance 
(cf. Rv. VI, 9, 3), and by the same token of divine origin and heavenly descent. The 
embodiment of the “form” of an arrow in an actual artefact is precisely such a 
“descent” ( avatarana ), and a decadence from a higher to a lower level of reference 
or plane of being; conversely, the actual weapon can always be referred to its prin- 
ciple, and is thus at the same time a tool and a symbol. Patitva , finally, also implies 
subtraction, as of a part from a whole; and it is in this sense that our text provides 
Uj with a hermeneia of the word sara 3 “arrow”. 



Symbolism of the Dome 25 

The keen-edged Gale (vayu) art thou’, 33 he adds; for he who blows 
here is indeed the keenest edge; for he cuts across these worlds; he 
thereby makes it sharp. When he further says : The killer of the 
foe’, let him, whether he wishes to exercise or not, say: The killer 
of so and so When it has been sharpened, he must not touch 
either himself or the earth with it : ‘Lest I should hurt, etc.” Later, 
he brandishes the sword thrice, driving away the Asuras from the 
Three Worlds, and a fourth to repel the Asuras from “what fourth 
world there may or may not be beyond these Three”; the first three 
strokes being made with chanted formula:, the fourth stroke silently. 
The third verse of the Satapatha Br. text, cited above, affirms in 
effect in hoc signo vinces. The wooden sword is described as 
straight ( Katy...Sr . I. 3. 33, 39), and the usual word for sword, 
khadga is used in connection with it, and as it must accordingly 
have had a guard, it is clear that must have been cruciform. The 
European parallel is sufficiently obvious; sword and cross are vir- 
tually identified in Christian knightly usage; the sword, at least, 
can be used as a substitute for a wooden cross, and in the same way 
as a hallow or opotropaic weapon, in the banning of evil spirits. 


33 That is, of course, and also in Christian phraseology, the “Gale bf the 
Spirit” : “The Gale that is thy-Self thunders through the firmament as it were 
an untamed beast taking its pleasure in the cultivated- fields”, Rv. VII, 87, 2. 

34 Rv. VI. 73. 13-16, “Be such great honour paid unto the arrow, celestial, 
of Parjanya’s seed; fly forth, thou arrow, sharpened by incantation, from the bow- 
string, go reach our enemies, let there not any one of them be left”. Similarly for 
the chariot, compared to and addressed directly as “Indra’s thunderbolt, edged of 
the Gales, germ of Mitra and navel of Varuna” ( 1 indrasya vajro marutam anikam 
mitrasya garbko varunasya nabhih, Rv. VI. 47. 28). The whole complex of 
ideas expressed in our Brahmana text is thus already present in Rv., where the 
warrior very clearly sees himself in the likeness of Indra at war with the powers of 
darkness, and his weapons in the likeness of Indra’s. The warrior is virtually Indra, 
his weapons virtually Indra’s. 

For the similar “deification”, or as we should express it, “transubstantiation” of 
other implements see also Keith, Religion and Philosophy of the Veda, p. 188. The 
modern craftsman’s annual “worship” of his tools is of the same sort. 

I.H.Q., MARCH, 1938 


4 



26 Symbolism of the Dome 

In Japan the sword is similarly “derived” from an archetypal 
lightning. The Japanese sword, Shinto, Royal, or Samurai, is in 
fact the descendant or hypostasis (tsugi, as this word occurs in the 
imperial title Hitsugi, “Scion of the Sun”, Skr. aditya-bandhu) of 
the sword of lightning found by Susa-no-Wo-no-Mikoto, whom we 
may call the “Shinto Indra”, in the tail of the Dragon of the 
Clouds, whom he slays and dissevers, receiving in return the last of 
the daughter of the Earth, whose seven predecessors have been con- 
sumed by the Dragon. 35 The solar hero, in other words, possesses 
himself of the Dragon (Father’s) sting, which “sword” he indeed 
returns to the Gods, but which in a likeness made by hands and 
empowered by appropriate rites becomes a veritable palladium, a 
talisman “fallen from the sky” ( diomds .= divo-patita), whether 
as a cult-object in a Shinto shrine or “symbolising the soul of the 
Samurai, and as such the object of his worship”. Dr. Holtom’s 
“worship” is, however, scarcely the right word here. The sword of 
a Samurai is thought of both as himself or own soul ( tamashii ) or 
alter ego, and also as the embodiment of a guardian principle 
(mamori), and thus as a protector, spiritually as well as physically. 
The first conception, that of the sword as an extension of one’s own 
essence bears a close likeness to the doctrine of the Brbad Devata 
!• 74> w here the weapon of a Deva “is precisely his fiery-energy” 

35 Holtom, D. C., Japanese Enthronement Ceremonies, Tokyo, 1928 (Ch. Ill, 
The Sword). It may be remarked that these ceremonies are essentially rites, and 
only accidentally, however appropriately, attended with an imposing pomp. The 
most solemn of all these “ceremonies” is that of the Great New Food Festival, of 
which Dr. Holtom says that “Herein arc carried out the most extraordinary pro- 
cedures to be found anywhere on earth today in connection with the enthrone- 
ment of any monarch. In the dead of n'ght, alone, except for the service of two 
female attendants, the Emperor, as the High Priest of the nation, performs solemn 
rites that carry us back to the very beginnings of Japanese history, rites which are 
so old that the very reasons for their performance have been forgotten. Concealed 
in this remarkable midnight service we can find the original Japanese enthronement 
ceremony” (ih. p. 59). 



27 


Symbolism of the Dome 

(tejas tv evayudham yasya yat ), and IV. 143, where conversely 

the Deva “is its inspiration” (tasyatma bahudha sah, better perhaps 
“is hypostasised in it”). The Templar’s sword is in the same way 
a “power” and extension of his own being, and not a “mere tool”; 
but only an outsider (pro-fanus ) would speak of the Crusader as 
“worshipping” his sword. Dr. Holtom is, of course, a “good” 
anthropologist, and satisfied with naturalistic and sociological ex- 
planations of the weapon as a ■palladium , of celestial derivation; we, 
who see in traditional art an incarnation of ideas rather than the 
idealisation of facts, should prefer to speak of an adequate symbolism 
and an adaptation of superior principles to human necessities. 

The same idea can be recognized in the fact that in the mys- 
teries of the Idaean Daktyls, Pythagoras was purified by a “thunder- 
stone”, which as Miss Harrison says was “in all probability nothing 
but a black stone celt, the simplest form of stone-age axe”; and in 
the fact that the designation of stone axes and arrowheads as 
“thunderbolts” and the attribution to them of a magical efficacy has 
been “almost world-wide”. We agree with Miss Harrison that this 
idea was not of popular origin; but not therefore that it must have 
been of late origin, for we see no force or sense in her view that 
“the wide-spread delusion that these celts were thunderbolts cannot 
have taken hold of men’s minds till a time when their real use as 

ordinary axes was forgotten cannot therefore have been very 

primitive” (Themis, pp. 89, 90). Delusion cannot , — a 

non sequitur from any point of view, for if the Hindu and the 
Japanese can call a wooden or a metal sword a thunderbolt at a time 
when these weapons were in “real use , it is hard to see why primi- 
tive man, who was also in some sense a shamanist, should not have 
done the same. In the first place there can be little doubt that 
primitive man enspirited his weapons by appropriate incantations (as 
did the Hindu and the Japanese, and as the Christian Church even 
to this day consecrates a variety of objects made by hands, notably 



28 


Symbolism of the Dome 

in the case o£ “transubstantiation”), and thereby endowed them 
with a more than human efficiency; and in the second place, if we 
assume from the world-wide and “superstitious” (“stand-overish”) 
prevalence of the notion, and also on more general grounds, that he 
already called his weapons thunderbolts, though perfectly aware of 
their actual artificiality, can we possibly suppose that he meant this 
to be taken in any more literal (or any less real) sense that the 
Brahman who likewise calls his sword a vajra, — thunderbolt, light- 
ning, or adamant ? 36 Primitive man, as every schoolboy knows, re- 
cognized a will in all things, — “Iron of itself draws a man on” — , 
and has therefore been called an “animist”. The term is only in- 
appropriate because it was not an independent anima (“soul”) that 
he saw in everything, but mana, a spiritual rather than a psychic 
power, undifferentiated in itself, but in which all things participated 
according to their own nature. In other words, he explained the 
being-in-act or efficacy of any contingent thing by thinking of it as 
informed by an omnipresent, inexhaustible, informal and unparti- 
cularised Being and source of all power: which is precisely the 
Christian and Hindu doctrine . 37 We say, then, that primitive man 

3 6 A mass of data on “thunder stones” has been brought together by P. 
Saintyves ( Pierres magicues: betyles, haches-amulettes et pierres de foudre; tra- 
ditions savant es et traditions populates, Paris), who however has not really 
understood his material; for as Rene Guenon remarks (in a review in Etudes 
Traditionelles 42. p. 81) “In the matter of prehistoric weapons, it is not enough to 
say with die author that they have been called “thunder-bolts” only because their 
real origin and use has been forgotten, for if that were all we should expect to find 
as well all sorts of other explanations whereas in fact, in every country without 
exception they are always “thunder-bolts” and never anything else; the sym- 
bolic reason is obvious, while the “rational explanation” is disturbingly puerile”! 

37 It is not at all without ground that Strzygowski remarks that the Eskimos 

“have a much more abstract conception of the human soul than the Christians 

the thought of many so-called primitive peoples is far more spiritualised than that 
of many so-called civilised peoples”, adding that “in any case it is clear that in 
matters of religion we shall have to drop the distinction between primitive and 
civilised peoples” ( Spuren indogermanischen Glaubens in der bildenden Kunst, 
m 6 ’ P- 344 )- 



Symbolism of the Dome 29 

already spoke of his weapons as “thunderbolts”, and more, that he 
knew what he meant when he called them such; that the same is 
true of the more sophisticated Hindu and Japanese, with only this 
difference, that he can prove by chapter and verse that he calls his 
weapons thunderborn without being unaware of their artifactuality 
and practical use; that the Christian in the same way “worships 
idols made by hands” (as the iconoclast or anthropologist might say), 
while able to show that it is not as a fetish that he “worships” the 
icon; and finally that if there are to be found ignorant peasants who 
speak of celts as thunderbolts without knowing them for weapons, 
in this case only we have to do with a veritable superstition or 
“stand-over”, — a superstition which it should have been the business 
of the anthropologist rather to elucidate than merely to record. All 
of these considerations apply, mutatis mutandis , to the problem of 
architectural symbolism. How then can we propose to explain the 
genesis of the forms embodied in works of art only by an enumera- 
tion of the material facts and functions of the artefact? To take a 
case in point, it is certainly not by purely “practical” considerations 
that one can explain the position of the harmikd or “little dwelling”, 
or deva kotuwa or “citadel of the Gods” immediately above and out- 
side the apex of the stupa; whereas the raison d’etre of this emplace- 
ment becomes immediately evident if we understand that “imme- 
diate above the apex of the dome” is as much as to say “beyond the 
Sun”; all that is mortal being contained within, and all that is 
immortal exceeding the structure. 

But let us also consider the matter from a physically practical 
point of view. We have agreed that the symbols, on their way 
down to us, tend more and more to become merely decorative “art 
forms”, a sort of upholstery, to which we cling either from habit 
or for “aesthetic” reasons; and that the corresponding rites, with 
which for example the work of construction is “blessed” at various 
stages, become mere superstitious. In this case we ask, what prac- 



3 ° 


Symbolism of the Dome 

tical value was originally served by these now apparently useless ins- 
titutions and survivals? In a purely material sense, what have we 
gained or lost by an implicit decision to “live by bread alone?” 
Was the actual stability of buildings in any way secured by the 
recognition of such meanings and the performance of such rites as 
we have described above? We mention bread, because all that we 
have to say will apply as much to agricultural as to architectural rites. 
Not to take up too much space, we shall only ask whether or 
not it is by chance that the neglect of agriculture as a sacred art, and 
denial of a spiritual significance to bread, have coincided with a 
decline in the quality of the product, so conspicuous that only a 
people altogether forgetful of the realities of life, and drugged by the 
phraseology of advertisers, could have failed to remark it. 

For the answer to this question we refer the reader to M. 
Glezes, Vie et Abort de I’Occident Chretien, Sablons, 1930, of which 
the latter part is devoted to “Le Mystere du Pain et du Vin”. Here 
we shall only attempt to show that in spite of all our scientific know- 
ledge (which is in reality not so much at the consumer s disposal 
as it is at the disposal of the consumer’s exploiter, the commercial 
builder and real estate agent), there can be traced a significant paral- 
lel between the neglect of architecture as a sacred and symbolic art 
and an actual instability of buildings; that it is not without its 
consequences for the householder that the builder and mason can no 
longer conceive what it may have meant to be “initiated into the 
mystery of their craft”, nor in what sense an architect could ever 
have played the part of priest and king. Let us grant that rites as 
such, envisaged that is simply as a mechanical going through with 
habitual and required motions, cannot be supposed to affect in any 
way the stability of a structure, and that the stability of an actual 
building depends essentially on the proper adjustment of materials 
and stresses, and not on what has been said or done in connection 
with the building It remains that in considering only materials and 



3 1 


Symbolism of the Dome 

stresses, of which an admirable knowledge may exist in theory, we 
are leaving out the builder. Does nothing depend upon him, upon 
his honesty, for example? Is it of no consequence whatever if he 
mixes too much sand with his mortar? as he will surely do, what- 
ever the text-book says, if he is building only for profit, and not for 
use? Arguing not merely on principle, but also from personal con- 
tact with hereditary craftsmen in whom a tradition of workmanship 
has been transmitted through countless generations, we affirm that 
so long as faith remains, that the attribution of superhuman origins 
and symbolic significance to architecture, and the participation of 
the architect in metaphysical rites in which a direct connection is 
made of macrocosmic with microcosmic proportions, confer upon the 
architect a human dignity and a responsibility far other than that of 
the “contractor”, who at the best may calculate that “honesty is the 
best policy. 3 ** We say that further that it is not merely a question 
of ethics; but that the recognition of the possibility of an “artistic 
sin”, as a thing distinct in kind from “moral sin’ 39 even in Europe 

38 “The cost approach is the primary trouble with all housing in this country, 

private as well as public This has resulted not only in the tenements of the 

slums but also in the fantastic apartments of the well-to-do, sixteen stories or more 
in height, with a density per acre and a lack of natural light and ventilation which 
are shocking. It is literally true that the most important part of an arch tect s 
work in our cities has been to produce maximum floor space with minimum ex- 
pense Design for comfort, health, and safety is always secondary” (L. W. 

Post, in the Nation, March 27, 1937). No “metaphysical” architecture has ever 
been as inefficient as this; we may say that a neglect of first principles inevitably 
leads to discomfort, and point out that the secularisation of the arts has resulted 
in the sort of art we have, — a sort of art that is either the plaything of an idle 
class or if not that, then a means of making money at die cost of human well- 
being, and for which in e : thcr case we have only to thank our own anti-traditional 
individualism. 

39 Sin, defined as “a departure from the order to the end may be eidier 
artistic or moral: “Firstly, by a departure from the particular end intended by 
the artist: and this sin will be proper to the art; for instance, if an artist produce 
a bad thing, while intending to produce something good; or produce something 
good, while intending to produce something bad. Secondly, by a departure from 
the general end of human life : and then he will be said to sin, if he intend to 



3 2 


Symbolism of the Dome 

(where occasional workmen are still to be found whose first concern 
is with the good of the work to be done) long delayed the appearance 
of what is now called “jerry-building”. We are not here, however, 
primarily concerned with these practical and technical considera- 
tions, but more with meanings, and with the artefact considered as 
a symbol and as a possible support of a contemplation dispositive to 
gnosis. We say that just as it is beyond the capacity of man to 
make anything whatever so purely spiritual and intellectual as to 
afford no sensuous satisfaction so it is beneath the dignity of man to 
make anything whatever with a view to an exclusively material 
good, and devoid of any higher reference. We who have consented 
to this subhuman standard of living, cannot postulate in primitive 
man such limitations as our own. Even at the present day peoples 
survive, uncontaminated by civilisation, to whom it has never 
occurred that it might be either possible or desirable to live by bread 
alone, or in any manufacture to separate function from significance. 
It is not by any means only for political reasons that Western civi- 
lisation is feared and hated by the Orient, but also because “it is 
impossible for one to obtain liberation who lives in a town covered 
with dust” (Baudhayana Dh. Sii., II. 3. 6. 33). We are not, then, 
“reading meanings into” primitive works of art when we discuss 
their formal principles and final causes, treating them as symbols 
and supports of contemplation rather than as objects of a purely 
material utility, but simply reading their meaning.™ For to say 

produce a bad work, and does so actually in order that another may be taken in 
thereby. But this sin is not proper to the artist as such, but as a man. Conse- 
quendy, for the former sin the artist is blamed as an artist; while for the latter 
he is blamed as a man” (St. Thomas Aquinas, Summa Theological, I-II, 21, 2 ad 2). 
Indian text books, at least, require of the hereditary artist to be both a good artist 
and a good man. 

40 That is, sees things, whether natural t>r artificial, not merely as individual 
and in this sense unintelligible essence but also as symbolic referents, that which 
is symbolised being the archetype and raison d’etre of the thing itself, and in this 
sense its only final explanation. 



33 


Symbolism of the Dome 

“traditional art” is to say “the art of peoples who took for granted 
the superiority of the contemplative to the active life, and regarded 
the life of pleasure as we regard the life of animals, determined only 
by affective reactions”. “A person knows what is and is not 
mundane, and is so endowed that by the mortal he pursues the 
immortal. But as for the herd, theirs is an acute discrimination 
merely according to hunger and thirst” (Aitareya Br. II. 3. 2), cf. 
Boethius, Contra Evtychen II, “There is no person of a horse or ox 
or any other of the animals which, dumb and unreasoning, live a 
life of sense alone, but we say there is a person of a man, or God”. 


PART III 

We shall take it for granted that the reader is familiar with our 
“Pali kannika — circular Roof-Plate”, JAOS. 30, 1930, pp. 238-243. 
To what has been said there we wish to add in the first place that it 
can hardly be doubted that the kannika or roof-plate of a domed 
structure, the meeting-place of its converging rafters, had almost 
certainly, as the term itself suggests, the form of a lotus, and that 
this lotus was in effect the Sun, “the one lotus of the zenith” 
(Brhaddranyaka Up. VI. 3. 6), to be correlated with the “lotus of 
the earth” and womb of Agni below: and secondly that the expres- 
sion vijjhitva (Skr. root vyadh ), Jataka I. 201, implies a central per- 
foration of the kannika-mandalam which was itself an image of the 
disc of the Sun ( sHrya-mandalam ), and at the same time constituted 
what may have been called the “eye” of the dome, although for this 
we have no Indian literary evidence beyond the use of “eye” for 
“window” in the word gavdksa (literally “bull’s eye”), and the 
expression “eye of a lotus” (puskardksa ) occurring in Panini V. 
4. 76. We need hardly say that “Sun” and “Eye” are constantly 
assimilated notions in Vedic mythology, and that it is from the 

I.H.Q., MARCH, 1938 5 



34 


Symbolism of the Dome 

same point of view that the Buddha is frequently called the “Eye in 
the World” {cakkhumalokef x 

A majority of existing domes are in fact provided with an apical 
aperture, called the “eye of the dome” : Gwilt, Arch. Gloss., 
“eye” as “a general term signifying the centre of any part. The 
eye of a dome is the horizontal aperture in its summit. The eye of 
a volute 42 is the circle in its centre”. 

“On the Acropolis of Athens In the north porch of the 

Erectheion are the marks of a trident. In examining the roof of 
this north porch it has been found that immediately above the 
trident-mark an opening in the roof had been purposely left: the 
architectural traces are clear ”. 43 The Roman Pantheon was lighted 


41 Rv. passim; Av. III. 22. 5; Brhadaran. Up. I. 3. 8. 14; III. 1. 4; Katha Up. 
V. 1 x ; Sam. Nikaya I. 138; Atthasalirii, 38; S. Nipata I. 399; etc. Oculus mmidt 
is the sun in Ovid, Met. 4. 228, whence “eye of the world 1 ’ = “sun” in English. 
Other meanings of English “eye” include “centre of revolution”, “socket” (for in- 
sertion of another object), “place of exit or ingress”, “fountain” (well-eye), brightest 
spot or centre”. Arabic ‘ain and Persian chashm, chashma are “eye”, ‘sun’, and 
“well-spring”, 'ain also ‘exemplar’. None of these meanings is without signi- 
ficance in the present connection 

42 The two eyes of the double volute correspond in fact to the Sun and Moon, 
which are the eyes of the sky, Rv. I. 70. 10. It is not inconceivable that in apsidal 
buildings having an apse and therefore also a roof-plate at each end, the two 
kannikas were thought of as respectively the Sun and Moon of the house. 

43 Harrison, }., Themis, pp. 91-92. Miss Harrison adds “But what does, 
Poseidon want with a hole in the roof?” and answers correctly enough that “before 
Poseidon took to the sea he was Erectheus the Smiter, the Earth-shaker”. Poseidon 
is no more than Ouranos or Varuna in an essentially limited sense a sea-god. 
These are, like the God of Genesis, the God of the primordial Waters (both the 
upper and the nether) representative of “all possibility”; if he bears a trident, icono- 
graphically indistinguishable from Siva’s trisula and Indra’s vajra, and which is in 
fact a solar shaft, it is because he is not merely a “seagod” in the later and 
literary sense, but the protean deity of all that is, whether above or below. 
Vitruvius (1. 2. 5) says that Fulgur, Coelum, Sol and Luna were worshipped in 
hypaethral temples. Even the domes of such modern structures as St. Paul’s 
may be called, with respect to their “eyes”, vestigially hypaethral shrines of the 
Sky-god. In cathedrals, of which the vault is generally closed, the opening is re- 
placed by a representation of an evidently solar type; as Byron and Rice express it, 



35 


Symbolism of the Dome 

by an enormous eye, open to the sky, making the structure in fact 
hypaethral. More often the eye of a dome is comparatively small, 
and opens into a “lantern” above the dome, which lantern admits 
light but excludes rain. In the case of the stupa there is likewise 
an opening at the summit of the dome, the purpose of which is to 
serve as a place of insertion or socket for the mast that overstands 
the dome, and which is therefore also an “eye”. 

In any case, and whether an opening or a socket, the aperture 
can be regarded as at the same time functional (source of illumina- 
tion, mortice, etc.) and as symbolic (means of passage from the in- 
terior to the exterior of the dome). It may be further observed that 
the eye in a roof is also a louvre or luffer permitting the escape of 
smoke from the central fire beneath it. 11 That the eye or luffer 
thus functions as a chimney (as well as a source of light) by no 
means reduces, but rather reinforces the macrocosmic symbolism, 
for it is both as an ascending flame and as a pillar of smoke by which 
Agni props up the sky, as in Rv. IV. 6. 2-3 where “Agni, even as 
if. were a builder, hath lifted up on high his splendour, even as it 
were a builder his smoke, yea, holdeth up the sky ( stabbayat upa 

clyam) a standard, as it were the pillar of sacrifice (svam = 

yiipa ), firmly planted and duly chnsmed , cf. Rv. III. 5. 10, IV. 
5.1, VI, 17.7. 

“The central dome was reft by the stupendous frown of Christ pantocrator, the 
sovereign judge” ( Birth of Western Painting, p. 81, italics mine). 

44 “I t W as the abode of a blacksmith “c were ushered into the hall of 

dais, into the sanctum of the edific. The “riggin” was above our heads... Chimney, 
of course, there was none, an opening in the centre of the roof immediately above 
the fire, allowed of the egress of the smoke and admitted light enough to see one’s 

way in the apartment Around the fire were arranged soft seats of turf for the 

family” (Charlton, E., “Journal of an expedition to Shetland in 1834”, in Saga- 
book of the Viking Society, 1936, p. 62). This description of the main room of 
a house, still surviving in the nineteenth century, is applicable in every detail to 
what we understand to have been the typical form of a dwelling already in the 
Stone Age, and generally as the prototype of the house, itself mimetic bf a 
macrocosmic archetype. 



3 6 


Symbolism of the Dome 

It is certainly not without significance that vijjhitva, “perforat- 
ing” or “penetrating”, is also employed in connection with 
the piercing of a mark or bull’s eye by an arrow, e.g. in Jataka V. 
129 £., where there is an Jlfbunt of the feats of archery performed 
by the Bodhisattva Jotipala (“Keeper of Light”), a superlative 
marksman (akkhana-vedbin ) i5 whose shaft is “tipped with 

45 The etymology of the word akkhana has been disputed : as PTS. remarks 
“We should expect either an etym. bearing on the meaning ‘hitting the centre 
of the target’ (i.e. its ‘eye’) (cp. E. bull’s eye)... or an etym. like ‘hitting without 
mishap’.” It is evident in fact that the connection of akkhana is with Skr. aks, to 
“reach Or “penetrate”, the source of aksa and aksam, ‘eye’ and akhana , “butt” or 
“target” and in fact “bull’s eye”. We digress to cite the latter word from Jaimi - 
nly a Up. Br. I. 60. 8 “The breath of life is this stone as a target” (sa eso smakhanam 
yat pranah, where it may be noted that prana and asman can both be taken as 
references to the Sun, cf. Rv. VII. 104. 19 divo asmanam) which target the Asuras 
cannot affect. 

Aksa is also “axis” and “axle-tree” (distinguished only by accent from 
aksa , “eye”), and Benfey was evidently near the mark when he suggested that 
aksa as axle-tree was so-called as forming the “eye” in the hub of the wheel which 
it penetrates. E. eye (G. auge) and E. axis and auger present some curious analogies 
with Skr. aksa and aksi. Auger is stated to represent O. E. nafu-gar, “that which 
perforates the nave of a wheel”; had it been related to G. auge; would be “that 
which makes an ‘eye’ in anything”. It may be added that Skr. aksagra is the 
“axle point”, and the hub its “door”, aksa-dvara. 

Akkhana-vedhin is then “one who pierces the ‘eye’,” or ‘one whose arrow pene- 
trates the bull’s eye” : in the present context it would scarcely be too much to say 
“Pierces the centre of the disc of the Sun” or “hits the solar and macrocosmic 
Bull’s eye”, cf. Mundaka Up. cited below. Probably the best short English equi- 
valent for akkhana-vedhin would be “infallible marksman.” 

We find the epithet again in Jataka No. 181 (Jataka II. 88 f.) where it is 
applied to the Bodhisattva Asadisa (“Nonpareil”), who performs two feats. In the 
first, a king under whom the Bodhisattva has taken service, is seated at 
the foot of a mango-tree (ambamkkhamule) on a great couch close beside a “cere- 
monial stone slab” (mangalasila-patta, probably an altar of Kamadeva, cf. Dasa- 
kumaracarita , Ch. V* as cited in my Yaksas , II, p. 12); the king desires his archers 
to bring down a bunch of mangos from the top of the tree (rftkkhagge —vrksagre) 
Nonpareil undertakes to do so, but must first stand just where the king is sitting, 
which he is allowed to do (we see here a close analogy to the Mara-dharsana scene, 
and to that of the First Meditation, with the implication that the king has been 
seated precisely at the navel of of the earth, or at least a “centre” analogically 
identified with that centre); standing then at the. foot of the tree, he shoots an 



37 


Symbolism of the Dome 

adamant” ( yajiraggam naracam and who is furthermore, possessed 
of the power of aerial flight, to be subsequently discussed. One of 
the feats of the “Keeper of Light”, whom we can only regard as a 
“solar hero” and like the Buddha a ‘’kinsman of the Sun” ( ddicca - 
band h «), is called “the threading of the circle” / cakka-viddham ). 
In the execution of this feat, his arrow, to which a scarlet thread 
( ratta-suttakam ) has been attached, penetrates in succession four 
marks placed at the four corners of the arena, returning through the 
first of these marks to his hand, thus describing a circle which pro- 
ceeds from and ends in himself as its centre. Thus the Bodhisattva, 
standing within a fourcornered field ( caturassa-paricchedabbhantare ) 
connects its corners (the four quarters, cf. Satapatha Br. VI, i. 2. 29) 
to himself by means of a thread ( suttakam ■== siitram ): and this is 
unmistakably a “folklore” version of the siitratman doctrine, 
according to which the Sun connects these worlds arid all things to 
himself by means of a thread of spiritual light. 47 

arrow vertically upwards, which pierces the mango stalk but docs not sever it, and 
following tli is a second arrow, which touches and overturns the first, and continues 
into the heaven of the Thirty Three, where it is retained; finally the original arrow 
in its fall severs the mango-stalk, and Non-pareil catches the bunch of mangoes in 
one hand and the arrow in the other. In the second feat, the Bodhisattva’s brother 
Brahmadatta (“Theodore”), king of Benares, is beleaguered by seven other kings. 
Nonpareil terrifies these and raises the siege by letting fly an arrow which strikes 
the “knop of the golden dish from which the seven kings are eating ( sattannam 
rajunam bhuhjantanam kahcanapati-makule , where pati = patra), i.e. die centre of 
this dish, which can hardly be regarded otherwise than as a likeness of the Sun 
which we have identified with the “Titan’s feeding bowl”, camasan asurasya 
bhaksanam patram in Rv. I. no. 3 and 5 c *^ c< ^ above. 

46 Vajiraggam, applied to the weapon of a solar hero, is significant. For the 
arrow, in origin, is said to have been the broken tip of the primordial vajra with 
which Indra smote the Dragon; which part “having flown (patina), is called an 
arrow (iara) because it was broken off” ( asiryata , Satapatha Br. I. 2. 4. 1). For 
further data on vajira, vajra, see my Elements of Buddhist Iconography, pp. 43-46. 
We might say that vajiraggam = vajragram implies as much which was the point 
of the vajra ” as “tipped with adamant. 

47 As pointed out in a subsequent note on the “turn-cap” motif, the question 
of “truth” in folklore, fairy-tale, and myth, is not a simple matter of correlation 



3 8 


Symbolism of the Dome 

We cannot, indeed, agree with M. Foucher that the well- 
known bow-and-arrow symbol met with on early Indian coins 
primarily represents a stupa. On the other hand, as pointed out by 
M. Mus, “Does not the stupa, considered as constructed wholly 
round about the axis of the universe, look strangely like a bow to 

with observed fact, but one of intelligibility. The “threading of a circle” as des- 
cribed above can only be called a “miracle” (and for present purposes we assume 
that “miraculous” and “impossible” are much the same) : nevertheless we have seen 
that the narrative has a true meaning. It is no more necessary that a truth should 
be expressed in terms of fact, than that an equation should resemble its locus. The 
symbolism must be consistent; it does not have to be historically factual. 

Scripture is written in a hieratic language and a parabolic style, often requiring 
a learned commentary. The oral literature of the folk, which may be called the 
Bible of the unlearned, is by no means of popular origin, but designed to secure 
the transmission of the same doctrines by and amongst an unlearned folk. For 
such a purpose the ideas had necessarily to be imagined and expressed in readily 
imitable forms. The same, of course, applies to the visual art of the people, often 
misconceived of as an essentially “decorative” art, but which is really an essentially 
metaphysical and only accidentally decorative art. The necessity and final cause of 
folk art is not that it should be fully understood by every transmitter, but that it 
should remain intelligible, and it is precisely for this reason that its actual forms 
must have been such as would lend themselves to faithful and conservative 
transmission. 

“Conservative transmission” can easily be misunderstood from our modern point 
of view, in which the emphasis on individuality has led to a confusion of originality 
with novelty. Spinden proposes a false alternative when he asks “Does man, at 
large, think or merely remember?” ( Culture , the diffusion controversy , London, 
1928, p. 43) “Transmission” may be either from one generation to another, or from 
one to another contemporary culture. We cannot draw a logical distinction be- 
tween “transmission” and “memory” : for even if we set ourselves to copy an object 
before us, it is only memory, visual or verbal, that enables us to bridge the temporal 
gap that separates the model from its repetition. If there can be no property in ideas, 
it is also true that nothing can be known or stated except in some way: and it is 
precisely in this “way” that the liberty of the individual subsists; apart from which 
there could no such thing as a sequence of styles in a given cycle, nor any 
such thing as a distinction of styles in a national or geographical 
sense. It is of the essence of “tradition” that something is kept alive ; and as long 
as this is the case, it is as erroneous to speak of a “mechanical” transmission from 
generation to generation as it is to suppose that the elements of culture can be mecha- 
nically borrowed from one people by another. It is only because our academic 
science acquaints us for the most part only with dead or dying traditions (often 



39 


Symbolism of the Dome 

which an arrow has been set ?” 48 and we may add like other domed 
structures, if thought of in cross-section. Remembering the actual 
perforation ( vijjhitva ) of our roof plate, and what has been said above 
about the “eye of a dofne”, we cannot but be struck by the fact 
that in this symbol of a bow and arrow suggesting the cross-section 

indeed traditions that have been deliberately killed by the representatives of a 
supposedly higher culture), and because of our own individualistic insistence upon 
novelty that we are so little conscious of the absolute originality of even the most 
conservative peasant art. No one who has ever lived and worked with the tradi- 
tional artist, whether craftsman or story-teller, has ever failed to recognize that in 
repeating what has been repeated for countless generations, the man is always 
completely himself, and giving out what proceeds from within, moved by its form, 
which giving out from within is precisely what we mean by the word originality. 
As Mr. Benson himself a “traditional artist’’ has recently admirably expressed it 
“If a work of art originates in a clear mental image, we call it an original work of 
art. It has a true mental origin. Original work has nothing to do with the 
novelty or newness of the subject or its treatment. The subject and the technique 
may be as old as the hills, but if they arc created in an original mental image, 
the work will be original’ ’ (Museum of Fine Arts, Boston, Third Radio Series, sixth 
address, February n, 1936, obtainable from the Museum). 

There is something just a little too precious and condescending in the attitude 
of the modern intellectual who for his part is naive enough to believe that even 
the more technical language of scripture has none but literal and naturalistic 
meanings and at the same time proposes to protect the child at its mother’s knee 
and the peasant by the fire-side from the possibility of a like belief in the literal 
significance of a transmitted legend, which indeed he may not have fully under- 
stood but which at least has been handed down to him reverently and will be 
handed on by him in the same spirit. We need hardly say that the amoral character 
of the fairy-tale, to which exception is similarly taken, is only a further evidence of 
its strictly metaphysical and purely intellectual content. 

The Jatakas , of course, have been adapted to edifying uses; but it is impossible 
that the original shapers of the stories should not have understood their analogic 
significance, and improbable that none of those who heard or read them “had ears 
to hear.” 

A “Symbolische Schiessen nach den vier Himmelsrichtungen” occurs in late 
Egyptian art, see H. Schafer, Aegyptische und heutige Kunst , 1928, p. 46, Abb. 54, 
after Prisse d’Avennes, Mon. Eg. PI. 33. No “thread”' is represented, but it can 
scarcely be doubted that the arrows are shafts of light. There occur also in late 
Egyptian art admirable representations of the Sun-door both open and closed, see 
Schafer, ib. p. 10 1. Abb. 22-24. 

48 Mus, loc. cit. t p. 1 18. 



4 ° 


Symbolism of the Dome 

of a stupa (or any like domed structure) the arrow actually penetrates 
the apex of the “dome”; in other words breaks through the summit 
of contingent being ( bbavdgra ), through the station of the Sun in 
the zenith into a beyond. 

It is at this point that our symbolic archery becomes most signi- 
ficant. For, as will now be seen, that goal which lies beyond the 
Sun, and which is usually described as reached by a passing through 
the midst of the Sun, is also very strikingly described in Mundaka 
Up. II. 2. 2-4 (which we cite in a slightly condensed form) as to be 
attained by means of a spiritual marksmanship : “Resplendent-sun 
( arcinam ), imperishable Brahman, Breath of Life (prdnah), Truth 
(sat yam), Immortal, — That is the mark (laksyam) to be penetrated 
( veddhavyam ). 49 Taking for bow the mighty weapon of the 
Upanisad, set thereunto an arrow pointed by reverent-service, and 
bending it by the thought of the nature of That, penetrate ( vtddhi ) 50 


49 Cf. Bhagavad Gita XI. 54 “I can verily be penetrated” ( sakyo by 
aham viddhah). If That (Spirit, atman, immanent as “body-dweller” and transce- 
dent in itself discamate) is also described as “ever impenetrable” ( nityam avedhyab, 
ib. II. 30), this means, of course, by whatever is not of Its own nature; the Asuras 
for example being themselves shattered on that Stone that is the Breath of Life, 
Jaimimya Up. Br . I. 60. 8 as quoted in a previous note. 

50 With the injunction tal laksyam viddhi, “Hit that mark” cf. the expressions 
laksa-vedhin, laksya-vedha , laksya-bheda, and the previously cited akkhana-vedbin, 
all denoting one who hits the mark, the target, the “bull’s eye.” Viddbi is the 
imperative both of vyadh to “pierce” and of vid to “know” the “penetration” is 
here in fact a gnosis; in Jaimimya Up. Br. IV. 18. 6 tad eva brabma tvam viddbi , 
“ vtddhi ” is perhaps primarily “know” and secondarily penetrate. Nirvedhya , from 
vyadh, may be noted in the Divyavadana as “intuition” or “intellectual penetration.” 
We think, that in the same way Vedic vedhas is “penetrating” in this sense, and 
to be derived from vyadh rather than from vid; and hence primarily equivalent to 
t led bin, marksman in the sense of Aland . Up., and secondarily “wise” or 
“gnostic”. Consider for example Rv. X. 177. 7 (Jaimimya Up . Br. III. 35. 1) 
Patahgam...hrdd pasyanti manasa vipascitah, maricinam padam icchanti vedhasah. 
An interpretation in terms of archery is, if not indeed inevitable, at least quite 
possible. For vipahitab is not simply “wise”, but rather “vibrant” (cf. 
“Shaker” = Quaker), and vip may mean an arrow, as in Rv. X. 99. 6 “He smote the 
boar with bronze-tipped shaft” (vipa varaham ayas-agraya ban , — incidentally ay as- 



4 1 


Symbolism of the Dome 

that mark, my friend. OM is the bow, the Spirit ( atman ) the 
arrow, Brahman the mark to be penetrated by one abstracted from, 
sensuous-infatuation : as is the arrow, so should he become of that 
same nature” ( saravat tanmayo bhavet ), i.e. of the nature of That, 

agra does not invalidate the mythical origin of the arrow previously cited, inasmuch 
as the one foot of the Sun, which is also the Axis of the Universe and lance 
wherewith the Dragon was smitten is itself "a golden shaft at dawn and one of 
bronze ( ayas ) at dusk”, Rv. V. 62, 8). Icchanti is from to “desire” or “seek” 
or “have as one’s aim” (Grassmann, “Die urspriingliche Bedeutung ist sich nach 
etwas in Bewegung setzen”), a root distinguished in conjugation but originally 
identical (Grassmann, “urspriinglich gleich”) with is to “propel” (Grassmann, 
“in schnelle Bewegung setzen”), whence isu , “arrow”. We translate accordingly, 
that is, with specific reference to the imagery of Mund. Up. II. 2, as follows : “Intel- 
lectually, within their heart, the vibrant (prophets) descry the winged (Sun = 
Spirit), — marksmen ( vedhasah ) whose aim pursues the pathway of his rays”. 

When in the Mahavrata “They cause a skin to be pierced (yyadhayanti) by a 
man of the princely caste”, by the best available archer {Attar ey a Aranyaka, V. 
1. 5, cf. Keith, Sahkhayana Aranyaka. pp. 80 ff.), which skin is the Sun himself in 
a likeness {Kathaka Sambitd , XXXIV. 5), this is evidently a symbolic penetration of 
the sense of the Mundaka text, of which the very words tad veddhavyam somya 
vtddhi laksyam tad evaksaram somya viddhi might suitably have been ad- 

dressed to the archer in the ritual, as he stood before his solar target. According to 
Keith {Attareya Aranyaka , p. 277, note 13 and loc. at.) “The idea is clearly a rain- 
spell”. Something of this kind may indeed have been involved, not in the penetra- 
tion of the Sun, but in the ritual “intercourse of creatures” ( bhutdnam ca maithunam) 
the fall of rain being a consequence of the marriage of Heaven and Earth (. Panca - 
vimsa Br. VII. 10. 1-4, VIII. 2. 10, and more especially Jaiminiya Brahmana I. 
145, “Yonder world thence gave rain to this world as a marriage gift”). But the 
modern scholar is far too ready to resort to naturalistic and rationalistic explanations 
even when as in the present case the most obvious metaphysical interpretations are 
available. The whole context has to do with the attainment of Heaven; and even 
the “intercourse of creatures” is not primarily a “magical” (fertility) rite, but an 
imitation of the conjunction of the Sun and Moon “at the end of the sky, at the 
Top of the Tree, where Heaven and Earth embrace” {dyavaprthivi samsltsyathah) 
and whence “one is altogether liberated through the midst of the Sun” {Jaiminiya 
Up. Brahmana , I. 3. 2 and I. 5. 5, cf'. my “Note on the A£vamedha”, Archiv 
Oriental ni t VIII, p. 315)* 

When we assert the priority of the metaphysical significance of a rite, we are 
not denying that there may have been then as now avidvansah for whom the given 
rite had a merely magical character: we are deducing from the form of the rite 
itself that it could only have been thus correctly ordered by those who fully under- 
stood its ultimate significance, and that this metaphysical significance must have 

MARCH, 1938 6 



4 2 Symbolism of the Dome 

the mark to be attained. It is only as no man to whom soul-and- 
body are “himself”, no man who still conceives “himself” to be 
so-and-so, but as one who recognizes in “himself” (atman) only the 
immanent Spirit ( sariratman , dehin ), and moving in the Spirit 
(atmany etyd) or as our text expresses it, making of himself a purely 
spiritual arrow, that any man can hit That mark so as to be 
confused with It, as like in like: just as, in more familiar imagery, 
when rivers reach the sea, their individuality is undone, and one 
can only speak of “sea” (Prasna Up. VI. 5). 

The flight of our spiritual arrow is a flight and an emergence 
from a total darkness underground and the chiaroscuro of space un- 
der the Sun into realms of spiritual light where no Sun shines, nor 
Moon, but only the light of the Spirit, which is Its own 
illumination.’ 1 Now, as we know from texts too many to be cited 

been understood in the same way by the evamvit; just as a mathematical equation 
presupposes a mathematician, and also other mathematicians able to riddle it. That 
the modern scholar trained in a school of naturalistic interpretation is not a “mathe- 
matician” in this sense proves nothing; “For the Scriptures crave to be read in that 
spirit wherein they were made; and in the same spirit they are to be understood” 
(William of Thierry, Golden Epistle, X. 31). 

51 None of this runs counter to the indefeasible principle that “the first begin- 
ning is the same as the last end.’” If the “long ascent” ( Aitareya Br. IV. 20-21) 
is apparently a departure from the chthonic Serpent, a release from the bonds of 
Varuna, it is also a return to Varuna, to the Brahman, who is no less above than 
He is below the Serpent in His ground : which “ground” is that of nature below, 
and of essence above, which nature and which essence are the same in dtvints, and 
omnipresent; Ananta girdles these worlds. For the ophidian nature of the Godhead 
see my “Angel and Titan” and “Darker side of Dawn”, to which may be added 
the explicit formulation of Mttndaka Up. I. 2. 6 where the Btahman is described 
as a “blind ( — worm) and deaf ( — adder)), without hands or feet” ( acaksuhsrotram 
tad apany apadam) y as is Vrtra in Rv. I. 32. 7, Kunaru-Vrtra in III. ( budhne rajasah) 
in IV. 1. 11, and Ahi in Satapatka Br. I. 6. 3. 9; cf. Av. X. 8. 21 apad agre sama- 
bhavat, etc; with this “Footless he first came into being” compare Shams-i-Tabriz, 
Diwan XXV in Nicholson’s edition, “The last step to fare without feet”. Ahi is 
understood to mean “Residue” (Jaimiriiya Br. III. 77), and this is, of course, the 
evident meaning of “Sesa”, as being “that which is left”, sisyate . It 
is from this Endless Residuum ( ananta , sesa) that one escapes at birth, and as and 
into the same Endless Residuum that one escapes from birth. There is no need 



43 


Symbolism of the Dome 

here at length, it is through the Sun, and only through 
the Sun, the Truth (sat yam), and by the way of the Well 
at the World’s End, that there runs the road leading from 
this defined Order (rta, kosmos) to an undefined Empyrean. It is 

to cite texts to show in what way the Brahman-Atman is Endless ( arianta ), but we 
shall quote two in which the Brahman-Atman is defined as the Residuum from 
which one departs at birth, and as the Residuum as and into which one re-enters 
at last: Brhadaranyaka Up. V. i, where the ancient Brahman is called a “plenum 
that is left behind ( avasisyate ) as a plenum, no matter what has been deducted from 
it”, and Chandogya Up. VIII. i. 4-5 where when the soul-and-body vehicle perishes, 
“what is left over ( atisisyata ) therefrom is the Spirit” ( atman ). 

Let us remark at this point that the well-known symbol of the Serpent biting 
its own tail is evidently a representation of the Godhead, the Father, and of Eter- 
nity : as Jeremias has expressed it “Das grossartige Symbol der Schlange, die sich 
in den eigenen Schwanz beisst, stellt den Aeon dar” [Der Antichrist in Geschichte 
and Gegenwart, 1930, p. 4). 

We speak advisedly of a re-entry “as and into” the Ophidian Godhead : the 
“return to God”can only be in likeness of nature. It can be only as a snake that 
one can be united to the “Snake without End”, as a circle superimposed on a circle 
coincides with it. This does not, however, mean that the way from snakehood to 
snakehood which passes through the Sun, is meaningless for the snake that proceeds 
[atisarpatt)\ on the contrary, it is by means of the sacrifice, the incantation, and by 
reduction of potentiality to act, that the livid scaly snake-skin must be cast, 

and a sunny skin revealed; it is as a streak of serpentine lightning that 

the Wayfarer returns to the source from which he came forth, for which source and 
now goal no other symbol than that of lightning is adequate, “The Person seen in 
the Lightning, — I am He, I indeed am He” [Chandogya Up. IV. 13. 1, cf. Kena 
Up. 29-30). It will not be overlooked that in Indian iconography, lightnings are 
commonly represented in the form of golden snakes. 

The foregoing is based on the references cited and on materials collected for a 
discussion of the symbolism of lightning. In addition there can be cited some 

Buddhist texts in which the arhat is called a “serpent” in a laudatory sense. In 

Majjhtma Nikaya I. 32, for example, the arhats Mogallana and Sariputra are Maha- 
naga, a “pair of Great Snakes.” This is explained, ib. I. 144-5, w k ere an anthill is 
excavated (anthills are in fact often the homes of sankes, and in Rv. are evidently 
symbols of the primordial mount or cave from which the Hidden Light is released), 
and when there is found a snake at the very base of the mound (which is called 
a “signification of the corruptible flesh”) there is found a Naga, it is explained that 
this Serpent is a “signification of the Mendicant in whom die foul-issues have been 
eradicated”, i.e. of an arhat , cf. Sana Nipata 512, where “ Naga 3 is defined as “one 
who docs not cling to anything and is released” [sabattha na sajjati vimutto). From 



44 


Symbolism of the Dome 


“through the hub of the wheel, the midst of the Sun, the cleft in 
heaven, that is all covered over by rays, that one is altogether libe- 
rated” (Jai. Up. Br. I. 3. 5-6). The Sun is the world-gate ( loka - 
dvara), which admits the Comprehensor into Paradise, but is 
a barrier ( nirodha ) to the ignorant” (Cha. Up. VIII. 6. 6, cf. Jai. Up. 
Br. I. 5 and III. 14). The question is asked accordingly “Who is 
qualified ( arhati ) to pass through the midst of the Sun? (Jai. Up. 
Br. I. 6. 1, cf. Katha Up. II. 21 has tarn devam jnatum 


arhati).* 2 The “arhati” immediately reminds us of those arhats 


the first of these two passages it is evident, of course, that the “Naga” in question 
is a snake and not an elephant. To these instances may be added the case of the 
death of Balarama related in the Mausala Parvan of the Mahabharata , where Bala- 
rama, being seated alone and lost in contemplation, leaves his body in the shape 
of a mighty Snake, a white Naga, having a thousand hoods and of mountainous 
size, and in this form makes his way into the Sea. 

The formulations outlined above may be said to offer an intelligible explana- 
tion not merely of many aspects of Indian iconography, but also certain aspects of 
that of Greek mythology, where Zeus is not only represented as a solar Bull, etc., 
but also in his chthonic aspect of Zeus Meilichios as a bearded Serpent, and where 
also the Hero, entombed and deified, is constantly depicted in the same manner. 

52 It is, of course, the Pathfinder, Agni, arhat in Rv. I. 127. 6, II. 3. 1 and X. 
10, 2, who first “ascended, reaching the sky; opened the door of the world of 
heavenly-light (svargasya lokasya dvaram apdvrnot ); and is the ruler of the heavenly- 
realm” ( Aitareya Br. III. 42); it is “by qualification” (arhana) that the Suns partake 
of immortality (Rv. X. 63. 4). In the same way the Buddha (who is none other 
than the Man Agni) opened the doors of immortality for such as have ears (aparnta 
tesam amatassa dvara ye sotavanto * Mv. y I. 7), and as M. Mus expresses it, “Having 
passed on for ever, the way remains open behind Him” ( loc . cit. p. *277). 

The Christian parallel is evident, since Christ also prepared the way, ascended 
into heaven, and sits at the right hand of God. The opening of the gate is dis- 
cussed by St. Thomas, Sum. Theol. III. 49. 3 “The shutting of the gate is the 

obstacle which hinders men from entering in on account of sin 

Christ by His Passion merited for us the opening of the kingdom of heaven, and 
removed the obstacle, but by His Ascension, as it were, He brought us to the 
possession of the heavenly kingdom. And consequently it is said that by ascending 
He opened the way before them ” And just as Agni, whether as Fire or Sun, is 
himself the door (aham devanarn mukba, faiminiya Up. Br. IV. n. 5), so “I am 
the door: by Me if any man shall enter in, he shall be saved, and shall go in and 
out, and shall find pasture” John, X, 9), i.e. shall be a “mover at will” (kamacarin). 
In this connection Meister Eckhart comments (I. 275) “Now Christ says ‘No man 



Symbolism of the Dome qij 

who ascend in the air, pass through the roof-plate ( kannikd - 
mandalam) and are “movers at will . 

Before proceeding to consider these, however, we shall cite the 
account of the Comprehensor’s passage of the Sun from Maitri Up. 
VI. 30, the wording of which is closely paralleled in texts' already 
cited and in the Buddhist texts to follow. Here, then, it is said that 
the “Marut” (i.e. the King Brhadratha, the “Lord of the Mighty 
Chariot” and disciple of Sakayanya, ib. II. 1) “having done what 
had to be done ( krtakrtyah , i.e. as one “all in act”) departed by the 
northern solar course, than which there is indeed no other path. 
That is the path to Brahman (whence as may be interjected from 
Chandogya Up. IV. 13. 3-6, “there is no return”); breaking 
through the Solar Gate, he made his way aloft” {sauram. dvaram 
bhitvordhvena vinirgata). At this point the text makes a direct 
transition from the preceding narrative of what is apparently an 
outwardly manifested miracle to a formulation of this ascension in 
terms of the “vectors of the heart” ( hrdayasya nadyah, Chandogya 
Up. VIII. 6. 1, q.v.), which “vectors” are the channels of the solar 
rays and breaths of life “within you”. All but one of these vectors 
“are for procedure hither or thither”; only that one which passes 
vertically upward and emerges from the crown of the head “ex- 

cometh to the Father but through Me’.” Though the soul’s abiding place is not 
in Him, yet she must, as He says, go through Him. This bteaking through is 
the second death of the soul, and far more momentous than the first”. With the 
expression “breaking through” may be compared to both “breaking through the solar 
gate” {sauram dvaram bhitva , Maitri Up. VI. 30) and “breaking through the 
round of the roof -plate” {kanmka-mandalam bhndiiva , Dhammapada Atthakatha 
III. 66, to be cited again below). 

To hrdayasyagra, “apex of the heart” corresponds the Islamic ‘ayn-i-qalb, 
“eye of die heart”; which apex or eye is the Sun-door within you.” Cf. Frithjof 
Schuon, “L’ocil du coeur”, in Le Voile d'lsis, vol. 38, 1933, citing Mansur al- 
Hallaj, “I have seen my Lord with the eye of my heart ( bi-ayn-i-qalbi)\ I said, 
Who art thou? He answered, Thyself; and Jaiminiya Up. Brahmana, III. 14. 
5 where the Comprchensor, having reached the Sun, is similarly welcomed, “who 
thou art, that am I; who am I, that one art thou; proceed.” 



46 Symbolism of the Dome 

tends to immortality”, i.e. the Brahma worlds beyond the Sun. At 
death, “the apex of the heart is illuminated (hrdyasyayagram pra- 
dyotate ); by way of that illumined point the spirit departs (atma 
niskrdmati ), either by way of the eye, or head, 53 or other part of the 
body; ahd as it goes, the breath of life follows” ( Brhadaranyaka Up. 
IV. 4. 2). For “the rays of Him (ftie Sun) are endless. Who as 


53 It is generally understood that the spirit of the Comprehensor, having left 
the heart, departs through the suture called brahmarandhra in the dome of the 
skull, that suture, viz. which is still open at birth, but closed throughout life. 
Brahmarandhra is lacking in Acharya’s Dictionary of Hindu Architecture , but there 
is good evidence in the (quite modern) Brhadisvara Mahatmya , ch. XV, that the 
opening in the top of a tower (the “eye” of the tower, as explained above) has 
been called by this name. The story (which closely parallels that of Sudhamma 
related in Jataka I. 200-1 and Dhammapada Atthakatha, I. 269, sec my “Pali kannika 

” p. 239) runs that a pious woman besought the builders of the great gopura of 

the Tanjore temple ( ca . 1000 A.D.) to make use of a stone piovided by herself, 
“and accordingly it was used for closing the brahmarandhra ” (Somasundaram, J.M., 
The Great Temple at Tanjore , Madras, 1935, pp. 40-41). 

The brahma-rand hra is precisely in medical language what is called the foramen. 
This foramen is the very word employed by Ovid (and no doubt as a technicality) 
1 1 denote the hole intentionally left in the roof of the temple of Jupiter, immediately 
above “old Terminus, the boundary stone” to whom “it is not allowed to sacrifice 
save in the open air” (Harrison, J., Themis , p. 92, with a further reference 
to Vergil ad Aen. IV. 48 as commented by Servius) : “Even today, lest 
he (Terminus) see aught above him but the stars, have tempie roofs their litdc 
aperture” ( exiguum foramen , Ovid, Fast. II. 667). 

Terminus, whose place in the Capitoline temple of Jupiter was in the central 
shrine, and evidently in the centre of this shrine, was represented by a column, 
which is not really the symbol of an independent deity, but the lower part of the 
column which stood for Jupiter Terminus, on a coin struck in honor of Terentius 
Varro (for which, and other data, see Darembcrg, Die. des Antiquites grecques et 
romains, s.v. Terminus). Thus whereas termini, as boundary posts in the plural, 
are placed at the edges of a delimited area, the Terminus of all things occupies 
a central position, and is in fact a form of our cosmic axis, skambha, stauros. It may 
be added in the present connection that Skr. siman (from si, to draw a straight line, 
cf sit a, “furrow”) is not only in the same way a boundary mark and in other con- 
texts the utmost limit of all things, but also a synonymn of brahma-randbra. 

It will be observed that our foramen, identifiable with the solar ^doorway, is 
ideally situated at the summit of the cosmic stauros, and is quite literally an “eye”. 
We can hardly doubt, accordingly, that no mere figure of speech, but a traditional 



Symbolism of the Dome 47 

its lamp indwells the heart Of which, one standeth upward, 

breaking through the solar orb (bhitva surya-mandalam) and over- 
passing ( atikramya ) into the Brahma- world, thereby men attain their 
final goal (Maitri Up. VI. 30). It is thus that one ''wins beyond 
the Sun”, param adityaj jayati, Chandogya Up. II. 10. 5. 

We proceed to an analysis of the significance of the dome and 
roof-plate* using as key the various accounts of the miraculous 
powers of the Buddhist arhats, “spiritual adepts”, by which 
powers ( iddhi ) they are able to rise in the air, and if within a roofed 
structure to emerge from it by “breaking through” the roof-plate, 
and subsequently moving at will in the beyond. 

We shall first consider the case in which this power is exercised 
out of doors, and where there is therefore no reference to an artificial 
roof-plate; and it will be necessary to consider the nature of the mir- 
acle itself, which as we have already seen can also be thought of as 
an interior operation, before we make use of it in explaining the 
symbolism of the dome itself. In Alilindapahha 85, the power 
(iddhi) of travelling through the sky is explained as consisting in an 


symbolism is involved in the saying “It is easier for a camel to go through the 
eye of a needle (foramen aens in the Vulgate) than for a rich man to enter into the 
kingdom of God ’ (Matthew, XIX. 24), where indeed “eye of the needle” might have 
been a better rendering. Brahma-randbra and foramen, it may be added, imply 
by their physiological reference that the temple has been thought of not merely 
a,» in the likeness of the cosmic house of God, but at the same time as an image of 
the cosmic body of God (into which He enters and from which He departs by an 
opening above, the solar door, of which Eckhart speaks as “the gateway of His 
emanation, by which He invites us to return”). 

It may be further remarked that a comparison of die human head with the. 
spherical cosmos occurs in Plato (Ti. 44 D ff.; for further references see Scott, 
Hermetica , Oxford, 1925, II, p. 249.). Incidentally the saying that in man “there 
is nothing material above the head, and nothing immaterial below the feed’ is far 
from unintelligible; the “Man”’ is cosmic; what is above his head is supra-cosmic and 
immaterial; what below his feet is a cbdionic basis which is his “support” at the 
nether pole of being; the intervening space is occupied by the cosmic “body”, in 
which there is a mixture of immaterial and material. 



48 Symbolism of the Dome 

intellectual virtue analogus to that sort of mental resolution by 
means of which, in ordinary jumping, “one’s body seems to be 
light” when the moment for taking off arrives. In Jataka V. 125-7 
we have the case of the Elder Moggallana, an arhat, who by means 
of his miraculous power ( iddhi-balena ) is able to visit Heaven or Hell 
at will. This Elder, being in danger of death at the hands of cer- 
tain evilly-disposed persons, “flew up and made off” (ttppatitva 
pakkami). Upon a subsequent occasion, because of a former sin of 
which the trace remained in him, he “could not fly up in the air” 
(akase uppatitum nasakkbi). Left for dead by his enemies, he never- 
theless recovered consciousness, and “investing his body in the cloak 
of contemplation” (jbana-vetbanena sariram vethetva), he “flew off 
into the Buddha’s presence” and obtained permission to end his life. 
At the close of the subsequent “Story of the Past” related by the 
Buddha we are told that the assembled Prophets (isiyo) also “flew 
up into the air and went to their own places ”. 

We hardly need to go beyond these texts for an adequate indi- 
cation of the true nature of the “power” ( iddhi ) of flying through 
the air. In the first place it may be observed that uppatitva, “flying” 
implies wings, as of a bird ; 0 1 and that wings, in all traditions, are 
the characteristic of angels, as being intellectual substances indepen- 
dent of local motion; an intellectual substance, as such, being imme- 
diately present at the point to which its attention is directed. It is 
in this sense that the “Intellect is the swiftest of birds” ( manah 
javistam patayatsv antah, Rv. VI. 9.5); that the sacrificer endowed 
by the singing-priest with wings of sound by means of the Syllable 
(OM) is supported by these wings, and “sits without fear in the 


54; Or those of an arrow, cf. the discussion of Mundaka Up. II. 2, above. 
The Sun, identified with the Spirit (Rv. I. 115. 1 etc.) being typically winged 
[suparna, patahgd, gdruda, etc.) can be entered into as like unites with like only 
by a similarly winged principle : in the present contest, by the arrow of the Spirit, 
soaring on wings of sound or light, coincident at this level of reference. 



Symbolism of the Dome * 49 

world of heavenly-light, and likewise goeth about “(acarati, Jaimi- 
niya Up. Br. III. 14. 9-10), i.e. as a “mover at will” ( kamacarin ), 
cf. Pancavimsa Br. XXV. 3. 4 “for wherever a winged thing would 
go thereunto it comes ; and that of such as ascend to the top of 
the Tree, those that are winged fly away, the wingless fall down : 
it is the comprehensors that are winged, the ignorant wingless” 
(Pancavimsa Br. XIV. 1. 12-13). 55 

In the second place it will be observed that the power of motion 
at will presupposes a state of perfection, that of one who can be 
thought of as arhat , or in other terms krtakrtyah , sukrtah, krtatma : 
it is inhibited by even a trace of defect. And finally, the very striking 
expressions “flew up into the air” and “investing his body in the 
cloak of contemplation” imply at the same time an “ascension” and 
a disappearance”. The meanings of vethetva = vestitva include 
those of “wrapping up”, “enveloping”, and “veiling”, and hence of 
“concealing” that which is enveloped, which in the present case is 
the body (sartram) or appearance (rupam) of the person concerned. ’ 0 

55 Similarly Shamas-i-Tabriz, Diwan XXIX and XLIV in Nicholson’s edition, 
“Fly, fly O bird, to thy native home, for thou hast escaped from the cage, and thy 

pinions are outspread Fly forth from this enclosure since thou art a bird of die 

spiritual world/’ 

56 Cf. the use of vest in Manu I. 49, where creatures are described as ‘en- 
veloped by darkness’ ( tamasa vestitah ); and Svet. Up. VI. 20 “Not until men 

shall be able to roll up space like a skin” ( carmavat dkdsam vestayisyanti ), — - 
impossible for man as such. 

It may be added that vethana = vest ana is very often employed to denote not 
merely a wrapping of any sort but more specifically a head-cover or turban. We 
might accordingly, and with reference to the familiar folklore motif of the cap of 
darkness (of which the possession signifies an icldhi of the sort that we are now con- 
sidering), have rendered jhana-vethanena sariram vethetva pakkdmt by “conceal- 
ing his person by means of the turn-cap of contemplation, disappeared.” 

This provides a further illustration of the fact, alluded to in a previous note, 
that what is called the “marvellous” in folk and epic literature, and thought of as 
something “added to” a historical nucleus by the irregular fantasy of the people 
or that of some individual litterateur, is in reality the technical formulation of a 
metaphysical idea, an adequate and a precise symbolism by no means of popular 
origin, however well adapted to popular transmission. Whether or not we believe 

I.H.Q., MARCH, 1938 7 



50 Symbolism of the Dome 

The primary senses o£ pakkami — prakramit are “went forth”, 
“made his exit”, or as in our rendering, “made off”, or 
“disappeared” as in Cowell and Francis (Jataka, V. 65). 

What is really involved and implied by an “investiture of the 
body in the cloak of contemplation” is a disappearance into one’s 
spiritual-essence, or “being in the spirit” {atmany antarhita, guha ni- 
bita, atmany etya ); 57 just as in Manu I. 51, where the manifested 


in the possible veridity of the miracles attributed to a given solar hero or Messiah, 
the fact remains that these marvels have always an exact and spiritually intelligible 
significance: they cannot be abstracted from the “legend” without completely de- 
naturing it; this will apply, for example, to all the “mythical” elements in the 
nativity of the Buddha, which moreover are repetitions of those connected with the 
nativities of Agni and Indra in Rv. 

In the present connection we may point out further that the phraseology of our 
text throws some light on die nature of the power of shape-shifting and of im- 
posing a disguise on odiers, which powers are so often attributed, for good or evil, 
to the heroes of folklore. If to disappear altogether is really to have perfected a 
contemplative act wherewith the person concerned in a spiritual sense escapes from 
himself so that he no longer knows “who” he is, but only that he “is”, and ana- 
logically vanishes from the sight of others who may be present in the flesh, one 
may perhaps say of die lesser marvel of magical transformation involved in the 
imposition of an altered appearance upon oneself or others, diat th’s is in a similar 
manner an investiture (yestana) of the body in a form diat has been similarly 
realised in contemplation ( dhyana ), and thereafter projected and wrapped about one’s 
own or another’s person, so diat only this disguise can be seen, and not the person 
within it. 

Finally, it must not be supposed that the actual exhibition of marvels has 
any spiritual significance: on the contrary the exhibition of “powers” is traditionally 
deprecated; it is only that state of being of which the powers may be a symptom 
that can be called “spiritual.” It is, moreover, taken for granted that 
any such powers can be more or less successfully imitated by the “black magician,” 
in whom they prove a certain skill, but not enlightenment. There is this great 
difference in the “traditional” and “scientific” points of view, that in the former 
one would not be astonished, nor one's philosophy upset by the occurrence of an 
actual miracle, while in the latter, while the possibility is denied, yet if the event 
took place, the whole position would be undermined. 

57 As in Rev. IV. 2 “I was in the spirit”, and I Cor., XIV. 2 “in the spirit 
he speaketh mysteries.” A great deal more than metaphor is intended in Col. 
II. 5 “For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying, 
and beholding your order/* 



Symbolism of the Dome gi. 

Deity, having completed his creative operation, is described as 
having “vanished into his own spiritual-essence ( atmany antar 
dadhe, being accordingly atmany hita, antarhita, gttha nihita, 
adrsya ), 58 super-enclosing time within time” ( bhiiyah kalam kalena 
pidayan), 59 that is to say in the language of Genesis II, 2 “rested on 
the seventh day from all his work which he had made”. 

To have entered thus into one’s own spiritual-essence — atmany 
antarhito bhUtva — , is to have realised that state of unification 
{samadhi) which is in fact the consummation of dhyana in Indian, 
as excessus or raptus is that of contemplatio in Christian yoga. Nor 
could we understand the supernatural power of ascension and motion 
at will otherwise than as a going out of oneself which is more truly 
an entering into one’s very Self. One cannot think of the power 
as an independent skill or trick, but only as function of the ability 
to enter into samadhi at will and as a manifestation of that perfect 
recollectedness which are in fact attributed to the arhat. To have 
thus returned to the centre of one’s own being is to have reached 
that centre at which the spiritual axis of the universe intersects the 

In Rev. XVII. 3 “He carried me away in the spirit (abstulit me in spiritu), 
cf. in the Samgamavacara Jataka ( Jataka II. 92) where the Buddha taking Nanda 
(not yet an arhat having the power of aerial flight) by the hand, went off in the air 
to visit the heaven of Indra,— abstulit corresponds to a being raptus, which is the 
consummation of contemplatio. In these two cases the state of samadhi is rather 
induced than innate. 

58 Cf. Mahavagga I. 21 antaradhayi, “disappeared”, and Maphima Nikaya I. 
329 antaradhayitum “to vanish”, and antarhito, “vanished. 

59 That is, compressing past and present into the now of eternity; just as in 
Svet. Up. VI. 20 it is a question of the “rolling up of space . Being thus returned 
into Himself, He is “The hard to behold, abidcr in secret, set in the cave (of the 
heart), the Ancient whose station is the abyss” (Katha Up. II. 12); He can be known 
only by the contemplative, as the immanent Spirit, “abiding in the vacancy of 
innermost being” or “within you”, antarbhiitasya khe, Maitri Up. VII. 11. 

Expressed in the narrative terms of the myth, creation (in which He might 
have been seen at work) being a past event is concealed from us because we cannot 
pursue it at a greater speed than that of light, or in other words are “not in the 
spirit”, which if we were, the whole operation would be presently apparent. 



52 Symbolism of the Dome 

plane on which the empirical consciousness had previously been ex- 
pended; to have become if not in the fullest sense a sadhu, at any 
sadhya, one whose consciousness of being, on whatever plane 
of being has been concentrated at the “navel’’ of that “earth”, and 
in that pillar ( skambha , stauros) of which the poles are chthonic Fire 
and celestial Sun. 

We have seen that the Breath-of-Life (prdnah), often identified 
with the Spirit, and with Brahman, but more strictly speaking 
the vital manifestation of the Spirit, the Gale of the Spirit insofar as 
this can be distinguished from the Spirit at rest, departs from the 
heart by its apex; and we know also that all the breaths-of-life 
( prdnah), are as it were the subjects of the Breath (Prasna Up. 
III. 4), and diverge into their vectors at birth and are unified 
in the Breath, or Gale, when it departs, and hence it is that one says 
of the dying man that “He is becoming one” (Upanisads, passim). 
This supremacy of the Breath-of-Life lends itself to a striking archi- 
tectural illustration, which we find first in the Aitareya Aranyaka, 
III. 2, 1 ( Sahkhayana Ar. VIII) as follows: “The Breath-of-Life is 
a pillar (prano vamsa). And just as (in a house) all the other beams 
are met together ( samahitah ) in the king-post (sald-vamsa, “hall- 
beam”), 60 so it is that in this Breath (the functions of) the eye, the 

60 Vamsa is literally “bamboo”, and architecturally either a post or a cross-beam 
such as a wall-plate. We assume that die sala-vamsa is here a king-post (either 
supported by tie beams, or even extending to the ground, and in either case coin- 
cident with the main axis of the house) rather than a ridge-pole, because it is only 
in such a post that all the other beams, i.e. rafters, can be said to meet together. 
And similarly in the Milindafanha passage below, we assume that kuta is 
synonymous with kannika (as we know that it can be) and means roof-plate rather 
than ridge-pole. If the meaning were “ridge-pole” in either or both cases, the force 
of the metaphor would not, indeed, be destroyed, but somewhat lessened. 

In this connection it may be noted that in Jataka I. 146, a “great blazing 
kuta of bronze, as big as a roof-plate” is used as a weapon by a Yaksa (so kannika - 
mattam mahantam adittam ayakutam gahetva). This seems to throw some light on 
the obscure passages Jaiminvya Br. I. 49. 2 where the sacrificial victim “is to be 
struck on the kuta " ( kute hanyat ), by which we should understand “on the crown 



53 


Symbolism of the Dome 

ear, the intellect, the tongue, the senses and the whole self are uni- 
fied” (samahitah). In order to grasp the connection of this simile 
with the later Buddhist variant it is needful to observe that to be 
samahita is literally the same as to be “in samadhi” In the Bud- 
dhist variant we have, Milindapanha 38 (II. 1. 3): “Just as every 
one of the rafters of a building with a domed roof ( kutagara ) go up 
its roof-plate (kutahgama honti ), incline towards its roof-plate ( kuta - 
ninna ), 62 and are assembled at its roof-plate { ' kutasamosarana ), and 

of the head”; and ib„ 9 where a Season, described as “having a kuta in his hand” 
( kuta-hastah ) descends on a ray of light” ( rasmina prtyavetya ), and since the Season 
descends from the Sun and is the messenger of the solar Judge, we suppose again 
that this means that he has in hand as his weapon a discus, analogous to the solar 
disc, which is the roof-plate of the universe. Cf. Oertel in 7 AOS. XIX. m-112. 

In the same way the discus ( cakra ) is the characteristic weapon ( ayudha ) of the 
solar Visnu. Another use of die Sun in a likeness as a weapon can be cited in the 
Mahavrata, where an Aryan and a Sudra struggle for a white round skin which 
represents the Sun, and the former uses the skin to strike down the latter. Kuta- 
basta dicn is tantamount to “armed with the Sun”. 

Just as the sacrificial victim is to be struck “on the kuta’ , so also we find that 
the deceased yogi’s cranium may be broken, in order to permit the ascension of the 
breath of life; and in this connection Eliade (Yoga, Paris and Bucuresti, 1936, 
p. 306) remarks that “Yoga has had an influence also upon architecture. The 
origin of certain temple types, together with their architectonic conception, must be 
explained by the funeral rites |1 ascetics”. Eliade gives references, and adds that 
“the fracture of the skull (in the region of the hr ah mar and hr a, the foramen of 
Monro) is a custom found in the funeral rites of many races. It is widespread too, 
in the Pacific, India, and Tibet”. That it was also an American Indian practice is 
known from the discovery in Michigan and elsewhere of perforated skulls; the 
circular perforation of the foramen met with here can only have had a ritual signi- 
ficance, as it is distinct from ordinary trepanning in that the operation was per- 
formed post mortem. It would be perfectly natural to describe the perforation as 
an “eye” in the dome of the skull. 

61 Samadhi (n.) and samahita (pp.) are from sam-a-dha , to “put together”, 
“make to meet”, “con-centrate”, “resolve”, and hence reduce to a common 
principle”: samadhi is “composition* “consent”, and in yoga , the “consummation” 
of dhydna , in which consummation or unification or at-one-ment, the distinction of 
knower and known is transcended and knowledge alone remains. 

62 As remarked in the previous note, we assume that kata is here a synonym for 
kannika. Had a ridge-pole been meant, one could hardly have spoken of every 
one” of the rafters as “converging” to it. Kutagara may indeed also mean a “gabled 



54 


Symbolism of the Dome 

the roof-plate is called the apex (agga = agra) of all, even so, your 
Majesty, every one of these skilful habits ( kusala dhammaf 3 has the 
state of unification as its forefront (samadhi-pamukha honti ), inclines 
towards the state of unification ( samadhi-ninna ), leans towards 
the state of unification ( samadhi-pona ) and bears upon the 
state of unification” ( samadhi-pabbharaj , 64 It will be seen that 

samadhi here replaces the previous prdne samahita, affecting the 

emphasis, rather than the essence of the meaning. 

We are now in a position to consider the texts in which a 
breaking through the roofplate of a house, and even a breaking down 
of the house itself is spoken of. In Jataka III. 472 the arhat “flies 
up in the air, cleaving the roof-plate of the palace” (akase uppatitva 
pasddakannikam dvidha katva). In Dhammapada Atthakatha, 
1.63, and arhat “flying up by his ‘power’, breaks through the roof- 
plate of the peaked (or probably domed) house, and goes off in the 
air”, lb. III. 66, the arhat Moggallana (cf. Jataka IV. 228-9)” 
“breaking through the round of the roof-plate, springs into the air” 
( kannika-mandalam bhinditva akasan pakkhandi), is incidentally 


house”. But in the present context we have evidence that the house envisaged 
had really a domed rather than a ridged, or even a pointed roof. This is indicated 
by ninna , which implies that the rafters ( gepanasiyo ) arc curved, and the roof 
therefore rounded; cf. the expression gopanast-bhogga, gopanasivanka , “bent like 
a rafter”, used of women and old people (“bent”, i.c. curved, not bent double as 
implied by the in PTS.). 

63 Defined in Milindapahha 33, etc. as silam (conduct), saddha (faith), viriyam 
(energy), samadhi (unification, or “one-pointedness of the attention”), with the 
indriya-balani (sense-powers) and panna (insight, or more strictly speaking, fore- 
knowledge). It will be seen that while the application in the Brahmana is strictly 
metaphysical, that of the Buddhist text is rather more “edifying”. The Milinda - 
panha passage is repeated elsewhere, see my “Early Indian architecture, III. 
Talaces” in Eastern Art , III, p. 193. 

64 Cf. in the Majjhima Nikaya. , I. 322-323, “Just as the roof-plate (kata) of 
si domed-mansion (kutagarassa) is the peak (aggam) that ties together (samgha- 
tanikam) and holds together ( samganikam ), just so the sheltering-roof of the Truth 
(channam-dhammZnam) (is the peak that ties together and holds together the six 
laudable states of consciousness)”. 



55 


Symbolism of the Dome 

good evidence also for the circular form of the plate. Finally, Jataka 
1.7 6, we have the Buddha’s song of triumph on the occasion of the 
Full Awakening (mahasambodbi), in which he glories in the fact 
that the house of life, the tabernacle of the flesh has once and for all 
been broken down (gahakutam visahkhitam ). 0J 

If we have not by any means exhausted the subject of the 
symbolic values of Indian architecture, we may perhaps claim to 
have shown that during a period of millennia this architecture must 
be thought as having been not merely one of “material facts” but 
also an iconography : that the form of the house conceived in the 
artist’s mind as the pattern of the work to be done, and in response 
to the needs of the householder (whether human or divine), actually 
served the double requirements of a man who can be spoken of as a 
whole man, to whom it had not yet occurred that it might be possi- 
ble to live “by bricks and mortar only ”, and not also in the light 
of eternity, “by every word that proceedeth out of the mouth of 
God”, by which we mean in India precisely what was heard 
( smti = veda ), together with the accessory sciences (s astro), of which 
the basic principles is to imitate what was done by the Gods in the 
beginning, or in other words to imitate Nature, Natura Naturans, 
Crcatrix, Deus, in her manner of operation. t,c By touching on the 
subject of other things than buildings made by att, and that of 
other than Indian architecture, we have implied that the metaphy- 
sical tradition, or philosophia perennis, of which the specifically 

65 The house of life, the spatial world of experience, is above all a half-way 
house; a place of procedure from potentiality to act, but of no further use to one 
whose purposes have all been accomplished and is now altogether in act We have 
already seen the same idea (that of die no further validity of space) expressed in 
anodier way by the miracle of the atonement of the four bowls. The cycle sym- 
bolised by the building and destruction of the house, or division and unification of 
the bowls, proceeds from unity to multiplicity, and returns from multiplicity to 
unity; in agreement with the Buddha’s word, “I being one become many, and 
being many become one” ( SdmyUtta Nikaya, II. 212). 

66 For the Vedas as a “map of life”, cf. Satapatka Brahmana, XI. 5. 13. 



5 6 Symbolism of the Dome 

Indian form is Vedic, is the heritage and birthright of all mankind, 
and not merely of this or that chosen people; and hence that it can 
be said of all humane artistic operation that its ends have always 
been at the same time physical and spiritual good. This is merely 
to restate the Aristotelian and scholastic doctrine that the general 
end of art is the good of man, that the good is that for which a need 
is felt and to which we are attracted by its beauty (by which we 
recognize it, as though it said, “Here am I”), and that the whole 
or holy man has always been conscious at the same time of physical 
and spiritual needs; and therefore not in any capacity merely a doer 
or merely contemplative, but a doer by contemplation and a con- 
templative in act. 

Finally we contend that nothing has been gained, but very 
much lost, both spiritually and practically, by our modern ignorance 
of the meanings of superstitions, which are in fact “stand-overs” 
that are only meaningless to us because we have forgotten what 
they mean. If the thunder storm is no longer for us the marriage 
of Heaven and Earth, but only a discharge of electricity, all that We 
have really done is to substitute a physical for a metaphysical level 
of reference; the man is far more a man who can realise the perfect 
validity of both explanations, each on its own level of reference. 
Of the man who could look up to the roof of his house, or temple, 
and say “there hangs the Supernal Sun”, or down at his hearth 
and say “there is the Navel of the Earth”, we maintain not only 
that his house and temple were the more serviceable to him and the 
more beautiful in fact, but in every sense much more such homes 
as the dignity of man demands than are our own “machines to live 


Ananda K. CoomaraswaMY 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

Of the three Brhatkatha 1 versions that have come down to us 
the Kathasaritsagara of Somadeva, 2 a Kashmirian poet, was the first 
tc be edited and published by Prof. Brockhaus (1839-66). A few 
years later was discovered the second Kashmirian version, the 
Brhatkathamanjari of Ksemendra. 2 These two versions attracted the 
attention of great scholars like Dr. Biihler,* Burnell &c., who 
pointed out the striking resemblances of the BKM. with the KSS. 
Last to be discovered was the Brhatkathaslokasamgraha' of Budha- 
svamin, an edition of which was published by Felix Lacote 
(1908-1929). This is very dissimilar to the KSS. and BKM. and 
shows forth in relief the resemblances already observed between 
these two works. The KSS. was written by the Kashmirian poet 
Somadeva in A.D. 1070, while the BKM. too, the work of another 

1 It is believed that the Brhatkatha was written in the Paisaci language by 
Gunadhya. There is much diversity m the opinion of scholars regarding the date 
of Gunadhya and his composition. Biihler places him in the 2nd century or even 
in the second half of the 1st century A.D. (Detailed report of a tour in search of 
Sanskrit manuscripts , p. 47, J.B.B.R.A.S, , 1877); Macdoncll agrees with this view 
(Hist, of Sk.t. Lit., p. 376); Weber, 6th century A.D. (Hist, of hid. Lit., p. 213 n. 
4th cdn.); Speyer : 3th century A.D. (Studies about the Kathasaritsagara, pp. 45 ff-); 
Keith: not later than 500 A.D. (Hist, of Skt. Lit. cd. 1928 p. 268); M. Lacote: 
middle of 3rd cent. A.D. (Essal stir Gunadhya et la Brhatkatha , translated 
by Father Tabard in the Mythic Society Journal, vols. 12 & 13, pp. 26 ff.); Dr. 
S. Krishnaswamy Iyengar: 1st cent., A.D. (Foreword, pp. 1-2 of Father Tabard s 
translation of Lacote’s Essay). 

2 Though Somadeva’s KSS. was discovered and published earlier than the 
BKM. of Ksemendra, the date of composition of the KSS. is later than that of 
BKM. See Macdonell: History of Sanskrit Literature, cd. 1917, p. 376 (Soma, 
composed about 1070 A.D., Ks. about 1037 A.D., also Sylvain Levi: Journal 
Asiatique , 1 886, I, 216 ff., and Biihler, lnd. Antiquary, vol. I, pp. 304 ff. 

3 See I A., I, pp. 304 ff. 

4 Discovered in 1893. See Pandit Haraprasad Sastri’s article in the JASB., 
(LXII, 1893, I, No.. 3, pp. 245 ff.)2 also F. Lacote’s Essai sur Gunadhya et la Brhat- 
katha, pt. II, ch. ii, p. 1 10. (our reference is always to the English translation of the 
Essay by Tabard; see fn. 1). 

I.H.Q., MARCH, 1938 


8 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


Kashmirian poet Ksemendra, was written at about the same time 
i.e., about 1048 A.D. This fact as well as the resemblances referred 
to above have led the above-mentioned scholars to the conclusion that 
the immediate source of both KSS. and BKM. was the same.' 1 And 
this is the generally accepted opinion today, although contrary opi- 
nions were given expression to long ago by Pandit Kris h n amacharya , 0 

5 Sten Konow (IA., XLIII, p. 66): 

“I agree with M. Lacotc that the source of the two Kashmirian recensions of 
the Brhatkatha, was not the old work of Gunadhya but a later work compiled _n 
Kashmir, probably about the 7th cent. A.D.’’ 

A. B. Keith (A History of Ski. Lit., p. 275.): 

“The Kashmirian recensions show themselves at once as vitally in contrast with 
the Nepalese and leave no option but to assume that they are derived from 
one source, and that not the original Brhatkatha ” 

Winternitz ( Geschichte der lndtschen Luteratur, vol. Ill* p 318): 

“What is most important for us is that nei tlier Somadeva has copied from 
Ksemendra, nor Ksemendra from Somadeva but that both depend upon the same 
source namely a recension of Gunadhya \s Brhatkatha, to which much new matter 
had been added and which was current in Kashmir.” 

Buhler (I A., I, p. 309): 

“ All these circumstances make the statements of Somadeva and 

Ksemendra that they remodelled a Prakrit original^ perfectly credible.” 

Speyer ( Studies about the KSS., p. 27 ) : 

“There can be not the least doubt about the existence in Kashmere in the nth 
century of that vast encyclopaedia of tales in the Paisaci dialect which is acknow- 
ledged as the common source of both BKM. and KSS.” 

F. Lacote: "Essay”., p. 100. 

“Neither is it absurd to suppose that the manuscript used by Somadeva was 
not in all its parts identical with the one Ksemendra had used, and though it 
might have been the same for the rest, it was different with regard to the books 

Saktiyasas and the Sasankavati, (vetals) Everywhere there is an undeniable 

unity of origin.” 

6 Pandit Krishnamachaiya’s preface to Priyadarsika (Ed. V. V. Press, 
Srirangam, Intro, page xlii). 

tfpprrasrcft: era era i qasrrafwrc 

fwfRRT aferaisflet I He^T ?'4 3T I srfqr STR 

ffe^RT rr, ? qajfaRRWjpjR w.m 

firfsrfeetf ? pr ssrcr STfrgeiM ife¥.«rnr ffeT 

spra. “%Tg:” I 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 59 

Dr. A. Venkata Subbiah 7 and more recently by Mr. C. D. 
Chatterjee. 8 9 

It is the object of this paper to show that the latter opinion is 
correct and that the immediate source of the KSS. is different from 
that of the BKM. 


I. Order of the Lamhakas 

Along with close similarity, there are also many differences 
between the BKM. and KSS. The chief among them is the order 
of the lambakas. 

The following table will show the striking difference in the 
order of the 18 lambakas of the two works. 



BKM. 



KSS. 

I. 

jvatnapitna 

) 

r 

1 

Kathapitha 

2. 

Kathamukha 

1 

j 

Kathamukha 

3 - 

Lavanaka 

> I 

1 -! 

Lavanaka 

4 

N ara vahanajanma '* 

1 

1 

Naravahanadattajanma 

5 - 

Caturdarika 

) 

1 

Caturdarika 

6. 

Suryaprabha 

11 

III 

Madanamancuka 

7 - 

Madanamancuka 

in 

V 

Ratnaprabha 

8. 

Vela 

1 

11 

Suryaprabha 

9 - 

Sasankavati 

1 

VI ( 

Alankaravati 

10. 

Visamasila 

1 

1 

Saktiyasas 

1 1. 

Madiravati 

f iv 

f 

Vela 

12. 

Padmavati 

1 

1 

iv 1 

Sasahkavati 

* 3 - 

Panca 

1 

Madiravati 

J 4 - 

Ratnaprabha 

V 

( 

Panca 

l 5 - 

Alankaravati 

) 

VII ( 

Mahabhiseka 

16. 

Saktiyasas 

J VI 

Suratamanjari 

I 7 - 

Mahabhiseka 

1 VII 

IV { 

Padmavat 

18. 

Suratamanjan 

Visamasila 


7 Dr. A. Venkatasubbiah ( The Pancantantra of Durgasimha in Zll., vol. 7, 
no. 1 , p. 28.) : 

“The differences between So.s KSS. and Ks’s BKM. though not great are still 
so marked that it is difficult to believe that both these books are immediately 
derived from the same version of the BK. Rather it is more probable that they 
are derived from two different versions of the BK.” 

8 Mr. C. D. Chatterjee: ( Indian Culture , vol. I, pt. 2, p. 214 fn. 3): 

“There is no reason to suppose that Ksemendra and Somadeva have based their 

works on a common recension of the Brhatkatha available in Kashmir ” 

9 All the names of the lambakas in both the works are the same except in 
this case, Ksemendra giving a shorter name ‘Naravahanajanma’ in place of Nara- 
vahanadattajanma’ of Somadeva. 



60 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

From the above it is clear that the order ot the lambakas in the 
two works is not the same. However there is no doubt that each of 
the writers had before him some written original 10 probably in the 
Prakrit, the translation or narration of which in Sanskrit, has resulted 
in the KSS. and the BKM. All the scholars, who hold that the two 
writers worked on a common original, are of course obliged to think 
that one or the other of the two must have changed the original order 
of the lambakas. Prof. Speyer 11 thinks that Ksemendra changed 
the order and that it was Somadeva who drew up the faithful re- 
production of the old Paisad poem, while Mankowski, 1 * Lacote,''’ 
Penzer 11 and others hold that Somadeva changed the order. The 
arguments of all these scholars are based mainly on the following 
three stanzas of the KSS. 

jpn. ?T4tcf?r i 

=4 faSRt 1 5 in » 


10 So far as I know, it is only Pandit Krishnamachar who holds that the BK 
was handed down to So. and Ks. by oral tradition. See Priyadarstka (V. V. 
Press, Intro, p. xlii). 

11 Prof. Speyer : — Studies about the Kathasaritsagara, p. 41 “It was he (Soma.) 

who kept the original order of the Lambakas and not Ksemendra.’’ Also p. 36. 

“The aforesaid considerations induce me to conclude that it was Somadeva, and not 

Ksemendra who drew up the faithful reproduction of the old Paisad poem.” 

12 L. von. Mankowski, p. ix of the “ Emleitung ’ of Dcr Auszug aus den Panca- 

tantra in Ksemendra’s Brhatkathdmanjari, Leipzig. Harrassowitz 1892. “Somadeva 
liimsclf intimates that he had changed the materials he took from the Brhatkatha” 

13 Lacote (l.c., p. 91 ff.) “In my opinion he (Ks.) has simply followed the 

composition of the original 

On die contrary Somadeva would seem to have attempted to improve 

the plan.” 

14 Penzer (Ocean of Story. Terminal Essay, vol. IX, p. 115). 

“It will thus be seen that the critical inspections of the work as presented by 
Somadeva shows without doubt that the work has undergone much reshuffling as 
far as the order of books is concerned. 5 ’ 

15 ‘matra bhasa ca vidyatc’ — Brockhaus; Peterson. 

*matram bhasa ca vidyate’ — Hall (vas. p. 230.); S. Levi. 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 61 

^ w*rftR f^rtq% 16 i 
^ # 3 ht ii 1 1 
3 TTT JT^T?T5?m: i 

5 5 rRTW 5 rra^wt^%^ ii <r 

These stanzas should be carefully studied, as they have been 
translated in different ways. 17 

S. Levi: “Such is the original, such is the copy of it. There 
is not one line which deviates from it. My only work has been to 
abridge and to translate. I have respected as much as I could the 
literary fitness and the natural order. I have set up each of the sec- 
tions of the poem in such a way as not to break off the stories or the 
passions (rasas). My efforts will not gain for me the reputation of 
a profound artist. My only object is to help my readers to remem- 
ber without too great difficulty this enormous mass of stories of 
every possible kind.” 1 * 

/. S. S-peycr: “I have taken care to preserve the appropriate- 
ness (of descriptions, diction etc. of the original work) and I have 
added to it some qualities proper to a Kavya without, however, spoil- 
ing by this the flavour of the talcs.” I have added elegance of 
style and many a poetical ornament, yet so that I have not 
deprived the talcs of their power express the rasas or sentiments 
aimed at”. 19 

16 ‘abhidhiyatc’ — Brockhaus; S, Levi. 

17 I quote here only the translations of S. Levi and ). S. Speyer but the readers 
may kindly refer to the following translations also : 

Brockhaus — Quarterly Journal Myth. Society, vol. 13. Wilson— Works, 
Repr. Essays, II, 109. Tawney — Ocean of Story, Ed. Pcnzer, vol. I, p. 2. 
Lacote — 'Essai! Hall —Vasavadatta. Intro. p. 230. Paterson— 
Kadambari 3rd ed. Intro, p. 96 n. L. Mankowski— Der Auszung aus 
dem Pane . in Ks. BKM., pp. vii-ix. 

18 JA., VIII, cs. VI, 421 and VII, 219-220. 

19 Studies about the Kathasaritsagara , p. 23. 



62 


On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


Prof. Speyer while explaining the word aucityanvayaraksa in 
the above has criticised 20 S. Levi and others such as Tawney and 
Mankowski, who agree with Levi. Later Levi’s translation has been 
defended by F. Lacote . 21 

S. Levi, Tawney and others while holding that Soma, “has 
arranged each section of the poem’’ or that he has joined together 
“portions of the poem,” so as not to interfere with the spirit of the 
stones, have overlooked one point. The words yatha mulam. 
tathaivaitat occur just after the list of the lambakas of the work, 
supplied by the author. So, what should be the intention of the 
author there? As he says yatha mulam tathaivaitat immediately 
after giving out the names of the lambakas in order, even marking 
them as the 10th, 12th and so on , 22 it is certainly more than clear, 
that he thereby means to lay emphasis on the order of the lambakas 
too, as having been so in the original. Etat then means here, 
etatkrama-baddhastadasa-lambakatmakam grathanam. Thus the 
stanzas referred to clearly state that the whole work is but a copy 
of the original even as regards the arrangement. 


20 Studies about the KSS pp. 22 ff. 

21 Myth. Society Journal vol. 13, p. 96 n. 

rt# tjcfW imi 

cTcfr 11*11 

ns 11 

=qr*r crerrerfiPm 1 

11 «n 



fowflgraqt ne.11 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


6 3 


Now coming to kavyamsasya ca yojand, I would have agreed 
with Prof. Speyer regarding the meaning of kdvyamsa if he had 
translated it as ‘some quality of the kavya ’ and not ' qualities 
Kavyamsasya is in the singular. So the reference here is to that 
one quality (not found in his original), added by him to his work. 
What could that quality be? To me it seems to be his division of 
the work into Tarahgas. Here we may note that the BKM. is 
divided into gucchakas in accordance with its title Mahjari and the 
KSS. into Tarahgas , — a term well-suited to the title Sdgara. This 
is the only feature 2- ’ where Somadeva has deviated from the original 
and that of course, to do justice to the title chosen for his work. 

Thus, we have to conclude that Somadeva has been quite faith- 
ful to the order of the lamhakas too, of the manuscript he used. 
Then, has Ksemendra changed it? There is nothing to prove that 
he has. On the other hand, as he was the first to give us in Sans- 
krit a version of the Brhatkatha , which was till then only in the 
I'aisdci tongue, we have every reason to believe that he must have 
been true to the original he had secured. Moreover, in the upasam- 
hara of the BKM. we have — 

tfasTT IP. til 

f?(T f^T 11 

*i§rr ii}°n 

which clearly tells us that this is nothing but a Sanskrit translation 
of the ‘story in the Paisaci tongue,’ so that it might be easily under- 
stood. Why doubt the sincerity of Ksemendra and his statement 
ftrr { Hence, suffice it to say that both Somadeva 
and Ksemendra adhered to their originals and that none of them 

23 Ksemendra has also named some of his gucchakas; e.g. 1 . 2 Vararucimukti, 
II i. Sahasranika-kalha; III. i. Sasahkavati; IX. i. Pracanda-sakti-samagama. Wc 
do not find any such titles in the case of Somadeva s tarahgas. 



64 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

changed even the order of the lambakas. So the difference in the 
order of lambakas in BKM. and KSS. must be due to the different 
manuscripts, the writers used. 

II. Difference in the order and context of sub-stories 
If the two writers had worked on the same source, naturally 
the order of the sub-stones narrated in the several lambakas and their 
contexts would have remained the same in both. But a close exami- 
nation of the two works reveals that it is not the case. For instance, 
the story of Muktaketu is told in the BKM. by Gomukha to Nara- 
vahana, being asked by the latter to relate it (p. 443, st. -33 If.); 
whereas in the KSS. the Hamsas relate it to Brahmadatta (pp. 542 & 
1 15, st. 1 ff.); the story of Sundari is narrated in BKM. (p. 434, 
st. 299 ff.) by a yogini to one of her followers, but in KSS. (p. 285, 
st. 78 ff.) Narayani relates it at the request of the Alatrcakra. Com- 
pare also the following table 21 which shows the difference in the order 
of a few sub-stories : — 


Lavanaka Lambaka 



BKM. 



KSS. 

1 . 

Parahita 

1 

I 

The Clever Doctor 

2 . 

Vahillaka 

11 

IV 

Parivrajaka & Vanara 

3 * 

Devasena 

in 

III 

Unmadini & Devasena 

4- 

Parivrat 

IV 

II 

Yaillaka 

5- 

Punyasena 

I 

r 

Punyasena 

6 . 

Sunda & Upasunda 

) V 

V l Sunda & Upasunda 



Madana Mancuka 25 


1 . 

Dharmadatta 

1 

1 

Dharmadatta 

2. 

Vipracandala 

11 

111 

Seven Brahmins 

3 * 

Sisya 

hi 

V 

Brahmin & Candala 

4- 

Vikramasimha 

IV 

IV 

Vikramasimha & the 





two Brahmins. 

5* 

Ksamavadana 

V 

VI 

Seven maidens 

6. 

Vairagyavadana 

VI 

V 

Viraktarajaputra 


24 This table is not exhaustive. 

25 This is the 6th lambaka in the KSS. and the 7th in the BKM. 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


% 


III. Difference in the number and situations in which the 
Pahcat antra stories occur in the works 

Another point diat should not escape our notice is about the 
number, etc. of the Pancatantra stories. It is probable that the ori- 
ginal Brhatkatha contained the Pancatantra and the Vetala stories. 26 
So, the number of these stories and the position they occupy in the 
BKM. and KSS. being different, we have to account for this 
difference as only due to the two writers adhering to the number &c., 
which their manuscript sources contained. 27 

The order and some details concerning the Vetala tales as con- 
tained in the KSS. are again different from those in the BKM. (For 
detailed information see Penzer’s Ocean of Story and also Speyer s 
Studies , pp. 37 ff.). 

IV. Difference in descriptions and stutis 

We have also to note that the trend of the descriptions, stutis 
etc. that we come across in the two works in corresponding places is 
different. S. Levi and Speyer 28 have remarked that ‘Ksemendra has 
a relish for expatiating in erotic matters’. F. Lacote observes ‘To 
compare the stories in detail... would only show the bad taste 
of Ksemendra, now dry, now verbose and affected, delighting at 
times in erotic pictures at other times in pious amplifications.’ In 

26 See ZIL , p. 28, Dr. A. Venkatasubbiah on the Pancatantra of Durgasimha 
and also F. D. K. Bosch : De legende van Jimutavahana in de Sanskrit Literatur, 
pp. 43 ft. 

27 The following are the 5 stories contained only in the BKM. 

1. The punished onion thief. 

2. Blue jackal. 

3. The cunning jackal. 

4. Potter as warrior. 

5. The sagacious hamsa. 

For details regarding Pancatantra stories see Pancatantra Reconstructed by 
Prof. Edgerton; “Das Pancatantra” and Translation (German) of the Tantrakbyayika 
by Prof. Hertel; also Penzer’s Ocean of Story , vol. V. 

28 Studies about the KSS. 


I.H.Q., MARCH, 1938 


9 



66 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

certain stories, we find even in Somadeva, unnecessary details, pro- 
per names and erotic descriptions and it is really interesting to note 
that when those situations are compared with the corresponding ones 
in Ksemendra, many a time Ks. is silent over all these. Thus, 
for instance, if we take the story of Kanakavarsa in Somadeva (KSS., 
p. 277, st. 25 ff.), it is too long with unnecessary details, names of 
the relations of the hero and the heroine and their country, capitals 
etc., and also descriptions (of a low taste) of the hero’s pose when 
the painter went to see him (st. 40), the jalakrida of the hero with 
all his wives (st. 115-121). But the corresponding story of Hiranya- 
varna in BKM. is brief but clear and free from unnecessary proper 
names and descriptions (of any bad taste). 

Having really a great relish for describing such matters would 
Ksemendra lose opportunities for doing so, if only his manuscripts 
allowed him the scope? We do not deny that it is quite probable, 
as Somadeva has no taste for such things, that he must hove cut 
down the original length 20 of these descriptions considerably. Our 
point is that only Ksemendra’s manuscripts did not contain these 
matters in connection with those stories. 

Similarly in the case of the stutis, we have many of them in the 
two works in corresponding situations but very often we find the 
trend of one differing from dhat of the other. An interesting ins- 
tance would be the Narayana-stutiJ"' Both KSS. and BKM. are in 
verse 31 from beginning to end. But so far as this stuti is concerned, 
the author of the BKM. has recourse to prose. His style and the 
matter of the stuti are entirely different from those of Somadeva. 
These undoubtedly go to confirm our view about the manuscripts 
they used. 

29 I here refer to the probable length of these descriptions in the source of 
Somadeva’s work. 

30 BKM. p. 526; KSS. p. 171, ch. 54, Sis. 29-38. 

31 The metre adopted is Anustubk by both writers. 



On the Immediate Source of the Kathasaritsdgara 67 

V. Absence of a few BKM. stories in the KSS. and vice versa 

A notable feature of Ksemendra’s BKM. is that it contains a 
few stories that are not found in the KSS. Even Prof. Speyer admits 
that the extra details and stories supplied by Ksemendra are to be 
traced to his source — the Prakrit(?) Brhatkatha of Kashmir.' 12 Then 
why should we not go a step forward and say that Somadeva is silent 
regarding these details and extra stories, just because the manuscript 
he had did not contain them? The story of Yogananda (BKM., 
p. 206, st. 578 ff.) and Udayana’s visit to Patala (BKM., p. 38, st. 
57 ff.) may be pointed out here as instances of stories not found in 
KSS.“ Here it might be remarked that Somadeva is so slavishly 
faithful to his manuscript that he narrates some stories twice and 
thrice over 2 ' only because he found them repeated in his original. 
Then would he omit to narrate a few stories (noted above) if he had 
them in his original? 

Also there is a good number of stories found only in the KSS. 
but not in the BKM. which again supports our view. The following 
are a few of such stories : Story of Karsaka (KSS., p. 146, st. 31 ff.) 
Usa and Aniruddha (KSS., p. 137, st. 1 1 ff.); Nahusa and Sad 
(KSS., p. 135, st. 75 ff.); Ruru and Pramadvara (KSS., p. 47, st. 
76 ff.). 

VI. Adore details in BKA 1 

Another fact that has been noticed by scholars is that 
Ksemendra’s brevity makes him unintelligible and his style is far 
from being easy and flowing and that “in his excessive eagerness 
for brevity, he sometimes becomes obscure”. But such a poet who 
in his narration is brief, to the utmost extent, gives us at times more 
information, details, etc. regarding certain persons and incidents 
than the KSS. in corresponding stories. This is explained by 

32 Studies about the KSS. 

33 There are the five Pancatantra stories also (see fn. 27) not found in the KSS . 

34 See Sect. VIII. 



68 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 

Prof. Speyer 3,5 as due to Soma.’s neglecting or missing a few details 
while narrating an elaborate Katba. But, if the Professor were free 
of the presupposition that both Ks. and Soma, worked on a common 
recension, he would have certainly concluded from this, that the 
additional details or information Ks. gives us was only in the manus- 
cript he had secured and not in the one with Soma. Here I would 
like to acquaint the readers with a few such cases. 

BKM. KSS. 


P. 406, 57-58. 

The Brahmin gives an account of his 
own story: how he got back even his 
dead wife. 

P. 486, st. 213. 

Bhavasarman kills the witch too. 

P. 168, st. 122. 

Rambha instructs Susena that he 
should not ask her who she was and 
on that condition she lives with him. 
P. 453, st. 44-49. 

Vegavatl tells how she was refused 
by her brother to be educated, how she 
then went to her father’s hermitage 
where she set a peacock to dance in an 
excellent way, when she was carried 
away by a demon and how the sages 
became angry upon him at which his 
curse came to an end and she too re- 
turned to her father who was pleased 
to give necessary instructions for her 
education. 

P. 69, st. 18 ff. 

Vahillaka is an employee (minister) 
of Visakhila a merchant and the latter 
sends him out to sell precious stones. 

P. 124, st. 1 12 ff. 

Vijayadatta asks his father to bring 
some fire from the burning pyre; com- 
pelled by him the father Govindasvamin 
goes to bring it, but Vijaya follows him 
to the Smasana t breaks the Kapala and 
when later he goes to kill his father he 
is called away by an unknown voice 
and his name then is Prakatadamstra. 
Still later on, the demons call him 
Kapalasphota and make him tHeir 
chief. 

35 Studies about the KSS. 


t. 123, st. 341. 

He simply says that he got back 
even his dead wife (here he does not 
say how he got her). 

Nil. 

t. 28, st. 60 ff. 

No such condition. 

t. 105, st. 68. 

Her brother refuses to educate her. 
She anyway becomes educated after 
suffering much by the favour of 
her father. 


t. 15, st. 83 ff. 

Yaillaka is the son of a merchant 
and goes to another island on some 
important business. 

t. 23, st. 95 ff. 

Vijaya, asks die father to take him 
to the burning fire in the Smasana. 
The father docs so out of love for 
his child. There Vijaya breaks the 
Kapala and then goes to kill his father 
when he is called away by some un- 
known voice — ‘Oh lord ! Kapalasphota 
come away.* 



On the Immediate Source of the ICathdsaritsdgara 


69 

P. 179-80, st. 265-69. 

Kahrigasena asks her friend Soma- 
prabha to show her her (So.’s) husband Nil. 

Nalakubara; then So. advises her that 
she should not ask for such things and 
that it is bad for a young maiden of 
her kind to be seen by a youth of loose 
character etc. 

Also note that the following information the BKM. gives is 
not to be found in the KSS. : 

BKM. p. 522, st. 158-165. 

VII. Alore names in BKM 

This point by itself might appear a minor one; but considered 
along with the previous point, it certainly goes to prove that the origi- 
nal sources of Somadeva and Ksemendra were different. In the BKM. 
we find a number of proper names that the KSS. does not contain. 
‘Stories in the Kathasaritsagara are, many a time, of anonymous 
persons 38 but in the BKM. the dramatis personae of the correspond- 
ing stories are always clear.’ We cannot attribute this difference to 
either the ‘caprice’ of the writers or “the childish liking” for proper 
names of Ksemendra, as we find also in Somadeva plenty of unneces- 
sary proper names, that too where Ksemendra is unusually precise 
and brief (cf. story of Vidyadhari, KSS., t. 56, st. 80 ff. and BKM., 
p. 534, st. 300 ff. ; story of Kanakavarsa KSS., p. 277 and BKM., 

P- 53 0 - 

VIII. Repetition of stories 

Another point worth noticing is that both BKM. and KSS. 
contain some stories told twice and thrice, of course on different 

36 Cf. BKM. 95-327 & KSS. t. 20-37; BKM - 61-190 & KSS. t. 13-93; BKM. 
47-117 ff. & KSS. t. 10. 



70 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


occasions. Many a time the version of the BKM. differs from that 
of the KSS. To mention a few instances here : 


Story of Jimutavahana 

r t. 

1 t. 

22 

KSS. 

st. 16-257 

L. 

4 

BKM. 

st. 50-108-9 


90 

„ 3-201 

L. 

9 . 11 

„ 776-930 

„ Anangarati 

r *. 

5 2 

„ 92-409 

P. 

326 

„ 101-165 

1 t. 

83 

„ 5'3 1 

P. 

518 

>• 473-486 

„ Viravara 

f l - 

53 

„ 86-193 

L. 

>5 

„ 189-193 


l t. 

78 

„ 5-120 

L. 

9- 11 

,. 263-332 


r c - 
j t t 

■5 

„ 63-78 

L. 

3 

" 2 3'35 

„ Unmadini 

33 

9 1 

I I 

„ 62-66 

» 3-45 

L. 

9- n 

.. 937-969 

„ Candamahasena 

r *• 

1 t. 

» 3 1 '73 

L. 

2. II 

„ 27 

& Arigaraka 

1 12 

„ 26-60 

L. 

18 

„ 109 


IX. Divergences in stories 

Some scholars like Biihler and Speyer 37 have noticed some 
difference even in the case of certain stories told by Soma, and Ks. and 
they try to explain it as due to Ks.’s handling such stories freely, so 
that they might agree with the Puranic versions. For a moment, 
we might be inclined to agree with them if the divergences were 
only with the Puranic stories. However we are going to point out 
presently, that the divergence is in the case of stories other than 
Puranic also. Hence if we should account for this satisfactorily, we 
shall be obliged to trace the divergence to the sources of the two 
works BKM. and KSS. 

An account of three non-Puranic stories is given below for 
purposes of comparison : 

Story of Bhavasarman. 

BKM., p. 485, st. 205 ff. KSS. t. 37 st. 148 ff. 

A brahmin, Bhavasarman by name, The ox is later sold to some one who 
once strikes Sumada, who in revenge uses it for carrying heavy articles, 
turns him into an ox ( ^T^). A While he was leading the ox one day, 
yogini seeing it restores him to his a yogini named Bandhamocini secs it 
original form, though her follower and when he was away frees the ox 
counsels her not to do so. By chance from that form and Bhava° regains his 
Sumada passes by at that time, sees original human form. The man who 
this and threatens the yogini saying “I had lost the ox, goes and reports the 
will come to-morrow and kill you for matter to Sumada, who once notices 
this.” The yogini then says to Bhava° Bhava° with the yogini. Then she 
“Come to-morrow with your sword, warns her that she will kill her and 
Sumada will come here in the form of Bhava° the next day. Bhava° is ready 

37 IA„ I, I.c. Speyer: Of. cit. 



P.n the Immediate Source of the Kathasaritsdgara 


7 1 


a black mare I shall fight her a$ a white with his sword the next c'ay at the 
marc; you kill her with the sword.” house of the yoginl and with the help 
On the morning when the two mares of the yogmi who becomes a red 
were fighting bhava° killed the black horse kills bumada who appeared there 
mare, tne white mare and also the dis- in the form of a black horse, 
ciple of the yogmi and went home. 

(The monkey narrates this tale of 
Bhava° to Niscayadatta). 

Story of Hiranyavarna. 

BKM., p. 531. KbS., p. 277, st. 25. ff. (Sec also VII) 

Hiranyavarna king of Kancanapura Kanakavarsa, king of Kanakapura 
married Madana-manjari daughter of marries Madanasundari daughter of 
King of Vidarbha. Once Hir° had bad King of Vidarbha. He has some 
dreams and so tried to propitiate dreams which are interpreted to give 
Kumara but as the function was not him separation from his wife and son. 
well performed he was cursed by But he has no son. So he is uneasy. 
Kumara to lose his dear ones. Then his father’s sister a Nagi, by 

The King too forgot in due course, all name Ratnaprabha , advises him to 
about the dream and lived happily with propitiate Kumara. He does so and 
his wife. After some time his wife has a son. But the child is taken 
gave birth to a son but on the 7th day away by a lady on the 6th night 
after delivery a certain lady entered the and the mother follows the lady 
room and carried away the child, and enters a pool. Being very miserable 
Madana 0 also followed her even into on account of the separation from his 
the pool which the lady had entered wife and son the king goes to Vindhya 
with the child. The king became once and there meets a Vidyadhara 
miserable and while wandering, once originally named Bandhumitra who 
he was advised by Bandhudatta to pro- advises him to propitiate Goddess Vin- 
pitiate Parvati. That he did and later dhyavasini. He goes there accordingly, 
his wife and child were restored to him or rather he is taken there by the Saba- 
by Parvati. ras and there Vindhyavasini is pleased. 

Later his father’s sister, the Nagi, re- 
stores to him his wife and son. 

Story of Somaka. Story of Jantu. 

BKM., p. 39, st. 167-8. KSS., p. 41, st. 57 ff. 

Somaka had an only son and on the A king had an only son named 
advice of Brahmins he sacrificed jan- Jantu and 103 wives. Once he felt it 
tunam amitam and got 100 sons. better to have many sons. Brahmins 

advised him to sacrifice the flesh of 
his only son, whereby he would get 
plenty of sons. That being done he 
got as many sons as he had wives. 

Also, compare the Siiryaprabha Lambaka which is full of 
divergences. 

X. Difference in proper names 
Now coming to the difference in proper names, the list we have 
to give is fairly long but not exhaustive. Had the two writers used 
a common original, certainly they would not have differed even 
regarding proper names. So this leaves us no option but to con- 



72 On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


elude that they must have worked on two different recensions of the 
Brhatkatha, available in Kashmir. 

(i) Proper names entirely different in corresponding stories. 

mfwgtf, 3 8 — qrafw ; •• #raT- 

fMirn ; ; ffefer ; ; ; %f?rcrm- 

; 5 W- 3 ^ ; 

(tree) dffRt j Jrnfa-jtftPr ; (goddess); i 

(ii) Partly different. 

(a) Synonymous names : — 

; qsm-qaRWT ; $1^- 

5* ; ^g^-ssra^g?: ; i 

(b) Other names : — 

sifadta-stfaftra; ^ta-^rerrfircc. ; l W-wfw ; kr?ft-sr^ ; tfpns- 
^rn ; ; fihPRfr-firpft ; ; 

3N5PB3ct«rar ; spJTc^r-sssRrT ; f^qr^-f^cTJWi ; 

fet ; qq^- 5 RR%?T ; ^WsT# 39 -^ f^T ; (city); 

rr '"’(King) ^rm% 5 T qf<$n*i^ ; pt«rt qrp^r ; ; 

irr?rmr-JTRTO ; ^faro^H&Tcfr ; ; swnw-g^ra^nr ; 

W& (wm) city-^^gr ; pisfa, p>Tg*-5ft>g* ; *ratw-*ralm ; 

; wgt-q^qff« ; *rqR^-?rr*rR*fa; ; qarfaqf-qwaqift ; 

; ^gT-^gr ; ST^RtTW^tT ; (w) ; 

ftqwgtf-*RTIsT ; ; SRg^-SRjfaw ; 

(?qfa^*)%wrrg?: ; tfp&rc-spfcn: ; ; 

?5 Eu fc; ; ; TOtfqft-TOW'A ; ; 

; •^•■s.i^r-vRr^r ; %n q^ft i 

38 The first name in each of these pairs belongs to the BKM. and the second to 
KSS. The passages in the BKM . and KSS. where these names occur can be found 
out easily by the reader, with the help of the Index in the printed editions of the 
BKM . (Nirnayasagara Press) and in the Ocean of Story (translation of the KSS.) of 
Tawney — ed. Penzer. 

39 Prof. Lacote and many others hold that Ksemendra always chose a shorter 
form of the proper names. But, these instances go to show that this view is not 
correct. 



On the Immediate Source of the Kathasaritsagara 


73 


(iii) Slightly different. 

'TT^tT-'TIS# ; ; ^fcfcrat- 

; ^5^-qRfpi ; ; 

SJ^r-€^1 ;. 5F^pr-S5U=rg3T ; ; 3qtf%:SR- 

I 

Recapitulating in conclusion, we may state that (i) the differ- 
ence in the order of the lambakas; (2) the difference in the order and 
contexts of sub-stories; (3) the difference in the number of the Panca- 
tantra stories; (4) the difference in descriptions and stutis ; (3) absence 
of some BKM. stones in the KSS. and vice versa; (6) more 
details in the BKM. than in the KSS., (7) more proper names 
in the BKM.; (8) repetition of a few stories in both the works; (9) 
striking divergence in stories, and (10) the remarkable difference in 
proper names — all these leave us no option but to conclude that the 
BKM. and the KSS. are to be traced to different sources. One of 
these i.e. the source of the BKM. must have been in the Paisad 
language (a kind of Prakrit) as it is clear from Ksemendra’s state- 
ment — 

fTOTCsrrfa qffraT fr^rar fsrersnfMt 
f;3r frrcr 1 

in the upasamhdra of his work. But in the case of the other, i.e. 
the source of the KSS., there is nothing on which we could rely 
and say that it was also in a Paisad language. 10 

S. Rangachar 


40 Lacote, Biihler and others hold that Somadeva worked on a Prakrit original, 
basing their arguments on the words bbusa ca bhidyate. It is not possible to believe 
that this means that die original was in Prakrit and that Somadeva chose Sanskrit 
for his* composition. Those words may mean that the writer has narrated the tales 
in his own words^-not in the words of the writer or compiler of his source. 

I.H.Q., MARCH, 1938 10 



Raja Ramnarain 

The mid- 1 8th century, in Indian history, is a period when 
the mighty Mughal empire was in a state of disintegration. The 
central authority lost all vitality and the provincial governors weie 
usurping all powers. They appointed their own Naibs and Agents 
and also their successors with but nominal concurrence of the 
faineant sovereigns. At times, and here and there, we find settled 
government and a genuine attempt at a strong and able adminis- 
tration, but, peace and order was wanting throughout Hindusthan. 
The revivalist spirit amongst the Hindus and the Afghan Mussul- 
mans, the rise of ambitious and enterprising adventurers, both 
native and foreign, and the diplomacy of the merchants of the 
West were the causes of anarchy and disorder, chaos and confusion, 
that set in after Nadir Shah’s invasion in 1739 and began to reign 
supreme after the “removal of the recognised heads of the old 
order”, both in the North and the South, in 1748-49. The field of 
fortune was open to every one who could wield a sword and a gun 
or use his intellectual gifts and talent for intrigues. 

The history of the Eastern provinces, no less than that of the 
rest of India, is a “complex subject in which personalities and 
nationalities, diversities and contrarities, are combined and 
confused.” Bengal, the eldorado of the east was specially the scene 
of repeated revolutions, dark conspiracies, tragic murders and rapid 
changes of government, due to the tricky ways of the upstart 
rulers, the gold of the bankers, the veiled hostility of the natives and 
the political pretensions of the astute foreign traders. Bihar, then a 
subject, and frontier province, would hardly remain unaffected by 
the political situation abroad. Ambition and intrigue, violence and 
lawlessness had their full play and political talents often combined 
with literary predilections to produce heroic figures. The ever 
defiant Bhojporias, the adventurous Bhumihars, the talented 
Kayasthas, the martial Afghans, the ambitious Iranis and even a 



Raja Ramnarain 


75 . 

fugitive Prince-Imperial were the chief actors of the political drama 
that was played in Bihar from the forties to the sixties of the 18th 
century. 

But by far the most interesting and fascinating personality 
and one of the greatest personalities of the period in the history of 
Bihar was a son of the soil of Bihar who was at first a silent specta- 
tor of, and very soon a principal participator in, the political affairs 
whose scene of activities were laid in this province. He was Raja 
Ram Narain Mauzun, the poet-poll tican of Bihar, whose antece- 
dents are shrouded in obscurity. 

Contemporary historians tell us little about the early life and 
family history of this great Biharee. Fortunately, unlike other poli- 
tical characters in Indian history, Raja Ram Narain was an eminent 
man of letters and a distinguished poet of Persian, and as such, 
attracted the attention of many such people as had nothing to do 
with politics. Regarding the parentage of Ram Narain, the 
standard historians tell us nothing beyond the name of his father 
and his caste. Only one of them, Ghulam Husain, the Patna his- 
torian, refers to his early connection with the family of Aliwardi, 
Mahabat Jang, 1 but he is silent about the position and personality of 
Ranglal, who has been mentioned 2 as the father of Raja Ram Narain. 
Karam Ali' 1 and Kalyan Singh/ indeed, write about one Ranglal 
who was “a good chieftain” and who had been ‘‘deputed by 
Aliwardi (in the battle of Gheria, April 1740), with a contingent of 
troops against Habibullah Khan and Ghous Khan, who led the van- 
guard of Sarfaraz’s army.” But we have to ascertain that this very 
Ranglal was the father of Raja Ram Narain. A gentleman of this 
name appears in the Calendar of Persian 5 correspondence as late as 

1 Seyar-ul-Mtitakhinn (Nawal Kishore Press, p. 593). 

2 Ibid., p. 593; Tarikh-i'Muzafjari, Ms. O.P.L. p. 399a. 

3 Muzaffarnama , Ms. (O.P.L.) p 298. 

4 Khulasat-ut-Tawarikh, Ms. (O.P.L.) p. 80b. 

5 Calendar of Persian Correspondence, vol. I, p. 11. 



7,6 Raja Ramnarain 

March 1 759 ■ we can dismiss this Ranglal, for he was probably 
the Brahmin spy referred to by Mr. Hill in his book Bengal in 
1 7 56 - 57 . It is strange that even Raja Durga Prashad, a represen- 
tative of Raja Ram Narain, and a compiler of his Diwan, 6 or 
collection of poems, says nothing about his ancestors, though 
he furnishes us with the valuable information about village 
Kishunpur of the Pergana of Sassaram in the district of ShahabaH, 
having been the Watan-i-maloof or the dear native place of the 
Raja. Fortunately about half a dozen manuscripts of the Patna 
Oriental Library afford us much that is important. Wc know, for 
instance, from the evidence of Brindaban Das, Khushgo' of 
Mathura, Mir Ghulam Haider Bilgrami* of Patna, Lakshmi 

6 Diwan-i-Mauzun, (Rai Mathura PrashacTs manuscript)* also printed by 
Nawal Kishore Press, 1870. 

7 Safina-i-Khushgo (O.P.L. Ms. No. 225-690). A very rare and valuable 
Tadkirah of Persian poets by Brindaban Das, a Hindu of Bais caste and a native 
of Mathura, who had adopted Khushgo (eloquent) as his pen-name. Siraj- 
uddin Ali Khan Arzu, (died in 1169-1755), the well known author and critic, writes 
in his great work, Makjma-un-Nafais (O.P.L. Ms. p. 137) that Khushgo enjoyed 
the company of such eminent poets as Baidil, Sarkhush and Gulshan and was his 
own constant companion for 25 years. After spending his days in piety at 
Allahabad till the murder of its Governor, Nawab ‘Umdatul-mulk Amir Khan, 
Anjam, to whom he dedicated his chief work, he began to reside at Benares and 
Azimabad (Patna). We learn from Khushgo’s Own work, the biographical 
dictionary referred to above, that ‘when he visited Patna for the first time*, he 
could “set his temper right through the attention of that purchaser of hearts” i.e. 
(Raja Ram Narain Mauzun) and that it was through “the Raja’s recommendation 
that he secured service and means of livelihood from the Sarkar of the Martyr- 
Nawab, Haibat Jang.” We read further “Even now when I happen to go to 
‘Azimabad, I do so to see that incomparable friend and he looks „ after me even 
during my stay at Benares.” We find mention of “a bill of exchange worth 
Rs 863, by way of daily allowance for the passed days of Lala Khushgo” in a 
letter, dated year 5th. i.e. 1752-3, addressed to Raja Ram Narain. According to 
the author of Gul-i-Rana, Khushgo died at Azimabad (Patna) in 1170/1756 {G.R., 
p. 269). 

8 A contemporary of Raja Ram Narain Mauzun, whose account of the Raja, 
sent from Azimabad, has been embodied, verbatim, in his valuable work by Raja 
I-achmi Narain, Shafiq, noticed below. (G.R., p. 280b). 



Raja Ramnarain 


77 

Narain, Shafique 9 of Aurangabad, Husain Quli Khan Ishq 10 
and Wazir Ali, Ibrati 11 of Azimabad, that the father of Raja Ram 
Narain was Rangalal and that he was a Srivastav Kayastha and a 
Diwan in the service of Nawab Aliwardi, Mahabat Jang the Nazim 
of Bengal. The first three state that Diwan Ranglal was distin- 
guished for his bravery and generosity, 12 ” was, in fact, “incom- 
parable and unequalled in these and other virtues, 13 ” that “he 
played a prominent part in the country of Bihar and its neighbour- 
hood ,” 14 “that” he enjoyed power and prestige in the Sarkar of 
Mahabat Jang and that he sacrificed his life for his master in the 
battle fought against Sarfaraz Khan .” 15 Thus, though we may 
regret the silence of the contemporary historians about such an im- 
portant fact as Ranglal’s office and position, yet in view of Aliwardi’s 
association with Bihar as its deputy Governor for about half a dozen 
years , 10 his expedition, shortly after his assumption of office, against 

9 Gul-i-Rana (O.P.L. Ms. 234-701) is also a biographical dictionary of 
Persian poets with extracts from their work, commenced, by Lachmi Narain, 
Shafiq of Aurangabad in 1181/1767 and completed in 1180/1768. Besides being 
the author of a large number of books, Shafiq like the other members of his family, 
served the Nizam of Hyderabad for a long time and was thoroughly acquainted 
with the political situation elsewhere. He says about Srivastav Kayasthas that the 
writers of this community — generally filled up the offices of the kings and nobles of 
India (p. 273a G.R .). 

10 Nashtar-i-Ishq. (O.P.L. Ms. 242-717). Perhaps the fullest and the most 
extensive of the biographical dictionaries of ancient and modern poets, compiled 
between 1224-1809 and 1233-1818 by Husain Quli Khan, Ishq, of Patna. Only 
the Index of names of both the volumes of this monumental work coven 30 pages. 

11 Riy ad-ul- A fkar. (O.P.L., Ms. 1783), a book of epistolary specimens (with 
brief notices) of their writers, including Raja Ram Narain Mauzun, and compiled 
by Wazir ‘Ali, Ibrati, of Patna, who was a well known figure in the literary circle 
of the early 19th century in Bihar.” A manuscript copy of his work, “Jame-i- 
Jahan Numa, a history in Persian of British domination frofn their advent to the 
defeat of Sher Singh of the Punjab, and belonging to Madrassa Sulaimania, Patna 
City, is just before the writer of these lines. The copy is dated 1272/1855. 

12 S.K., 21b; G.R . , 180b. 13 S.K., 216b. 

14 Bilgrami, quoted in G.R . , 280b. 

15 G.R . , 280b; T. N. I. p. 1713a; S.K., 21b. 

16 M.N . , 140; 27b; Waqi at-i-Mahabat Jang (Patna College Ms.). 



Raja Ramnarain 


78 

the refractory Zamindars of. Bhojpore and Shahabad, 17 a district so 
full of Srivastava Kayasthas and reputed to be the home of Raja 
Ram Narain, 18 his attempt to restore and re-organize the govern- 
ment with the help of the Hindus whom he favoured so much, 19 
and lastly the admitted financial and administrative abilities 20 of the 
Kayasthas, we have little or no reason to doubt the authenticity of 
several contemporary works of literary criticism, specially when they 
are practically unanimous on the point. 

There is no such unanimity, however, in regard to the home 
and birth-place of the Raja. We have already referred to the 
solitary evidence in favour of village Kishunpur of Sassaram Per- 
gana. This is practically supported by a very reliable authority 
named Brindaban Dass, Khushgo of Mathura who died at 
Patna in 1170/1756 and was indebted to and intimate with, Raja 
Ram Narain. 21 He writes in his work that “the Sarkar of 
Sassaram was the Watan-i-qadim or the original home of 
“Mauzun.” “Ibrati, a writer of the early 19th century, gives an 
altogether different version when he says that Mauzun was born 
in one of the villages in the suburbs of Patna 22 .” A much more 
vague and perplexing information is supplied by Lachhmi 
Narain, Shafiq, who is closely followed by Husain Quli Khan, 
Ishq. We are told that Raja Ram Narain was one of the in- 
habitants of Mag or Magha, among the dependencies or environs 
(Tawabe) of the Subah of Azimabad. 23 Magha presents a difficulty 
as the term is sometimes applied to the whole of South Bihar, 
especially Patna and Gaya. However, in view of the family tradi- 
tion as represented by “Raja Durga Prasad and supported by 


17 M.N., 15b. 16a; the date given is 1146-47 A.H. 

18 DM., (Preface); SK., 216b. 

19 R. Orme’s Hindostan , vol. II, p. 53; Mill, III, p. 172. 

20 G.R. , 273a vide footnote above. 21 S.K., 216b vide footnote above. 

22 (Ms* O. P. L.) p. 104b. 23 G.R., 280b, T. N. /. 1713a. 



Raja Ramnarain 


79 


Khushgo’s evidence one cannot help to come to the tentative 
conclusion that the ancestral home of Raja Ram Narain was in the 
district of Shahabad but the family had migrated to Patna and 
settled down in its suburbs. In fact the remains of his family re- 
sidence are still pointed out by his representatives in Ranipore ki 
khirki, beyond the railway line south of Mahalla Mughalpura of 
Patna City, which is still in their possession. 

A more obscure point than those of parentage and accestral 
home is the birth date or the age of the Raja. There are certain 
facts, however, which may help us in ascertaining his probable age. 
The author of the Seyar writes that the Raja, “had been bred and 
brought up from his very youth in Aliwardi’s family This is 
confirmed by the Raja himself, as is evident from numerous expres- 
sions in his own letters . 25 A further corroboration is available in 

24 S.M., 593 (Persian text). 

25 Such as “your hereditary slave”, “one bred and instructed by your excel- 
lency and the martyr Nawab”, “the child of your slave, I swear by the cherishing 
I owe,” “the fostering shadow of his excellency and the martyr Nawab. 

Dastur-ul-Insba (pp. 214b, 212a, 161a, 210a, 200b etc.). This very valuable 
manuscript contains a large collection of disarranged private and official lettets, 
sanads, short orders and news letters, mostly written by or addressed to Mahaiaja 
Ram Narain and other contemporary personages, regarding the transactions in 
Bihar and Bengal, and occasionally throwing light on historical events elsewhere. 
Safdar Jang’s expedition to Bihar, 1742-43 (pp. 271^2722) is the subject of pro- 
bably the earliest letter in the collection and the latest event recorded in the body 
of the book appears to be that connected with Ram Narain’s replacement by Raj 
Ballabh as deputy governor of Bihar in 1174/1761 (169a, b). The bulk of the book 
is devoted to the affairs concerning the regime of, the celebrated Naib Nazim of 
Bihar, 1752-61. Munshi Bijay Singh, son of Kesari Singh of Lucknow whb com- 
piled the work with the assistance of his son Lckhraj, says that he was a companion 
of Rai Mansa Ram, the Foujdar of Tirhut, (a cousin of Rai Basant Ram, the son-m 
law of Raja Rant Narain— S.M., 708, D.I., 328a) “whose overthrow by Mir Quasim 
in 1175/1761 led to the dispersal of all the old letters and documents.” Some of 
these were collected in 1183/1769 when Syed Wali-ullah Khan was the Foujdar of 
Tirhut, by Qazi Shaikh Salabat Ali for “the elementary education of his sons and 
brothers” (315^3163). The copy is dated 1201/1786-87 and belongs to the (rather 
ruined) library of Maharaja Ram Narain, now in possession of his representative, 
Rai Mathura Prashad, of Maharajghat, Patna city. 



8 o 


Raja Ramnarain 

the copy of a Parwana of Aliwardi, Mahabat Jang, appointing the 
Raja, Naib of Bihar, at the beginning of 1752. 26 Now, Aliwardi 
had no connection with Bihar before his appointment as its deputy 
governor in 1145/1732, according to Karam Ali 27 or in the 15th 
year of Muhammad Shah’s reign, that is 1145-46 which is the date 
suggested by Yusuf Ali. 28 Even if we accept as a fact rather the 
vague and undated reference in the Diwan to the Raja’s visit to 
Murshidabad, there is no evidence at all of his coming into contact 
with or entering the service of Aliwardi during the latter’s stay in 
Orissa (1132/1719 — 1140/1727) 29 or in the period of his Faujdari 
of Akbarnagar (1140/1727 — 1 Two letters of the 

Raja definitely tell us that he began his life as a ‘Moharrir’ or writer 
on Rs. 5/- 31 which, considering the family status and the position 
of his father, must have been at a very early age and just as a sort 
of apprenticeship to fit him for more responsible jobs which, as we 
shall see, he was soon favoured with. That his talents and good 
fortune enabled him to rise almost beyond his age to the important 
position of the Diwan of the province of Bihar may be conceded. 
Lala Khushgo, who completed his valuable work sometime between 
1748 and 1752, 32 makes very significant remarks: — “He ( Mauzun ) 

26 You refuge of eminence and dignity who have been brought up by me in 
place of a son and are the strength of my arms”. Dastur-ul-lnshd 21a. 

27 M.N., 14a. 

28 A.A., 64; Stewart’s date 1729-30 is decidedly wrong. History of Bengal , 

P 42 °‘ 

29 M.N., 9b. 

30 Ibid., 12b. The author of Seyar is wrong in mentioning Zainuddin (Mirza 
Mohd. Hashim) as Foujdar of Akbarnagar or Rajmahal (S.M.* p. 4472) for Yusuf 
‘Ali, ( A.A. y 4), Mohammad ‘Ali (T.M., 214), Ghulam Husain ( Reyadus saldtirt , 
p. 194) Saiimullah (Gladwin’s Translation, 77) Scott. (Deccan, 314) are unanimous 
that Aliwardi was given that post by Shuja‘uddln. 

. 31 Dastur: 172a, 209b. 

32 This is to be inferred from Khushgo’s mention of Haibat Jang as the 
“Martyr Nawab” and of his patron, Raja Ram Narain, as a “Diwan of the Subedar 
of Azimabad”. This Subedar was obviously Raja Janki Ram a Bengali, who was 
appointed as such on the murder of Haibat Jang in 1748 with Raja Ram Narain 



Raja Ramnarain 


8 1 


ts a young man endowed with excellent qualities, both external and 
internal. Very courteous and kind, he is ever a faithful and sym- 
pathetic friend. He always shuns the company of the wicked and 

the vicious one of his good qualities is the appreciation 

of verses and the patronage of poets. Straightforwardness is his 
another virtue. He has been distinguished for sometime by holding 
the post of the Diwan of the Subedar of Azimabad ,‘ !3 ” 

According to the complier of his Diwan, the “Raja 
was married in his Shabab or “bloom of youth” to the 
daughter of Ray-i-Rayan, the Diwan of Sultan-i-Hind, at whose 
recommendation he repaired to Murshidabad and succeeded in 
obtaining within a short time his appointment as the Naib-Nazim 
of Bihar . 34 “There are obvious flaws in this statement. In the 
first place, the bare mention of Ray-i-Rayan, rather a common title 
of the Chief financiers, cannot help us in establishing the identity 
of the Raja’s father-in-law. Secondly, there is the sudden 
promotion to Naibship and a certain confusion which ignores the 
necessary links. Thirdly, there is no mention of the position and 
the services of the father which must have prepared the way, to a 
great extent, for the son’s exaltation as is evident from such state- 
ments of Husain Quh Khan and Wazir All, Ibrati as: (a) He 
became a recipient of the Nawab’s favour in recognition of the 
services of his father ”, 35 (b) Mauzun’s claim for his fathers office 

as his Peshkar or Diwan till his death at the beginning of 1752. The compiler 
of the catalogue of O.P.L., Patna, has blindly followed Rieu in giving wrong dates 
fot the completion of Khushgo’s work between 1147/ 1734 and 1155/ 1742. This 
may be the date of the first two parts of Safinae Khushgo, which, according to 
Arzus’ Majama-un-nafaes, completed in 1164/1750, (see p. 112a, b) was dedicated 
to Nawab Amir Khan, Anjam of Allahabad (murdered 1159/1746 SM„ 858) but 
the rare Patna Manuscript which forms the third part and contains a short account 
of Mauzun must be assigned to a much later date, specially because of the personal 
note struck therein regarding the author’s relation with Raja Ram Narain, the Diwan 
of Patna. 

33 S.K., p. 116. 34 D-M, (Preface). 35 TNI - l 7 * 3 * 

MARCH, 1938 


It 



82 


Raja Ramnarain 

was based on the services of the latter”. 36 Moreover, Ram 
Narain’s own capacity and attainments and Aliwardi’s natural 
leanings cannot be ignored altogether. But the time of the 
marriage and the position of the father-in-law are certainly two 
valuable points that emerge out of the quotations. 

Now there are numerous references and several letters address- 
ed to Rai Basant Ram of Lucknow, who had married the only issue 37 
of Raja Ram Narain, named Maina Bibi, but none of these take us 
back earlier than the year 1758. In fact, the sudden appearance and 
ceremonial receptions of Basant Ram and the characteristic greet- 
ings of the respective fathers-in-law in the 5th year of the accession, 33 
that is, 1758-59 naturally lead us to presume the performance of 
the marriage about that very year. Ordinarily 14 is the marriage- 

36 RA.y 10^. 

37 DM . . Exhibits nos. 545, 546, 547, of the Historical Exhibition held at 
Patna in December, 1930. 

38 Dastur : 70a to 86b. We learn from the letters that Rai Basant Ram set off 

from Lucknow, leaving Rai Gulab Rai (presumably his father) there, on the 5th 
Rabi I, year 5th of accession, and after paying his obeisance to the great Persian 
Poet, Hazin, at Benares, as recommended by Raja Ram Narain (77a) he proceeded 
to Patna, where, on his arrival on Wednesday, the 4th Rabi II, year 5th, he was 
made to put on his Jorah or the marriage suit (79a). The mention of Muklavd 
ceremony (bringing home a wife for the first time) and of the escort provided by 
the father-in-law (73b, 79a), of the passionate yearnings after seeing the beloved 
ones soon (80a, 83a etc.) and the attitude of helplessness shown by the bride’s 
father in the matter of Rukhsati tell their own tales. Again references to the “thick 
air and the cloudy sky” and “want of ease and tranquility of mind” (81 b) and to 
the “unsettled state of the Subah” and “the constant anxiety about money” 
even though His Excellency had bestowed on the writer a pearl necklace 
before his departure” (75b) are very significant about the time and the 
occasion. A letter dated 8th Shaban year 5th refers to performance of the inevi- 
table ceremonies connected with marriage in Baisakh “and reminds the writer of 
the promise to send back the light of the eyes” (Basant Ram) and also incidentally 
mentions that His Excellency had left the city for Murshidabad but was yet en- 
camped at Baikunthpore (almost 8 miles from Patna) and had not granted him 
leave to depart (79b-8oa), Another letter dated 13th ziqa‘d year 5th informs us 
that the writer lay at a distance of 70 kos from the city and was engaged in fight- 
ing and capturing the forts of Bihsun Singh, the Zamindar (of Seres Kutumba). 



Raja Ramnarain 


8 3 

able age of girls in this part of the country and if the daughter is 
the first born, then the age of the father may be reasonably fixed 
between 35 and 40. The fact that Basant Ram’s influence with 
Raja Beni Bahadur of Oudh is referred to as salutary to the govern- 
ment of Bihar and that he was recommended for the title of Raja 
to Mir Jafar 30 show that this was not a case of early marriage. 40 
In fact, Raja Ram Narain, when Khusgo wrote his work and spoke 
about him as a Diwan, may have been somewhere between 29 or 
33 and 34 or 38, and, therefore, his admiring biographer was not 
unjustified in describing him as a young man. Taking everything 
into consideration we may not be far from the truth if we take the 
year 1714 or 1719 or thereabout as the probable date of Raja Ram 
Narain’s birth. At any rate, we have reasons to presume that the 
Raja was within his teens when he first came into touch with Ali- 
wardi and his nephew and could be therefore bred and brought up 
by them. There is no doubt that the unfortunate Raja met his 
watery grave in 1763 when he was not yet fifty. 11 

Now wc know that Nawab Mir Jafar hacl his last interview with Raja Ram Narain 
at Barh about 34 miles east of Patna, on the 30th May 1738 (Broome, p. 200) and 
that soon after the departure of the Nawab, the Naib of Patna had marched out to 
punish the refractory Bishun Singh of Seres Kutumba ( S.M. } 637). These things 
as well as die mention in the succeeding letters of the commotions caused by the 
Shahzada in Bihar leave little doubt about the date of the Muklava or the 
Rukhsati ceremony of marriage. 

39 Dastur: 108b, 109a. 

40 Ibid. : 103b, nob. Even if we allow the first preliminaries of marriage to 

have taken place on a much earlier occasion, the final ceremony or the consumma- 
tion of marriage cannot but be dated about the year 1738-39. 

41 The Raja was drowned to death by Mir Qasim in 1177/1763 ( S.M . 734). 
Thus, we may summarize the results as follows: — 

(A) 1 71 9- 1 724 probable birth date 

(B) The evidence of youth : — 

Circa 1734 — First contact with Aliwardi’s family (S.M., Dastur): _ Probable age 
Began life as a clerk of Rs. 5/- under Aliwardi (Dastur) 15-20. 

„ 1740-1748 Khasnavis and Peshkar of Haibat Jang (S.M., Dastur) 21-29 or 

26-34 

n 1748-1752 “A ybungman” liable to go astray (S. K) 26-34 



84 


Raja Ramnarain 


Like most of the Kayasthas of the time, Raja Ram Narain 
appears to have received his education mainly through the medium 
of Persian which was the official language of the day and a sure 
passport for securing posts under the Government and elsewhere. 
Raja Durga Prashad says : — ‘ ‘On attaining the age of discretion he 
(Raja Ram Narain) acquired knowledge of Persian and Arabic and 
accounts and gained great proficiency in writing both verse and 
prose.” We are further told that he derived much benefit from 
and became a pupil of Shaikh Ali, Hazin of Isfahan . 42 The Raja’s 


Also “the Diwan of the Subedar of Azimabad” (S.K., 

DA.) 29-33 or 


34 ' 3 8 

1752-1761 Naib Nazim of Bihar Subah 

33-42 or 
38-47 

1763 Death 

1 7 19- 1 724 probable birth date 

44-49 

Evidence of own marriage : — 

Married in the “bloom of youth” (Diwan) — 

probably when about 


25 years old. 

Birth of the first and the only daughter 

do 27 years old. 


(D) Evidence of daughter s marriage : — 

1758 — Daughter, probably aged 14, when first taken to his home by her hus- 
band. Father was probably 41 years old at the time. This gives 1717 as the 
year of the Raja’s birth. 

42 The Raja’s Diwan or collection of poems is full of beautiful lines often com- 
bining the pen names of both the pupil and his great poetical guide, Maulana 
Shaikh Mohammad Ali, Hazin, 1692-1766, a name to conjure with in the history 
of Persian literature, fled from Persia into Hindustan to avoid the persecution of 
Nadir Shah in 1146/1733. His valuable memoirs, written in 1741, and translated 
and published in English by Balfour in 1830 contain an interesting account of hi 5 
travels and throw much light on contemporary historical events but naturally make 
no mention of Benares or Azimabad nor of Ram Narain and his other Indian pupils 
(Tazkcra-i-Hazin, Kujhwa Ms.). Khushgo, however, writes in his work, completed 
before 1753, that Raja Ram Narain Mauzun, submitted his verses to Hazin from 
whom he got his pen name. 7 azkirai-Shcara of Durga Das, completed in 1761 
(O.P.L. Ms. p. 189) contains the important words “Hazin lived for some time at 
Azimabad whose ruler Ram Narain, is his pupil. As the climate of the place did 
ntit suit him, he left it for Benares. He is highly esteemed, admired and honoured 
by all, including kings and nobles.” Hazin’s visit to Patna has been noticed by 
numerous other contemporary writers but the date and duration of stay are nowhere 
to be Found, Even a modem Urdu biographer who had access to the state library 
of the Maharaja of Benares fails us. His statement is that Hazin incurred the 



Raja Ramnarain 


S 5 

association with, and his indebetedness to, Hazin' 3 has been noticed 
by almost all contemporary biographers. We learn from one of 

displeasure of the Delhi poets (at the time of Nadir’s invasion) and he left that place 
after a stay of three years and some months is probably incorrect when we are told 
by a contemporary scholar and an intimate friend and admirer of the poet named 
Azad Bilgrami that the great Persian left for the east (Benares and Azimabad) 
after having lived at Delhi and its neighbourhood for about 14 years of his life in 
India (Sarva-Azad). This gives (1147 and 14) 1161/1748 as the date of Hazin’s 
advent in Benares. But more definite and first-hand information are available in the 
copies of the letters written by Hazin himself which we find in Dastur (22oa-235b, 
276b-28ib; 289b). One letter says that Hazin was present in Haveli near Idgah in 
Patna City in the 6th Zilhijja year 5th of the accession, i.e. 15th November 1752 
(180b) and another undated letter also speaks of his arrival at Patna (284b). The 
poet writes one of his letters from Azimabad (222b) and in another, apparently sent 
from Benares in 1753, September, (for the Civil War of Delhi and the Jats’ struggle 
and his retirement to Faridabad arc alluded to) he says that being sick of his 20 year’s 
stay in this land he wished to sail for his native country (Persia) from the port of 
Hugh and on the way he proposed to stay for 2 days at Azimabad to see the 
addressee (230b). The poet adds that though till then he had given trouble to 
none, he felt compelled to request the addressee to arrange for boats on hire which 
might take him straight upto Hugh and to write to Fakhrut-tujjar (Khawja Wajid) 
to allot him a berth in the vessel bound for Basra. We may infer from them 
another visit of Hazin to Patna at the end of 1753, specially because the well- 
informed author of the Seyar tells us that the illustrious man came several times 
to Azimabad on his way to his own country of Iran, and always found himself 
opposed by fate” (S.M., II, 177 Eg. tr.). In another characteristic letter the poet 
speaks of his having spent 19 years in this country (India) and of “the trying 10 
months 2 years before in this very place (Benares). The letter was presumably sent to 
Raja Ram Narain, some time in the beginning of 1752, in response to his invitation 
to come to Patna for we read how the writer realised the difficulties of the summer 
and specially of the approaching rainy season” (289^291 a). This gives us a clue to 
the date of the first arrival of Hazin at Benares (1733 + 19 — 2) which may have been 
1750 though it does not accord with the version of Azad given above. As regards 
Hazin’s stay at Patna on the occasion of his first and second arrival it must have 
been short. Tradition says that the sight of die Ganges on the north and the Jalla 
water on the south of the city reminded the poet of the Mathura flood (noticed by 
him in his Tazkira) and consequently he left Patna for Benares where he resided 
till his death at the age of 77 in 1180/1766. The accomplished poet was honoured 
alike by Hindus, Muslims and Christian inhabitants. His letter in die Dastur may 
yield more interesting materials when closely examined. Many of them have got 
a certain political importance for they show the subtle ways of securing diplomatic 
ends through non-political channels, 

43 G.R. 250b; S.K., 1 16; NJ., S.M . , M.N. , T.M. etc. 



86 


Raja Ramnarain 

them that he was already the author of a Diwan 11 when the re- 
nowned Persian poet paid a visit to Patna, probably in 1752, and 
that it was Hazin who gave him his very appropriate poetical pen- 
name of “Mauzun” 10 or well-measured. It is better to reserve 
for a later occasion a critical examination and a comparative study 
of the literary productions of Raja Mauzun. We may only refer 
here to the Diwan and the Maktubat or the collections of 
poems and letters which serve as a standing testimony to the 
scholastic attainments and the eminent position in the sphere of 
literature held by “the most sagacious of the sons of Ranglal.” 
“The ruler of the kingdom of poesy,” “a glance at whose work 
proves his lofty imagination and erudite and polished scholarship”. 17 
We shall consider later the appreciative but critical remarks of. such 
standard writers as Nawab All Ibrahim Khan, Khushgo, Ishq and 
others but we cannot resist the temptation of referring to the great 
Urdu poet and biogropher, Mir Hasan, ls Debi Prashad and others 
who have not only described Raja Ram Narain Mauzun as a poet 
of Persian but also of Hindi and Rekhta (Urdu) and have quoted 
some of his Urdu verses. Literary pursuits, however, formed only 
the side issue of Raja Ram Narain’s life. Let us consider his 
political career which is of prime impoitancc. 

II 

According to Ghulam Husain, the Patna historian, Raja Ram 
Narain’s father 19 was responsible for the commencement of his 
official career as the private secretary or accountant of Nawab 
Zainuddin, Haibat Jang, the Nazim of Bihar, since the very begin- 
ning of his administration (in 1740). Perhaps this was the first 

44 G.R.j 250. 45 Dastur 280. Vide ante. 

46 G.R., S.K . , T.N., TS . , D.M., etc. 4 7 R.A., 194a. 

48 Tazkira4-Mtr Hasan , Aurangabad, text p. 172. 

49 S.M.> 593. The English translator has omitted to mention this fact 

p. 1 17, II. 



Raja Ramnarain 


87 

important post which the Raja obtained just after the death of his 
father at Gheria. We do not know anything about the intermediate 
seeps between the clerkship of Rs. 5/- and the Peshkari of the Bihar 
Governor, both referred to in several letters. 50 But that he was 
much more attached to the account office than to the Nawab as his 
private secretary is borne out not only by the evidence of Ghulam 
Hussian that he was appointed Peshkar of the Diwan, ’ 1 but also by 
the fact that instead of accompanying Haibat Jang to Bengal in 1742, 
he was left at Patna with the historian’s father, Syed Hedayat Ali 
Khan, who acted as the deputy governor of Bihar for a period of 
8 months, 1742- 1743. 52 

This is the time when Safdar Jang, the Nawab of Oudh, was 
sent by Emperor Muhammad Shah, to relieve the Viceroy of 
Bengal of Marhatta pressure. A letter of Raja Ram Narain,'™ 
addressed obviously to Haibat Jang, just after Safdar Jang had 
left Bihar, in January 1743, practically corroborates Ghulam 
Hussian’s’ 4 version of the incident in respect of the mediation of 
Murid Khm, the Imperial Agent at Patna, the terror felt by the 
people of Bihar on account of the rapacity of the ferocious soldiery of 
Oudh, Safdar Jang’s pompus entry into Patna after clearing the 
castle and occupying the Nawab s Haveli and his misappropriation 
of Patna elephants and cannon, etc. We also get an additional in- 
formation that Raja Ram Narain was all along present in the city 
but had already secured his safety through Shaik Abdullah 
m whose garden at Mithapur the Oudh Nawab had encamped. 
The letter says further that though the Patna populace were panic- 
stricken for full 10 days “no one suffered any harm,” and that 

50 Dastur : “Your slave was no better than a Moharrir (or a clerk) of Rs. 5/- ’ 
(172a) “My humble self is the same Moharrir of Rs. 5/-” (209b). 

51 S.M., 593. 

52 Ibid., 516, 520, 526. Hedayat Ali left Azimabad on the 15th Rajab 1 15^ 
i.e. Aug. 1743. 

53 Dastur: ’ 2718-272^ 


54 S.M., 520-522. 



88 


Raja Ramnarain 

Hedayat Ali Khan had taken his residence in the Haveli of 
Chintamani Das. There is a veiled’’’ attempt to shield the Naib for 
surrendering the fort into the hands of the intruder and an emphatic 
contradiction of his own reported flight from the city. We may 
agree with Raja Ram Narain that “Patna was threatened with a 
great peril but fortunately escaped it’’ (in Dec. 1742) for Safdar 
Jang had t 0 hasten to his own province to save it from 
Balaji Baji Rao. 

We do not find any mention in the letter of the march of 
Balaji Baji Rao through south Bihar into Bengal, (Feb. 1743), the 
sack of Daudnagar, and the escape of Patna from the Marhatta 
incursion owing to the influence of Govind Naik, a Benares Marhatta 
merchant and a friend of Hedayat Ali Khan. There is also no 
reference to the return of Haibat Jang, the feverish anxiety with 
which he constructed walls, dug moats and adopted other defensive 
measures against another Marhatta menace which did not materialize 
cn this occasion. We read elsewhere’’’ that the Nawab crossed the 
Ganges and sojourned with his wife and children for more than a 
year, in the Sarkar of Tirhut, which consequently showed a marked 
improvement in revenue and population. We do not know if his 
secretary or accountant was with him during his stay in Tirhut. 
Haibat Jang was not destined, however, to enjoy the fruits of his 
labour and good work, for he was soon called back across the river 
to Patna to prevent its forcible occupation by the redoubtable 
Mustafa Khan. We cannot but admire the boldness with which 
he rejected the advice of his uncle, Aliwardi, to leave for Murshida- 
bad by another route so as to avoid Mustafa Khan and made up his 

55 “The keys of the fort passed into the hands of the Nawab’s men without 
being delivered”. My humble self was all along present and still remains in the 
City” (Dastur, 272a, 272b). Karam Ali and Mohammad Ali, however, charge 
Hedayat Ali with having sought an alliance with Safdar Jang (M.N. 58b) and given 
him an access Co the fort of Azimabad” (T.M. 216b). 

56 S.M. 527, 528. 



Raja Ramnarain 


89 

mind, instead, to fight down the valiant Afghan. 57 He got valu- 
able help from his allies and official subordinates, including Raja 
Ram Narain. 

On the occasion of the two-fold assaults on Patna by Mustafa 
Khan, in Safar 1158 (March, 1745) Raja Ram Narain was one of 
those persons of note who were commanded to raise forces and re- 
cruit the best armed and best accoutred horsemen”. 58 We find his 
name “fourth in the list of six commanders, each put in charge of the 
several brigades composing the Nawab’s army, and placed at the 
foot of the entrenchment or rampart which they had to watch day 
and night. ”° J Despite his first reverse near the garden of Jafar Khan 
owing to the spirited stand of Haibat Jang, his father Haji Ahmed 
and others and his own abandonment of his elephants, the wounded 
but intrepid Afghan appeared again after a week on Friday, the 
25th Safar, 1158 (March 1745). 1)0 After shaking and shattering 
the enemies army he, made straight towards the Nawab 

who valiantly held his ground but was thrown into a criti- 

cal situation. Fortunately, as we are informed by Karam All, Raja 
Kirat Chand and Raja Ram Narain hastened with an effective 
artillery 01 and this checked the furious onset of the raging lion, who, 
having suffered another grievous wound, again turned back. He 
was chased as far as Zamania, near Ghazipore, 02 specially because 

57 S.M., 534-535; M.N., 620. 58 Ibid., 535. 

59. Ibid., 53 6. The six commanders were: — ‘Abdul Ali Khan (the historian’s 
maternal uncle), Ahmad Khan, Quraishi of Daudnagar, Gaya, Raja Kirat Chand, son 
of Ray-i-Rayan Alamchand, and then the Diwan of the Patna Nazim, Raja Ram 
Narain, Khadim Hussian Khan of Purnea fame and Nasir Ali Khan. 

60 M.N., 64a. We get a very ditailed account in Seyar, 540-542. 

61 M.N. P 65a. Their bold and resolute action on this occasion was perhaps 

meant to retrieve their lost prestige, for according to Seyar, (p. 540) partly supported 
by Muzuffarnama (64b), Raja Kirat Chand, Raja Ram Narain, Zulfiqar Khan Mewati 
and others had been put to flight in the very first charge by the Afghan invader. 

62 A A., Aliwardi wanted to penetrate into the territory of the Oudh Nawab 
as a retaliation for the latter’s misbehaviour at Patna three years back, but the 
Bangarh campaign of the Emperor stood in his way. 

MARCH, 1938 


12 



9 ° 


Raja Ramnarain 


Aliwardi had arrived in the meanwhile and joined his victorious 
nephew in the pursuit. After an interval of about 3 or 4 months 
Bengal witnessed another incursion of the Bargis at the invitation of 
Mustafa Khan, which necessitated the hasty departure of the Nawab 
of Bengal towards Murshidabad. The vanquished Mustafa Khan 
had, in the meanwhile, gathered a large army of the Rohillas, re- 
inforced by the turbulent Rajputs of Bhojpur, headed by Babu 
Udwant Singh, the ancestor of Kunwar Singh of the Sepoy Mutiny 
fame. 03 The bold Nawab bearded the lions in their own den and the 
battle of Jagdishpur on 20th June 1745 in the district of Sahabad re- 
corded another triumph over x the rebels. Mustafa Khan, Baber Jang, 
was killed after performing prodigies of valour and with his death 
ended the first great attempt at the revival of the lost Afghan power 
in Bihar under the later Mughals. 

It was followed, 3 years later, by another under the leadership 
of Shamsher Khan, Sardar Khan and other discontented and dis- 
missed officers of Aliwardi s army. The vindictive spirit of revenge 
for the blood of Raushan Khan 01 Tarahi and Mustafa Khan, the 
treasonable intrigues of Ataullah Khan, 0 " the Afghan lust for power 
in the province of Bihar, and, above all, Haibat Jang’s eagerness to 

63 Calcutta Review } 1870, p. 120. 

64 A A., 558. This Afghan had been treacherously murdered at die instance 
of Haibat Jang for interceding on behalf of the Rajput zamindars of Bhojpur and 
Shahabad. See also W.M. , M.N. etc. 

65 S.M.y 565. M.N . , 70b; W.M . — Ataullah Khan, a sister’s son of Nawab 
Shuja‘uddin of Bengal, and a nephew-in-law of Aliwardi, had been invested with 
the Government of Akbafnagar, Rajmahal and promoted to the rank of six 
thousand. He incurred the displeasure of Aliwardi by conspiring against him with 
the famous Mir Jafar. On being banished, he entered into the service of Safdar Jang 
of Oudh and was killed along with Nawal Rai in the battle of Khudaganj in 1750. 
According to Yusuf Ali he had instigated Sham Slier Khan and Sardar Khan against 
Haibat Jang which resulted in the tragic murder of the latter. For a detailed account 
See Seyar and Ahwal-i-Aliwardi by Yusuf Ali, pp. 9, 11, 21, 35, 45, 61, 62, 65, 69, 
77, 85, 86, 98, 114-117. 

66 S.M., 558; W.M., 72b. 



Raja Ramnarain 


9 l 

enlist the Darbhanga Afghan in his service to strengthen himself 
against his future rivals, 66 all these combined to produce the revolu- 
tion which resulted in the assassination of the confiding Nawab in 
his own palace of 40 pillars on 23rd Moharrum 1161^ 15th January 
1 748. 67 When the whole palace had been denuded by Nawab’s 
order of all men, to disarm the suspicion of the service-seeking but 
faithless Afghans, we find Raja Ram Narain, “the Diwan’, ( S.M. , 
593) being present along with other penmen in the Munsbikhdna or 
account office and as they were rather taken unwares and were with- 
out arms, they were stripped to the skin and suffered to depart, 
some wounded and some not. 6 ’' Only Murlidhar made the best of 
a bad bargain by taking care to decamp with the casket of jewels 
belonging to the Nawab. 69 

The Afghan rule of violence and extortion over Patna and the 
adjoining places was brought to a speedy end after 3 months " by 
the old but still spirited Nawab of Bengal, thanks to the gold poured 
at his feet by the prince of bankers of Bengal and the unstinted sup- 
port given by his Hindu subjects at the time of his dire calamity.' 1 
No wonder, then, that after the battle of Barh and the restoration of 
peace and order everywhere, the grateful and experienced Nawab 
disregarded the importunate claims of his nearest relations, and 

67 S.M., 560. The palace of forty pillars was built by Haibat Jang (S.M., 649). 

68 Ibid., 559-560- 69 Shaad’s History of Bibar (Urdu). 

70 Sarkar’s Bthar and Orissa etc., p. 88. 13th Jan. to 16th April, 1 7 4 ^’ 

71 S.M., 564. The non-Afghan elements also stood by the old Nawab. But 
die loyalty of the Hindus is of special significance for they might have joined hands 
with their co-religionists, the Marhattas, who were present in large numbers in 
Bihar as nominal allies of the Afghans, and thus taken advantage of the dissensions 
of the Mussulmans to promote their own interests. 

72 S.M., 571-572- Saulat Jang, the second nephew and son-in-law of Aliwardi, 
who put him in charge of Patna when he marched out to punish the zamindar 
of Bettiah in 1748, was fully confident of being confirmed in the vacant Nizamat. 
The government of Purneah which he got, instead, was but a poor substitute. Orme 
is not correct in hinting that Mir Jafar was also a possible candidate for Bihar in 



9 2 


Raja Ramnarain 


appointed his own Bengali Diwan, Raja Janki Ram, to act as the 
deputy governor of Bihar, on behalf of his beloved grandson, 
Sirajuddaula, the son of the murdered Nawab. As regards the 
Dewani of the Bihar Subah, it appears to have already fallen vacant 
on the departure of Raja Kirat Chand for Benares in association with 
the banished Ataulla Khan in 1160/ 1747. 73 Raja Ram Narain 
writes in one of his letters 74 that he acted as the Peshkar of the 
“Martyr Nawab (Haibat Jang) and of Maharaja Janki Ram. A 
leliable authority 70 speaks of Raja Ram Narain as a “Diwan of 
Haibat Jang’’ and we know definitely that he acted as the Diwan of 
Janki Ram during the latter’s Naib Subadari of Bihar.' 6 We have 
no proof of any appointment of Janki Ram in Bihar after the depar- 
ture of Aliwardi from Bengal in 1740. According to Seyar he was 
specially sent for in the year 1748 in order to be invested with the 
Khilat of Niabat ( S.M . ). Thus we are forced to the conclusion that 
Raja Ram Narain was mainly responsible for the financial depart- 
ment of the Bihar Subah, during the last days of Haibat Jang, and 


1748 and that the Nawab would not trust the Government of such an important 
and frontier province to him but gave it to a gentoo, “Ram Narain”. ( lndostan ), 

11 53 > 

73 S.M . , 592-596. Kirat Chand was the son of Ray- i- Raya n Alamchand. A 
man with a sound knowledge of Persian and an expert in financial matters, he was 
taken by Haibat Jang from Bengal to Patna in 1743 and appears to have served 
under him as a Diwan till 1746-47. Thereafter he attached himself to Ataullah Khan 
and lived for some time at Benares. He was recalled by Aliwardi in 1750, did 
him good service as a successor of Birudatta and afterwards recovered more than a 
crore of lost money from the Seths and the zamindars of Burdwan and died in 
about 1753 (S.M., 592, Dastur, 286 a.b.). The Dastur contains some letters addressed 
by Raja Kirat Chand to Raja Ram Narain, including one, dated as late as Jamadi, 
II, of the 6th year of accession, i.e. April or May 1753 (Dastur, 283a — 287b). 

74. Dastur: 200b. 

75 Dastur-ul Amal, Mushta-mil-bar-Dastur-i-PadsHMian, — a miscellaneous 
collection containing statistical accounts of Indian Subahs and other valuable in- 
formation and belonging to Babu Chotu Lall, Harmandil Lane, Patna City. The 
copy, is dated 1274/1835 A.D. 

7 6 SM,, 593, Dastur, 200b. 



Raja Ramnarain 


93 

his loyalty and good services were recognied by his confirmation as 
Diwan under Janki Ram. 

Very good relations appear to have existed between the Bengali 
deputy governor and his Bihari Diwan. Despite difference in age 
and experience, each was indebted to, and felt admiration for, the 
other. Raja Ram Narain frequently refers to the experience lie 
gained under, and the training he received from, Raja Janki Ram,' 7 
and there is no doubt that the latter owed much of the success of 
his regime to the local knowledge and influence of the former. The 
five years’ rule of Raja Janki Ram was characterized by good and 
efficient administration 78 and wise and clever handling of the affairs 
of Delhi and Murshidabad. Attempts were made to suppress the 
refractory Zemindars and check political disorders. Revenue was 
not only realised but also regularly remitted to the Delhi court after 
meeting the expenses of the provincial Government and keeping 
something for emergency. 79 The Jagirdars of the Imperial court 
were specially kept pleased by the regular remittance of their res- 
pective dues from their estate in Bihar, so much so, that they recom- 
mended and secured for Janki Ram the rank of 400 Zat and 3000 
horse and the title of Maharaja. 8 " Indeed, he eminently deserved 


77 Dastur, 270a. 7® M.N., 80a; Dastur, 21a, 

79 Dastur, 172 we read of “4 lacs surplus.” 

80 Dastur, 126. According to Karam Ali a rank of 6000 was conferred upon 
him. (M.N., 80b.). 

81 JASB., 1885, p. 164. Raja Janki Ram was die son of Rajballabh who at 
one time served as Kanungo under the Muslim Governor of Orissa. He must have 
attracted the notice of Aliwardi during the latter’s stay in Orissa between 1132/1719 
and 1140/1727 (M.N., 8a-i2b) and continued to rise in his favour with the corres- 
ponding rise in the fortunes of the Nawab till he was appointed the latter’s Diwan. 
This is in a way, supported by the Patna historian. According to him Janki Ram who 
was the qld Diwan of the house of Aliwardi was appointed (after the battle of Gheria, 
1740) Diwan of Muster and other registers (S.M., 495). He rendered valuable services 
to his master and became a minister of the highest trust and credit specially after 
the part that he played in the treacherous murder of Bhaskar Pandit in the plains 
of Mankara, March, 1744 (S.M., 529). No wonder then that he was specially sent 



94 


Raja Ramnarain 

all such elevations. We know that Todar Mai’s settlement of the 
territorial divisions and revenue of 1582, which had been revised by 
Aurangzeb in 1685, was superseded in 1750 by fresh settlement 
made under the order of his master, Aliwardi, by Maharaja Janki 
Ram. 81 He must have carried out the details with the help of Raja 
Ram Narain whose “ability and knowledge of accounts” and “tact 
in managing other transactions” has been testified to by the author 
of the Seyar. 

Incidental references in the letters show the part played by 
Raja Ram Narain and the identity of interests existing between the 
two. We may, for example, cite the Parwanas and letters suggest- 
ing that Raja Ram Narain had been performing certain work or 
everything since the time of Raja Janki Ram. We 83 shall also refer 
to a reply to a Parwana, addressed directly to Raja Ram Narain, in 
which the writer assures Aliwardi that the petitions and despatches 
from the Maharaja (Janki Ram) were really those of himself, “the 
well-wishing, hereditary slave” but “as he had been ordered to write 
separately, he would do so whenever necessary.” 81 One such neces- 
sity appears to have been provided by the inspired but futile attempt 
of Sirajuddaula in 1750 to seize real power for himself by removing 
his Deputy, Janki Ram, from Bihar. Raja Ram Narain submitted 
a report 85 of the incident which corroborates apd amplifies the ver- 
sion of the contemporary historian Ghulam Husain. This was the 
most critical moment in the life of the Deputy and his Diwan but 
was got over by tactful management. The old Nawab came to Patna 
and effected a reconciliation between the parties concerned 80 and left 
again for his capital with his favourite grandson, Siraj, leaving the 

£01 from Bengal and appointed deputy governor of Bihar Subah in 1748 ( S.M. , 572). 
He was invested with a tide and a Mansab by the Emperor (Dastur, 126a.). 

83 Dastur, 197a — 200b. 84 Ibid., 215a. 

85 Ibid., 213a to 215a. S.M., 585-588. 

86 Dastur, die famous letter of Aliwardi to his beloved but errant grandson, re- 
ferred to, in Seyar on p. 585 is found in full in Dastflr, 212-213. 



Raja Ramnarain 


95 

existing arrangements intact in the hands of Raja Janki Ram who 
continued to govern Bihar efficiently for less than two years, dying 
at the beginning of 1751. 

The fact that the services of the Bihari Diwan were indispen- 
sable to the Bengali Naib Nazim, which made the future of the 
former well assured is borne out by the information supplied by 
Karam Ali 8 ' that even before his death Raja Janki Ram had handed 
over the government of the country to his Pesbkar or Diwan. In 
fact ‘ he had sent a petition to the Nawab to the effect that as he 
had found his sons unfit and unworthy for the responsible work he 
had, therefore, entrusted that into the hands of Raja Ram Narain. 
His Excellency also approved of the arrangement.” It reflects great 
credit upon the Bengali Naib Subadar for he had the sense of justice 
and recognition of true merits to prefer the well-deserved claims of a 
Bihari to those of all of his four sons, including one, namely, 
Durlabh Ram, who had already been invested with the rank of 3000 
horse and appointed temporarily a deputy governor of Orissa in 
1 749 ,S8 an d another, Ras Bihari, 8 ” who was actually present in Bihar 
till after his father’s death. His choice was fully justified by the 
subsequent events, for, whilst Ins ablest son, though at one time 
the first minister of Bengal, proved himself to be only a priest ridden 
sluggard and a cowardly intriguer””” and a betrayer of his de jure 
master, Raja Ram Narain, showed his ability by his active and effi- 
cient administration and his fidelity by his constant submissiveness 
to Aliwardi and his sincere attachment to his grandson and succes- 
sor. Indeed, Aliwardi’s policy was fully vindicated by the 

subsequent events in Bihar. 

(To be continued ). 

S. H. Askari 

87 M.N., 89b. 88 S.M., 534. 

89 Dastur, 170b. This Ras Bihari was sent to Purneah by Serajuddaula ill 1756, 
with a letter to his cousin, Shaukat Jang, to take the delivery of the Foujdari of 
Gondwarah and Bimagair which belonged to the Nizamat of Bengal. This set ablaze 
the fire of enmity between the two cousins (S.M., 627). 90 S.M., 5 46. 



Vamadeva the Saiva Saint 

While reviewing Dr. H. C. Ray’s Dynastic History of 
Northern India (vols. I & II) published by the Calcutta Univer- 
sity, in Journ. Ind. Hist., XV, pp. 269-71, I suggested that 
Vamadeva, mentioned in the inscriptions of the Kalacuris and later 
Candellas, was probably a Saiva saint. In connection with my study 
of the Kakatiya records, I have noticed a reference which satis- 
factorily solves the problem. In the present note, I propose to 
elucidate the point that was enunciated in the review just referred to. 

From A.D. 1042, the date of the Benares grant of Kalacuri 
Laksmi-Karna, onwards, several Kalacuri and later Candella kings 
refer to themselves as paramabhattdraka-mabdrajddbirdja-parames- 
vara-sri-vamadeva-padanudbyata , and sometimes Vamadeva is given 
the additional epithet, paramamabesvara ( Dynastic History, 
II, pp. 775ff.; 789; 793ft. ; 797ft.) I have elsewhere suggested 
that the passage pad-anudhyata should be translated as “favoured 

(or, blessed) by the noble (or, by the feet of) ”* So, in the 

Kalacuri and later Candella records, the kings are described as bless- 
ed or favoured by Vamadeva who was a Parama-bhattaraka, 
Maharaj-adhiraja, Param-esvara and also a Parama-mahesvara. 

That this Vamadeva was a Saiva saint is proved beyond doubt 
by the Malakapuram stone inscription of the Saka year 1183 (A.D. 
1261-62) 1 2 of the time of Kakatiya Rudradeva (i.e., Rudramba, 
1258-96 A.D.). The record gives a very interesting account of a 
Saiva monastery called Sri-Gomulaki-matha (or Golaki-matha) in 
the Dahala-mandala, between the Bhagirathi and the Narmada. 

1 “Meaning of the word Anudhyata” in Journ. Andhra Hist. Res. Soc., X, 
p. 229. 

2 Ibid. a IV, p. 15 2&; Kakdtlya-samcikd (Telugu), Inscription No. 3L 



Vamadeva, the Saiva Saint 


97 

The monastery was established by a Saiva saint named Sadbhava- 
sapibhu. He received an estate comprising three lacs of villages 
from Kalacuri Yuvarajadeva, who appears to be Yuvaraja I 
who reigned in the second half of the tenth century A.D. and is 
known to have favoured the Saivas.' 1 

The successor of Sadbhava-sambhu was Soma-sambhu who 
composed the Soma-sambhu-paddhati, a work on agama* Soma- 
sambhu’ s successor was Vama-sambhu who must have flourished 
about the middle of the eleventh century. Vama-sambhu was thus 
a contemporary of the Kalacuri king Laksmi-Karna (1041-70 
A.D.) and possibly also of his father Gangeyadeva (1030-41). 
Laksmi-Karna was probably a disciple of Vama-sambhu = Vama- 

3 Dynastic History , II, p. 762 ff. The Chandrehe (Bhandarkar’s List, 
No. 1221) and Gurgi (No. 1873) recor ds prove that the Saiva ascetic Prabhavasiva of 
the Mattamayura sect, who was “greatly honoured by Yuvarajadeva”, was brought 
to the Dahala country by Yuvaraja, son of Mugdhatunga. Prabhavasiva was “made 
to accept a monastery.” The Mattamayura teachers mentioned in the Kalacuri re- 
cords are Purandara, his disciple Sikhasiva, his disciple Prabhavasiva, his disciple 
Prasantasiva, his disciple Prabodhasiva. Purandara was possibly also called Matta- 
mayuranatha (Nos. 1577, 1872); he is mentioned with a king named Avantivarman 
who resided at Mattamayura. Saiva ascetics mentioned with him are Kadamba- 
guhavasin, Sankhamathikadhipati, Tcrambipala, Amardakatirthanatha, Kavacasiva, 
Sadasiva, Hrdayesa and Vyomasiva; but it is not impossible that the first four names 
are actually surnames of Purandara. According to the Mahabharata (II, 32, 4-3) the 
Rohitaka country beloved by Karttikeya and inhabited by the Mattamayuraka 
chiefs was conquered by Nakula in connection with his dig-vijaya in the western 
region; the country was also conquered by Kama {ibid.. Ill, 253, 20). 

According to the Bilhari inscription, Nohala, the queen of Yuvaraja I, built a 
temple of Siva which she endowed with seven villages. She is also said to have 
given two villages to the Saiva teacher Isvarasiva, disciple of Sabdasiva who was the 
disciple of Pavanasiva. The common name-ending Siva appears to suggest that these 
teachers also belonged to the Mattamayura sect. Vamasambhu and his ' teachers, 
whose names end in sambhu, probably belonged to a different sect. This sugges- 
tion is however not quite beyond doubt, as the names of some later spiritual des- 
cendants of Vamasambhu sometimes have - siva for - sambhu . 

4 It is interesting to note that a verse from Somasambhu’s work has been 
quoted by Madhava in the Saiva-darsana section (v. 26) of his Sarva-darsana- 
samgraba. 

MARCH, 1938 


*3 



Vamadeva, the Saiva Saint 


98 

deva, and this fact would explain why he is called vdmddeva-pdd- 
anudhyata in inscriptions. It must however be noted that refer- 
ence to Vamadeva is also found in much later records, e.g., in the 
Rewa grant of V.1297 = A.D. 1240 of the time of Candella Trai- 
lokyavarman who reigned in the first half of the thirteenth cen- 
tury. 5 6 This difficulty is however solved by the Malakapuram re- 
cord of Saka 1 183 = A.D. 1261-62 which describes Vama-sambhu 
as: 

atha nrpa-sekhara-mdld-ldlita-paclo — tra vamasambhur — abhut, 

ady = dpi Kalacur-Ysd yac-caran-drddhakdh prasasyante. 
Vama-sambhu s feet are here said to have been embellished by the 
garlands on the heads of kings and it is also said that “even now 
(ady — dpi, i.e., in 1261-62 A.D.) the Kalacuri kings are prospering 
ing his feet.” There can therefore be no doubt that 
Vamadeva of the Kalacuri and Candella records is the same as 
Vama-sambhu of the Malakapuram record.*’ In connection with 



5 Dynastic History s p. 724 ff.; Bhandarkar’s List, No. 53 °* The reference to 
Vamadeva in the above Rewa grant of Kaurava Kumarapala, feudatoiy of 
Trailokyavarman, may possibly be explained by the fact that the grant actually 
belongs to the feudatory Kaurava dynasty of Karakaredi, which was previously sub- 
ordinate to the Kalacuris. Kumarapala’s grandfather Sallaksana is known to have 
been feudatory of Kalacuri Vijayasimha (c. 1180-97). A Rewa grant of A.D. 1 174-75 
shows that Sallaksana’s brother Kirtivarman was feudatory to the Kalacuri king 
Jayasimha. See Bhandarkar’s List, Nos. 432,530, 533,1144, etc. It is interesting in 
this connection to note that, in the above record of Kumarapala (No. 530), Trai- 
lckyavarman has also been called Trikalihgddhipati which is a peculiarly Kalacuri 
title. This fact appears to show that the Kauravas of Karkaredi sometimes used 
the titles of their old masters with the names of their new suzerains. Bhandarkars 
suggestion that “the adoption of this Kalacuri title probably indicates his (i.e. 
Trailokyavarman^) occupation of the Kalacuri dominions” is not convincing, be- 
cause the occupation of the whole or major part of the Kaiacuri kingdom by Trai- 
lokyavarman is improbable. In this connection it may also be pointed out that the 
date of No. 533 of Vikrama 129 [8?] should possibly be read as 1296. 

6 Prof. H. C. Raychaudhuri suggests to me that the designation Vamadeva 
might have been continued by the apostolic successors of the first great teacher of 
that name in the same way as the appellations Sahkardcdrya and Ndnak were conth 



Vamadeva, the Saiva Saint 


99 

such mention of a king as anudhyata by a religious teacher, it is 
interesting to note that in the Nirpan and Nausari grants (Bomb. 
Gaz., I, ii, pp. 352, 358^ 361, 364) Calukya Vikramaditya I is 
described as anudhyata by the noble (or by the feet of) agavar- 
dhana who is supposed to have been a religious teacher. 

Vamadeva was no doubt a Parama-mahesvara, “a devout wor- 
shipper of Mahesvara (Siva) . But why should a Saiva ascetic be 
mentioned in the Kalacun and Candella records as Parama-bhatta- 
raka, Maharajadhiraja and Paramesvara? 

The word bhattaraka means “revered, worshipful’’, etc. That 
saints and religious teachers were called Bhattaraka is proved by a 
number of inscriptions. A Navamuni cave inscription (Bhandar- 
kar’s List, No. 1573) mentions Bhattaraka Kulacandra who was an. 
acdrya of the Desi-gana sprung from the Graha-kula belonging to 
the Arya-samgha. In the inscriptions of the Rattas of Saundatti we 
have one Mulla-Bhattaraka who was a teacher in. the Kareya sect of 
Mailapatirtha. 1 ' Vamadeva’s epithet Parama-bhattaraka may be ex- 
plained by the fact that sometimes religious teachers are known to 
have prefixed the word parama to their titles. The Veraval inscrip- 
tion of Caulukya-Vaghela Arjunadeva (Bhandarkar’s List, No. 565) 
describes the Saiva teacher Gandasri-Paravirabhadra as a Parama- 
pasupat-acarya. It should further be noticed that when the dis- 
ciple (the king) who is far inferior in position to his preceptor is 
called Parama-bhattaraka, his preceptor cannot properly be called 
simply Bhattaraka. 

The above suggestion also holds good with Vamadeva’s epithet 
Maharajadhiraja. Heads of monasteries are generally called Maha- 


nued by the spiritual successors of the great exponent of Advaitism and the 
illustrious founder of the Sikh sect. Mr. }. Ramayya Pantulu who edited the 
Malakapuram record also suggested that Vamasambhu may be the same as 
Vamadeva of the Kalacuri records. 

6 Bombay Gazetter > I, ii, p. 552. 



IOO 


Vamadeva, the Saiva Saint 


raja (Mahan ta-maharaja) all over Northern India. This custom 
seems to have its origin in the fact that the word Maharaja, accord- 
ing to Sanskrit lexicons, means “a deified Jain Teacher” (Hema- 
candra), “a respectful mode of addressing kings or other personages 
(my lord, your majesty, your highness)”, etc., and according to 
Hindi lexicons a meaning of the term is “a form of address used to 
a Brahmana or a superior.” It must also be noticed that a Matha- 
dhipati, “lord of a Matha or monastery” is also the lord of the 
villages granted by kings in favour of that monastery. Vamadeva 
was virtually a Maharaja to the inhabitants of the villages granted 
by Kalacuri Yuvarajadeva in favour of his predecessor Sadbhava- 
sambhu. His epithet Maharajadhiraja is evidently due to the fact 
that it was not considered proper to give him an epithet less grand 
than that of his disciple the king. A Maharajadhiraja had to bow 
down his head to a Monk-Maharaja; but since the disciple could 
not claim superiority over his guru, the gum had to be given an 
epithet as grand as his own . 8 

The word Vsvara may mean ‘‘a lord, master”, ‘‘a rich or great 
man”, etc. Vamadeva was lord of the Gomulaki-matha, with all its 
belongings, and also of the saints residing there. Moreover, a guru 
is no less than God ( Vsvara , paramesvara ) to his disciples. It was 
therefore proper that Vamadeva was not denied the epithet Parame- 
svara, specially when his royal disciples used that title. 

Dines Chandra Sircar 


• 8 Prof. Raychaudhuri thinks that as there is no early instance of the appli- 

j cation of the tilde Maharajadhiraja to a purely spiritual functionary, the use of 
( such an epithet in reference to Vamadeva may point to the fact that the de facto 
[ secular rulers referred to in the paper considered themselves as mere lieutenants of 
I the supreme Saiva Pontiff or Priest king of the region in the same way as certain 
^Rajput and South Indian princes regard thcmcelves as deputies of Eklingji and 
| Padmanabhasvamin. It however seems to me possible to get early instances of a 
monk being called Maharaja . 



Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India* 


An interesting account is given of the Raksasi Jara in the 
man tr ana or rdjasiiydrambha parvadbyaya of the Sabhdparvan of 
the Mahabharata. She, according to the story narrated there, was 
instrumental in bringing to life the dead and discarded child of 
Brhadratha, the king of Magadha. The two queens of Brhad- 
ratha gave birth to two halves of one male child, which were 
thrown by the maid-servants outside the palace near a catuspatba. 
I he Raksasi Jara, who belonged to Rajagrha and its environs and 
who used to feed on blood and flesh, happening to come by 
that way put the two halves of the child together and thus brought 
it back to life. Though she used to feed on children, she thought 
of restoring this particular child to its parents; assuming the shape 
of a beautiful female figure she approached Brhadratha and handed 
it over to him and his queens who had come outside their palaces 
on hearing the vigorous cries of the revived child. When the 
grateful king to whom she appeared as a divine being asked her who 
she was, she answered him thus : — 

Jara ndmdsmi bhadram te raksasi kdmarupinij 
Tava vesmani rajendra pujitd nyavasam sukham/ / 

Grhe grhe manusyanam nityam tisthami raksasi / j 
Grhadeviti ndmnd vai purd srstd svayambhuva/ / 

Danavanam vindsdya sthapitd divyariipin't J 

Yo mam bbaktyd likbet kudye saputrdm yauvandnvitdm,/ / 

Grhe tasya bbaved vrddhir anyatbd ksayam apnuydt/ 

Tvadgrbe tistbamanaham pdjitabam sadd vibbo// 

Likhitd caiva kudyesu putrair bahubbir avrtd/ 

Gandhapuspais tathd d hit pair bhaksyabhojyaih supujitd/ / 
Sdham pratyupakdrdrtham cintaydmy anisarn tava I j 

* Read in the Ninth All-India Oriental Conference at Trivandrum, 
i Mahabharata, Calcutta Edition, Sabhaparva, ch. 18, vs. 1-6. 



io2 Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 

.. • The above couplets can be freely translated thus: — 

‘I am raksasi Jara by name and can assume different shapes at 
fny will. I live happily in your house and I am worshipped there. 

I was created of yore by Svayambhu and my name is Grhadevi; 

1 was established with a divine shape for the destruction of the 
demons. Whoever draws my youthful figure with my children on 
the walls of his house, plenty reigns there; he who does not do so 
scarcity afflicts him. My figure, accompanied by those of my many 
children is painted on the walls of your palace and is well worshipped 
with various offerings ( upacaras ) such as sweet-smelling flowers, in- 
cense and eatables. I am always mindful of doing good to you in 
return’ ’ . 

Certain interesting features of this account of Jara can be 
analysed thus : — She was a raksasi and worshipped by the people 
ol Rajagrha for plenty and prosperity; particular emphasis is laid 
on the mode of worshipping her which consisted of the practice of 
painting or carving her figure along with the figures of her children 
on house walls and offering her flowers, incense and various eatables. 
There can be no doubt that we recognise in her a divinity who had 
already endeared herself to the people of Rajagrha and even had 
come to enjoy some status in the household of no less an august 
personage than the king of Magadha himself. 

If we place the account of the Yaksini Hariti of the Buddhist 
texts by the side of the above account of Jara we cannot but be 
struck with the great similarity as regards origin, character, as well 
as the method of worship of these two folk goddesses. Myths con- 
nected with Hariti and similar types of secondary divinities are to 
be found in various kinds of Buddhist literature like the Mahavastu, 
the Vinayapitaka of the Sarvastivada school, the Samyukta-ratna- 
siitra of the Chinese Sutra-pitaka. The Dhammapada com- 
mentary while commenting on verse I, 4, (Hatred is not 
conquered by hatred etc.) of the Dhammapada narrates a story 



Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 103 

which gives an account of Yakkhini Kali which is reminiscent of 
Hariti. Ksemendra, in his Bodbisattvavadana-kalpalata supplies 
us with a similar account of the latter. The Mabavastu tells us 
about a Raksini, Kundala by name, who used to live in the sub- 
montane region of the Himalayas ( anubimavantapradese ) and who 
died after giving birth to 1000 children. These, after their 
mother’s death, went to Vaisali in search of food and began to 
feed upon its children. 2 The Vaisalians sought the aid of the well- 
known religious men of the time like Purana Kasyapa, Maskari 
Gosala, Ajita Kesakambalin, Sanjaya Velatthiputta, Nigantha 
Nataputta (jnatiputra) and Kakudha Kaccayana, in order to get rid 
of this visitation. But when all of them failed to relieve Vaisali ot 
these calamities, the people were advised to seek the help of Buddha 
and on Buddha’s visiting Vaisali, these grabas disappeared (cf. 
Cbatravastu section of the Mabavastu). It is to be noticed here that 
Yaksini Kundala plays the least important part in this story and 
all the misdeeds are laid at the door of her children. The story of 
this Yaksini has no direct association with the narrative of Jara re- 
counted above. But a similar story of an ogress which occurs in the 
Vinayapitaka of the Sarvastivada school (mainly preserved to us in 
its Chinese translation) has clear affinities with the account of the 
Mababharata goddess. Here Yaksini Hu-anh-si meaning ‘joy’ 
(perhaps based on such Sanskritic name as Nanda or Nandini — 
Watters) was the tutelary deity of the people of Magadha and re- 
sided at Rajagrha. On account of an unholy wish expressed by her 
in one of her previous existences she indulged in the practice of 
robbing the people of Rajagrha of their children and feeding her- 
self and her 500 sons on them. On account of her heinous practice, 

2 They were in the nature of grahas or disease demons; cf. the disease demon 
attendants of Skanda, the same grahas , an elaborate account of whom is given in the 
Vanaparvan, ch. 249 of the Mababharata; these impish attendants of Skanda took 
delight in troubling the children of mankind. 



104 Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 

the Rajagrha people gave her the name of Hariti, and they resorted 
to Buddha for the preservation of their children from her clutches. 
Buddha taught her a lesson by concealing the youngest of her 500 
sons and when she enquired from the Master as to the means of 
subsistence of herself and her children, he ordained that in all monas- 
teries and in the houses of all right minded people, her figure and 
the figures of her children are to be carved or painted and eatables 
should be offered to them. We cannot trace the history of Jara in 
the Brahmanical narrative in later texts, but the cult of Harti, its 
probable Buddhist counterpart had a long history of its own both in 
India and outside India. We learn from the Si-yu-ki of Hiuan 
Thsang, how her cult was acclimatised in ancient Gandhara (the 
Chinese traveller refers to the Hariti Stupa said to have been erected 
by Asoka and which was located by Foucher at Sare-Makhe-dberi 
in the Peshwar district) and how her worship migrated outside 
India to eastern China (through Chinese Turkestan and Kashmir), 
Korea and Japan, though in a somewhat transformed character. 
In China, the deity Kwan-yin, Avalokitesvara in female aspect 
absorbed this Indian goddess while in Japan she came to possess 
both the form of saint and ogress, holding the child, where she is 
worshipped under the name of Koyasu Kwan-non as saint, and 
Kishi-mo-jin as an ogress.' 1 The popularity of this cult in the ex- 
treme north of India is fully vouchsafed by the discovery of numer- 
ous sculptures in the various archaeological sites excavated there; she 
is sometimes depicted singly along with her children while at other 
times accompanied by her consort Kuvera, the Yaksaraja (sometimes 
described as Pancika, the general of the Yaksa king) as well as her 
playing children. 

Side by side with the folk divinities mentioned above is to be 
placed the goddess Jyestha once mainly worshipped in southern 


3 Getty, Gods of Northern Buddhism, p. 76. 



Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 105 

India. The wide prevalence of her worship at one time in the 
south is proved by T. A. G. Rao. One of the Alvars (Tamil 
Vaisnavite saints), Tondaradippodi (Sans. Bhaktahghrirenu), by 
name complains in his songs about the foolishness of the people 
paying their homage to such goddesses of lowly origin for happi- 
ness and prosperity, when they could easily obtain the fulfilment of 
their desires and supreme bliss by praying to Lord Visnu. To a 
devout Visnu-bhakta this mental attitude of the general mass of 
the people could certainly appear as extremely erratic in character. 
But, it is none the less true, undeveloped human mind is very 
much prone to believe in the practical utility of such worship; the 
force behind this belief is at the same time so strong that the higher 
section of the people, cannot but succumb to it at times. It is no 
wonder then that we find an entire chapter devoted to the consi- 
deration of this goddess-cult in the Bodhayana Grhyasutra' where 
elaborate instructions are laid down for the worship of this divinity 
who is variously described as Jyestha, Kapila-patni, Kumbhi, 
Kumbhini, Jyaya, Hasti-mukha, Vighna-parsada, Nirriti, as having 
lions attached to her chariot and tigers following her {yasyassimha 
rathe yukta vyaghrascapyanugaminahy A very interesting account 
also noticed by 1 . A. G. Rao is given about the origin of Jyestha 
and her deification in the Lihga Parana. During the churning of 
the ocean by the devas and the asuras, poison first came out of it 
and then this inauspicious Jyestha. She was married to a rsi named 
Dussaha who soon found out that she was loath to hear the praises 
of and prayers to the gods Visnu and Siva and was averse to en- 
courage a good deed. The poor Brahmin in his distress consulted 
Markandeya who advised him to humour his wife’s inclinations and 
to take her to such places where all sorts of evil and inauspicious 
things are being done (the shrines where Bauddha and non-Vedic 

4 Bvdhayana Grhyasutra, ed. by Shama Sastri, pp. 294-96. 

I.H.Q., MARCH, 1938 14 



io6 Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 

forms of worship are performed are among these places). The 
Brahmin, however, freed himself from the company of his wife by a 
ruse and advised her to sustain herself till his return, by the bali 
(oblations) offered to her by good women. Dussaha, so runs the 
story, never afterwards returned to his wife and ‘ever since that 
time, this poor abandoned wife is said to have been wandering here 
and there and making the hills and plains outside inhabited villages 
her abode from time to time.’ Once asked by her how she would 
pass her lonely days, Visnu advised her to visit those people who 
were his exclusive worshippers and who did not pay homage to Siva 
and other gods. Visnu muttered the Rudra-mantra to protect him- 
self from the baneful influence of Jyestha also known as Alaksmi. 
It is sometimes especially enjoined that Visnu-bhaktas and women 
should offer her oblations. 

This popular myth evidently concocted with a deep sectarian 
bias unwittingly hints at the manner of the introduction of this 
goddess-cult among the orthodox sectaries. The mode of her sus- 
tenance as laid down by Dussaha is reminiscent of that of Jara and 
Hariti mentioned above. Gopinath Rao tells us that the worship 
of this goddess is practically obsolete now in southern India; and 
it it is so, explanation can be found in the remarkable popularisa- 
tion of the orthodox sectarian religious systems like Vaisnavism and 
Saivism by the efforts of the Alvars and the Nayanmars. But it is 
a curious fact that what ground Jyestha lost in her original home- 
land, she gained under another form or name in eastern countries 
of India like Bengal and Orissa and Western ones like Gujrat. We 
do not fail to recognise her in a new form in Si tala, the goddess 
presiding over small-pox and similar diseases, because the latter is 
characterised by many of the features associated with the former. 
Some of the different names given to Jyestha in the old Tamil 
Nighantus are Mugadi, Tauvai, Kaladi, Mudevi, the crow-banner- 
ed, the ass-rider, kettai, the bad woman and Ekaveni and her weapon 



Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 107 

is said to be the sweeping broom. 5 6 7 The well known Pranama 
mantra of Sitala in Bengal, viz. Namami Sitalam devim rasabhas- 
tham digamvaram / ( Alarjanikalasopetam surpalankrtamastakam j j 
contains a few notable characteristics of Jyestha. In the eastern 
countries of India, the worship of Hariti mainly associated with 
small-pox, was already well established and the presiding deity of 
this disease absorbed many of the outstanding features of the south- 
Indian Jyestha and perhaps then came to have the new designation 
Sitala. At what time this absorption and actual transformation 
took place, it is difficult to determine at present; but it may not be 
wholly unreasonable to suppose that the change might have 
owed its inception to the time of the Sena Kings of Bengal 
who hailed from Karnataka and during whose period, the cult of 
the south Indian Sadasiva was also introduced there. This inaus- 
picious Jyestha may also be partially recognised in the ksanika 
image of Alaksmi made of cowdung which is worshipped first in 
the Dipanvita Laksmi puja night (Kali-puja night) and then taken 
, outside the house with the beating of winnowing fans/ 

The Yaksas, raksasas, pretas, bhutas, etc., are those classes of 
divinities, belief in whom is ingrained in the folk mind. The author 
of the Bhagavadgita says that these are worshipped by the people 
imbued with rajas and tamas gunas.' The Jaina literature refers to 

5 T. A. G. Rao, ibid., part II, p. 395. In some South Indian and a few 
North Indian Sanskrit texts, there is to be found a distinct attempt Vo omit many 
of these outlandish details, almost none of which are mentioned therein. In them 
she is mostly described as a fat, square, thick lipped goddess with large hanging 
breasts (a characteristic feature of the raksasi Putana of Harivamsa and the Puranas, 
and ink-like skin, holding a nilotpala and abhaya in her only hands. In a variant 
reading of the Suprabhcdagama text we are told that she is ‘Kharariidba Kaleh 
patm and in the Amsttmadbhedagama she is ‘ Kakadhvajasamayukta / 

6 This ritual is very much in vogue in several districts of Bengal especially 
W. Bengal. The Visnudharmottara particularly stresses the inauspicious character 
of this divinity — Jyesthalaksmlriti sriye. 

7 Bhagavadgita , ch. XVII, V, 4. 



io8 Some Folk Goddesses of Ancient and Alediaeval India 

eight different kinds of vyantara devatas, viz., Pisacas, Bhutas, 
Yaksas, Raksasas, Kinnaras, Kimpurusas, Mahoragas and Gandhar- 
vas. 8 The Pali Buddhist literature also speak of similar types of 
semi-divine beings — divinities worshipped by the lowest order of 
people. Jara, Jyestha, Hariri and others fall under this category of 
devatas, (to which also belong Culakoka, Mahakoka, Canda and 
others of the Barhut railings). One must take note of another inter- 
esting trait marking the character of some of them. Several of these 
undoubtedly had originally been personified diseases such as small- 
pox and the like. We have seen that this is easily demonstrable in 
the case of Hariri; in the case of Jyestha, this is clearly recognisable 
in her particular form becoming current in some eastern and western 
provinces of India. 9 In the case of Jara, it is presumable that we 
find an implicit reference to this character when she describes her- 
self as fond of blood and flesh and especially children’s flesh;- and, 
in any case Jara means old age which is certainly a sort of disease. 1 " 
The epic description of the origin of Skanda and his attendants, 
the disease demons ( grahas ) is also to be considered in this connec- 
tion. 11 The mythical stories concerning Skanda and his attendants 
are extremely varied and confused in character. But what can be 
drawn out of this tangled skein is a reference to the personification 
and deification of many of these diseases which are called grahas. 
The seven mothers of infants who are associated with Skanda are 
Kaki, Halima, Malini, Vrmhila, Arya, Palala and Vemitra by name. 

8 Cf. the Niddesa passage quoted by R. G. Bhandarkar in his Vaisnavism etc. 
p. 3. Among the Vedic and sectarian gods arc mentioned such objects of worship 
as Supannas, Yakkhas, Asuras, Gandhabbas, an elephant, a horse, a cow, a dog, a 
crow etc. 

9 For the worship of Sitala, the goddess presiding over small-pox, in Gujrat, 
sec Bombay Gazetteer, vo\. IX, pp. 368-72. 

10 Putana Raksasi in the myths connected with early life of Krsna as narrated 
in the Harivamsa and the Puranas is as her name and characteristic features imply 
a similar divinity, if not the same in a differeftt garb. 

11 Mahabharata, Vana Parvu, ch. 217, i-'z. 



Some Folk Goddesses of Ancient and Mediaeval India 109 

Indra smiting Skanda with thunderbolt, numerous Kumaras and 
Kumaris were born who steal and kill children of people. Markan- 
deya says : 

‘ Skanda farisadan ghoran srnusvadbbiitadarsanan / 
Vajrapraharat Skandasya jagmus tatra kumarakah j /, 

Ye haranti sisun jatan garbbasthams caiva darunanf 
V ajraprabarat kanyasca jajnire-’sya mababalab / /' 2 
Devasena, who became the consort of Skanda is given such 
names as Sasthi, Sukhaprada, Laksmi, Sinivali, Kuhu and Apara- 
jita. All these and many other interesting details given in this 
chapter of the Alababbarata throw considerable light on the origin 
of such divinities and there can be very little doubt as regards the 
sameness of their character. 

Jitendra Nath Banerjea. 


12 Mbh., Vana Parva , ch. 28, V. 5c* 



Doctrines of the Mahasanghika School of Buddhism 

II* 

(iv) Acquisition of moral purity is not mental (silam aceta- 
sikan ti; silam na cittdnuparivatti ti). Kvu. X. 7. 8. 

The Mahasahghikas imply by the above opinion of theirs that 
purity in speech (samma vaca), actions (samma kammanto) and means 
of livelihood (samma ajivo) is a corporeal property and as such is non- 
mental and requires no arammana (basis).' 1 The M. mean that the 
observance of silas transforms the bodily constituents of a being in 
such a way that it can no longer commit any wrong, i.e. , cannot be 
dussila. 

(v) The collection of silas (merits) is not associated with 
mind. (Cittavippayuttam silopacayam ). Kvu. X. 9. 

Buddhaghosa explains this as due to misapprehension of the 
sense of the passage in the Samyutta Nikaya (I. p. 33): aramaropa 
vanaropa ye jana...tesam sada punnam pavaddhati (the merits of those 
who plant park and woods increase at all times). 

(vi) Maggasamahgissa rupam maggo ti.'* Kvu. X. 2. 

(vn) Maggasamahgi dvihi silehi samannagato ti. 1 * Kvu. 

X. 6. 

A maggasamahgi is an advanced adept who has reached one of 
of the maggas, i.e., sotapattimagga, etc., by following the eightfold 
path, and is engaged in maggabhavana (higher meditations). 
His mental states are transcendental (lokuttara). The question 
is whether the sila practices 71 completed by him in the pre-sotapanna 

* Continued from p. 580 of vt>L XIII. 

71 Kvu. . 1 , p. 422. Cf. IHQ., XIII, p. 569, rc. Anusaya, 

72 Transl. “That the physical frame of one who is practising the eightfold 
path is included in that path.” Points of Controversy , p. 244. 

73 Transl. “That one who is engaged in the path is practising a double 
morality.” Ibid., p. 248. Vism., p. 6: Silena sotapanna-sakadagamibhavassa karanam 
pakasitam hoti. Sotapanno hi silesu paripurakari ti vutto, tatha sakadagami. 

74 See Dbammasahgani , p. 60. 



Doctrines of the Mahasahgbika School of Buddhism hi 

stage and still possessed by him should be regarded as lokuttara or 
lokiya (belonging to the spheres of Kama, Rupa and Arupa)? The 
M. contend that the rupa of a maggasamangi (or maggattha) remain 
lokiya while his mental state (citta) become lokuttara, hence his 
silas which belong to the category of rupa as shown above remains 
lokiya. Of the eight factors of the atthangika-magga, three, viz., 
samma vaca, kammanta and ajiva of a sotapanna are silas and as such 
they are lokiya but the remaining five which are mental (arupa) may 
be lokuttara. A sotapanna therefore is in possession of lokiya silas 
but if he practises sammasati, sammavayama, etc. he may be said to 
have lokuttara-silas. The Th. do not make any such distinc- 
tion, for, all the eilght silas, according to them, emanate from mind;' ’ 
so the silas of a sotapanna, who has lokuttara-citta, are lokuttara. 

(viii) Acts of intimation are virtues (vinnatti silan ti). 
Kvu. X. io. 

(ix) Acts not intimating a moral purpose is immoral 70 
(avinnatti dussilyan tij. Kvu. X. n. 

Sila, according to the M., must be positive action and not mere 
restraint (sanivara), so any vinnatti (intimation) by means of body or 
speech is sila. Salutation, rising to welcome, folding hands, etc., 
are silas. The M., in view of their opinion that there may be 
accumulation of demerits without the association of mind (cittavip- 
payuttam apunnupacayam ), contend “that acts not intimating a 
moral purpose are immoral.” 

(x) Insight is dissociated from mind (nanam cittavip- 
payuttam). Kvu. XI. 3. 

(xi) One should not be called ‘nani’ (possessed of insight) 
though his ahhana (spiritual ignorance) is gone when 
his mind is dissociated from perception. (Annane 

75 Cf. Vism p. 6: Kim silan ti? Cetana silam, cetasikam silam, sanwaro 
silam, avitikkamo silan ti (quoted from Patisambhidamagga, I, p. 44). 

76 See P. of C.y p. 252. For definition of Vinnnatti , see Attbas., pp. 83 ff. 



1 12 Doctrines of the Mahasahghika School of Buddhism 

vigate nanavippayutte citte vattamane na vattabbam 
nam ti). Kvu. XI. 2. 

In this controversy hana means magganana (insight belonging 
to the adepts who are in one of the four maggas). The M. contend 
that at the moment when an adept has cakkhuvinhana, etc., he can 
not have magganana. In other words they mean to say that it is only 
when an adept develops magganana and stops his sense perceptions 
(vinnanas), he may be described as ‘nani’, hence nana is not associat- 
ed with mind (citta = vinnana). 

(xii) Akusalamulam patisandabati kusalamulan ti . 71 Kvu. 

XIV. I. 

The M. contend that as the same object may be the cause of 
both raga (attachment) and viraga (detachment) and as one may 
follow the other immediately, it may be stated that kusala is the 
anantarapaccaya (contiguous cause) of akusala and vice versa. The 
Th. point out that cultivation of kusalamula must be. made deli- 
berately (yoniso manasikaroto) while that of akusalamula does not 
require any such thinking (ayoniso manasikaroto), and also that 
nekkbammasahha (renunciating thought) does not always follow 
kamasahha (worldly thought) and vice versa, and so kusalamula can- 
not be regarded generally as the contiguous cause of akusalamula and 
vice versa™ 

(xiii) Paccayata vavatthita ti. (“One phenomenon can 
be related to another in one way only”). Kvu. XV. 1. 

The M. now enter into the problem of paccayas. There are 
twenty-four kinds of paccayas, viz., hetu, arammana, adhipati, saha- 
jata, anantara, etc . 70 They raise the question whether one object 

77 “That a basis of bad thought is consecutive to a basis that is good, and 
conversely.” P. of C., p. 282. 

78 Of. Tikapatthana, pp. 168 ff. 

79 See Atthas p. 9; Dukapatthana, p. 3; P. of C App., pp. 390-2; Buddhist 
Psychology , pp. 194 ff. 



Doctrines of the Alahasahghika School of Buddhism 113 

can be placed under two or more kinds o£ paccayas of another 
object, or a clear line of dstinction should be drawn between 
any two paccayas, in other words, one can be related to another by 
one relation only. The Th. hold that one object may be two kinds 
of paccayas, e.g., viriya may be both adhipati and sahajata; vimamsa 
may be both hetu and adhipati. The M. do not subscribe to this 
view. 

(xiv) Avijja paccaya pi samkhara, na vattabbam “sam- 
khara paccaya pi avijja ti. 8n Kvu. XV. 2. 

This view of the M. is only a corollary to the previous one. 
The M. hold that avijja is the hetu (cause) of samkhara and as such 
there cannot be any other relation between the two. The Th., how- 
ever, argue that avijja and sanikhara are related to each other both as 
hetu and sahajata (co-existent) or ahhamahha (reciprocal), hence it 
may be stated that samkhara are sahajatapaccaya of avijja, and 
vice versa .* 1 In the Vibhanga (pp. 156 ff.) the sampayutta (asso- 
ciated) and ahnamanha (reciprocal) relations between any two con- 
secutive links of the chain of causation are exhaustively dealt with, 
showing clearly the attitude of the Theravadins to the problem. 

This concludes all the opinions attributed to the Mahasanghikas 
in the Kathavatthu but not referred to by Vasumitra. In the 
Kathavatthu there are several other opinions attributed to the 
Andhakas and the Uttarapathakas, the later sub-sects of the Maha- 
sanghikas, but as many of these coincide with those of the Sarvastiva- 
dins and the Sammitiyas, we propose to deal with them after the 
exposition of the doctrines of these two schools in a subsequent issue 
of this journal. 

Nalinaksha Dutt 

80 “That whereas actions are conditioned by ignorance, we may not say that 
ignorance is conditioned by actions.” P. of C p. 294. 

81 Cf. Majjhima Nikaya, I, p. 54-55: avijja samudaya asava asavasamudaya 
avijja; also Digba Nikaya , II, p. 56-57; vihnanapaccaya namarupam, namarupa- 
paccaya v’nhanan ti. 

MARCH, 1938 1$ 



Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 

In the history of the secession of schools, Sarvastivadins are 
found to be a branch of the orthodox group, the Theravadins, hence 
there are many points of agreement between the Theravada and 
Sarvastivada doctrines. The latter had its sphere of activity in 
Northern India extending from Kashmir to Mathura and was res- 
ponsible for the propagation of Hinayana Buddhism in Central Asia 
whence it was carried to China. The Tripitaka of this school was 
written in mixed Sanskrit. Its Abhidharma works are quite differ- 
ent from those of the Theravadins, while its Vinaya text contains 
many matters not to be found in the Pali Vinaya, but there is a 
commonness in the topics of the Abhidhamma and the rules of the 
Vinaya. So far as the doctrines of the two schools are concerned, 
the principal point of difference is that the Sarvastivadins maintain 
the existence of the khandhas in their abstract forms at all times, 
whether in the past, present or future, while the Theravadins deny 
any such existence. The former accept the fundamental creeds of 
Buddhism, viz., anatta and anicca of things of the world, but their 
contention is that the things constituted out of the khandhas at a 
particular time are subject to disintegration but not the khandhas 
themselves, which always exist in their abstract state. Vedana, for 
instance, may be kusala, akusala or avyakata at a particular time and 
place but the vedanakhandha exists at all times. 1 


I. Do all exist ? 

The Kathavatthu (I. 6) presents the arguments and counter 
arguments of the Sarvastivadins and the Theravadins thus: Thg 
Sarvastivadins maintain that all dharmas exist but not almp find 
everywhere and in the same form. In reply to the questiqn ||h#thef 
khandhas which are all different by nature exist iu|^ibine^| 


See Points of Controversy > Appendix, pp. 375-7. 



Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 115 

( ayogam ), they answer in the negative. This however, gives 
an opportunity to the Theravadins to show the fallacy that if 
all exist then both micchaditthi and sammaditthi exist together. 

1 hen again by equating past and future to present, the Theravadins 
show that if past and future exist then their existence should be 
predicated in the same way as of the present , 2 3 which the S. deny, 
saying that past and future exist but not exactly in the same way as 
one would speak of the present. 

The Th. take recourse to the second argument saying that let 
the ‘present material aggregate’ ( paccuppanna-rupa ) be treated as 
one unseparable object; now, after some time has elapsed, this mate- 
rial aggregate becomes past, i.e., gives up its presentness (paccuppan - 
nabhava ) to which the S. agree; then in the same way can it be said 
that the material aggregate also gives up its materiality ( rupa-bhava )? 
The S. deny the latter inference, reasoning thus, — let a piece of 
‘white cloth’ be regarded as one unseparable object; now, when 
this cloth is coloured, it gives up its whiteness (like ‘ paccuppanna- 
bhava in the former case), but does it give up its clothness (like 
‘rupabhava’ in the former case)? This disarms the opponents .The 
Th. however follows up this argument of the S. by the suddhikanaya 
saying that if the material aggregate (rupa) does not give up its 
materiality (rupabhava),'' then rupa becomes parmanent, eternally 
existing like nibbana — a conclusion not accepted by the S., as 
according to the latter rupabhava is different from nibbanabhava. 

The next question put by the Th. is whether past (atita) gives 
up its pastness (atitabhava)} The S. answer in the negative, but 
takes care to note that when they say that atitabhava exists they 
mean that anagatabhava (futurity) and paccuppannabhava (present- 
ness) do not exist like the atitabhava , and similarly when they pre- 

2 This is repeated with each of the khandhas, 

3 Cy. rupakkhandhena samgahitatta. 



ii6 Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 

dicate existence of anagatabhava, they mean atitabhava and paccup- 
pannabhjava do not exist like anagatabhava. This general statement 
is then applied to each of the khandhas. The Th. round up the 
discussion by their usual suddhikanaya saying that atita or atitabhava 
then would be the same as nibbana or nibbanabhava a conclusion 
rejected by the S. The Th. then take to the vacanasodhana saying 
that (i) if the existence of past {atita) and non-past (nvatita) as also 
future ( anagata ) and non-future {nvanagata) is denied then the S. 
should not say that past and future exist; so also (ii) if they do not 
accept the identity of atita, paccuppanna and anagata , 1 they cannot 
say that atita and anagata exist. 

The next argument of the Th. is that if the S. admit that 
paccuppannahana (present cognition) exists and it has the function of 
knowing things (paccuppannam nanam atthi, tena nanena nanakara- 
niyam karoti) and then why not the atitanana and anagatanana, the 
existence of which is affirmed by the S., should not have the function 
of knowing things in analogy to that of paccuppannanana ? This 
the Th. consider as illogical and rejects the contention of the S.” 
that ‘atitam nanam atthi’ . 

The Th. now takes up the cases of the Arhats, Anagamis, etc., 
and show that according to the S. who state atita raga exist in an 
Arhat, that atita byapada exist in an Anagami and so forth, an Arhat 
should be sarago, an Anagami should be byapannacitto and so on, but 
this inference is not accepted by the S. 

The last argument resorted to by the Th. is that if the existence 
of atita, paccuppanna and anagata khandhas, dhatus, ayatanas be 
admitted, then the S. should say that there are (3 x 5) or 15 khandhas, 

4 By taking recourse to the discussion whether hutva hoti hutva hoti and na 
hutva na hoti, na hutva na hoti, the Th. show logically the untenability of the 
assertion of the S. 

5 In the text, this argument is elaborated by the application of this general 
statement to each of the sense-organs, (paras 23-28) as also to hattha, pabba, kaya, 
apo, tejo and vayu (paras 47-49) 



Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism ii 7 

(3 x 18) or 34 dhatus, (3 x 12) or 36 ayatanas which the S. reject say- 
ing that they may accept the position that atita or anagata exists from 
one standpoint and does not exist from another standpoint (atthi siya 
atitam or anagatam or siya nvatitam or nvanagatan ti). The Th. 
then bring in their suddhikanaya by citing the instance of nibbana 
and establishes the futility of the assertion of the S. that past and 
future exist. Both the Th. and S. then quote passages from the Sutta 
Pitaka in support of their own contentions, one however remaining 
unconvinced by the other. From the controversies dealt with above 
the following may be taken as the opinion of the S. : 

1 The past and future, as usually understood, do not exist, 
though they are perceptible in the present.'’ In the same sense, the 
non-past and non-future should also be taken as non-existing. 

2 It is the bhava of each of the five kbandhas and not the 
khandhas persist in the past, present and future. 

3 An object ( vastu ) may lose its pastness, presentness, or 
futurity but not its objectness ( vastutva ) but that objectness is not 
identical with nibbana or nibbanabhava. 

4 An Arhat c.g., for instance, has atita raga but he is not 
therefore to be regarded as “sarago”. 6 7 

The S. admit impermanency ( anityata ) of the constituted things 
but they contend that the “dharmas” (or bhavas) of the past are 
transmitted into the present and likewise the “dharmas’ of the 
future are latent in the present. This we may illustrate, by citing 
the example of a sweet mango — the past mango seed transmits 
into the present “mangoness” if not the “sweetness” and similarly 
the “future mango” receives its “mangoness” from the present: 
the mango seed can never produce any other fruit though there may 

6 E.g. anagatam hutva paccuppannam hoti but anagata is not identical with 
paccuppanna in the ordinary sense, though in paccuppanna there is (the dharma of) 
anagata so in .that sense paccuppanna is anagata . 

7 Cf. the Mahasahghika view re. armsaya. 



1 1.8 Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 

be a change in the quality and shape and colour of the mango. 
The S. speak of a being in the same way. According to them a 
being is composed of five dharmas (not five khandhas), viz., (i) citta 
(mind), (ii) caitasika (mental states), (lii) rupa (matter), (iv) visampra- 
yuktasamskara (states independent of the mind)," and (v) asamskrtas 
(the unconstituted). (i) * * * * * * * 9 The five dharmas (not elements as usually 


8 In Vasumitra this appears also as a separate opinion of the S. : The pheno- 
mena jati, jara, sthiti, anityata are cittavisamprayuktas but included in samskaras- 
kandhas. One of there four items, viz., jara is discussed in the Kvu. (VII. 8) in 
the topic “jaramaranam vipako ti?” an opinion of the Andhakas, the Kvu. support- 
ing the opposite view that jaramaranam is not vipaka. 

9 These five arc sub-divided into seventy-five thus: — 


I. Rupa (ii) — (a) visaya (5) 

(i) rupa 

(ii) sabda 

(iii) gandha 

(iv) rasa 

(v) sparsa 


(b) indriya (5) 

(i) caksurindriya 

(ii) srotrendriya 

(iii) ghranendriya 

(iv) jihvendriya 

(v) kayendriya 


(c) avijnapti (1) 


II. Citta (1) 

III. Caitasikas (46) — 

(a) Alahabhumtka (10) ( b ) Kusalamahabhumika (10) 


(i) vedana 

(ii) samjna 

(iii) cetana 

(iv) sparsa 

(v) chanda 

(vi) mati or prajna 

(vii) smrti 

(viii) manaskara 

(ix) adhimoksa 

(x) samadhi 

(r) Klcsa-mahabhumika (6) 

(i) moha 

(ii) pramada 

(iii) kausidya 

(iv) airaddhya 

(v) styana 

(vi) auddhatya 


(i) sraddha 

(ii) virya 

(iii) upeksa 

(iv) hri 

(v) apatrapya 

(vi) alobha 

(vii) advesa 
(viii) ahimsa 

(ix) prasrabdhi 

(x) apramada 

( d ) A kusala-mahabhu miktT (2) 

(i) ahrikata 

(ii) anapatrapya 



Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 119 

understood) persist in a being, the present being the resultant of the 
past, and potential of the future. An adept after becoming a sota- 
fanna remains so in his following existence proving thereby that his 
past dharma continues and the three samyojanas 10 remain ineffective. 
It may be argued by the Th. that the three samyojanas have alto- 
gether disappeared; the Sarvastivadins may cite the instance of the 
Sakadagamin as a better illustration. A Sakadagamin reduces raga, 
dosa and moha to the minimum, and in his following births that 

(e) Upaklesa-bhUmtka (io) (/) Aniyata-bhumtka (8) 


(i) krodha 

(i) kaukrtya 

(ii) mraksa 

(ii) middha 

(iii) matsarya 

(iii) vitarka 

(iv) irsya 

(iv) vicara 

(v) pradasa 

(v) raga 

(vi) vihimsa 

(vi) pratigha 

(vii) upanaha 

(vii) mana 

(viii) ■ maya 

(ix) sathya 

(x) mada 

(viii) vicikitsa 


IV. Citta-viprayukta (14) (i) prapti 

(ii) aprapti 

(iii) sabhagata 

(iv) asamjnika 

(v) asamjni-samapatti 

(vi) nirodha-sarriapatti 

(vii) jivita 
(viii) jati 

(ix) sthiti 

(x) jara 

(xi) anityata 

(xii) namakaya 
(xiii) padakaya 
(xiv) vyanjana-kaya 

V Asamskrtas (3) (i) aka£a 

(ii) pratisamkhya-nirodha 

(iii) apratisamkhya-nirodha. 

See Rosenberg, Die frobleme der buddhistischen philosophic , pp. 128-9. 
Rahula Sankrtyayana, Abhidharma-kasa , Table IIL 

10 Viz., sakkayadittki, stlabbataparamasa, viciktcchl. 



120 Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism 

state continues, proving thereby the continuity of past dharmas. 
Now we may pass on to the case of Arhats. The Arhats, it will be 
seen, become completely free from raga, dosa and moha; 
according to the Th. they are destroyed for ever but according to 
the S., these raga, dosa and moha persist though in an ineffective 
form and these may reappear and cause an Arhat fall from the 
Arhathood — a topic discussed in the Kvu. (I. 2) and attributed by 
Buddhaghosa to the S., viz., Pari hay att araha arahatta ti ?" 

(To he continued ). 

Nalinaksha Dutt 


11 For its exposition, see the Doctrines of the Mahasanghikas, I HQ., XIII, 
P 5 6 5- 



Adverbs in -taram, -taram 

From the time of the Rgveda an adverb is formed by means 
of a suffix -taram attached to preverbs : vitaram and pratardm , — 
which are further joined by the isolated forms avataram and parataram 
in mandalas I and X. The use of this adverb is precise : it intensi- 
fies the value of the preverb which it supports, and which is given 
iii its pure form at its side, either before (prd tarn naya pratardm 
X. 45. 9 “lead him ahead, further ahead”) or after (vitaram vi bhabi 
VI. 1. 11 “glow at a distance, more at a distance ). The fact 
has been briefly noticed by Delbriick, At. Syntax, p. 195; the rule 

applies throughout to vitaram and avataram ; in parataram 

jibitdm of mandala X (59, 1-4) the preverb is wanting: on account 
of its heaviness the form parataram alone takes the place of the 
excepted parataram para. : how can jibitam. alone mean “to cede 
(Grassmann, Worterb., s.v.)? Finally for pratardm, both the types 
pratardm .. .pra and prd... pratardm are equally well attested; the verse 
X. 42.1 in which the verb (with prd) and the adverb pratardm 
belong to two different clauses is due to an extension of the use 
as is often resorted to by the authors of mandala X. Other exten- 
sions have however also taken place : the common formula : pra 
tdry ague pratardm na dyub IV. 12. 6; X 126. 8 has induced on 
the one hand dyub pratardm dddhanab in mandalas I and X (and 
even dyub pratardm, without the verb, II. 32. 1); on the other hand, 
by successive semantic approximation, jivatave pratardm I. 94. 4, 
pratardm dad batana V. 34- 1 and dadbanah I. 1 4 1 * * 3 > y e vdvrdbuh 
pratardm X. 66. 1 and pratardm vdvrdbur ndrah V. 55. 3, and finally 
pratardm didhyanah. X. 10. 1. We are quite favourably situated 
here to be able to trace the gradual development and multiplication 
in the Rgvedic vocabulary, which took place round the central idea 
represented by dyub prd tar. 

I.H.Q., MARCH, 1938 *6 



122 


Adverbs in -taram, -tar am 


Finally, the mandala X presents a case of -taram on an adverbial 
stem: tena gacba parastaram 155. 3:. here too we are semanti- 
cally very close to what would be given by a formula with preverb 


para gaccha. 


This adverbial formation is isolated: no neuter in -tdra- func- 


tions as adverb in the RV., and moreover the use of a preverb as 
the stem, as well as the oxytonous accentuation, would suffice to 
distinguish the type prataram , from the adjectives like tavastara- 
madintara- vidustara -, or like uttara-. 


It appears that the type prataram was easily able to maintain 
itself in post-Rgvedic Sanskrit, supported as it was by the mass of 
adverbs in -am, and more particularly by the neuters in -taram, the 
use of which was developed after the RV. : they are in fact rare 
in the Vedic texts (asrutataram TS. II. 5. n. 1, pratyaktaram 
AsvGs. I. 10. 17, nitatatamam KS. XII. 10: 172. 11 according to 
Caland ZDMG. LXXII p. 14, uttaram passim), but are quite fre- 
quent in the classical literature : babutaram, mandataram, purva- 
taram, cirataram, etc., cf. also the element -ak- “infixed”, 


bhinnataram, cbinna-tarakam Mababbas. V. 4. 4. In fact the rapid 
decline of the autonomy of the preverb brought with it also the 
decline of adverbs in -taram in so far as they owed their existence to 


the function of this autonomy. 

The AV. too offers some examples of prataram (references in 
Whitney, Index, s.v.) but exclusively in formulas of the Rgvedic 
types; moreover with the MS. it shares the form samtaram in the 
mantra sdmsitam cit samtaram sam sisadhi (references in Ved. 
Cone.), and the form uttaram (distinguished from the neuter 
uttaram ) in the mantra ud enam uttaram naya : both the mantras 
are in conformity with Rgvedic diction. One would be tempted to 
attribute to the MS. a third form in -taram, masquerading under the 
aspect dva tara of the manuscripts (avataram of the padapdtba; 
dvattaram TS., dvattaro AV.) ad II. 10. 1 :. 131. 9; it has to be con- 



Adverbs in - tardm , -tardm 


.123 

fessed however that the reading dva tara , which is given along with’ 
the MS. also by VS. and TS., give the most natural syntactical con- 
struction (Whitney-Lanman ad Av. XVIII. 3. 3. Vedic Variants, II 
§ 833), — a fact which in question regarding mantras does not signify 
that it is also the best. 

If the mantras of the MS. are the only ones of the YV. showing 
this formation, the prose of the same Samhita (of the YV.) is the 
only one which has retained any trace of it, — a precious proof of 
linguistic homogeneity between the mantra and the brahmana 
within the sphere of the same text. But the use made of these 
adverbs in prose already tends to differ from their use in the mantra : 
the value of the “preverb’’ is much less clear in them. The forms 
in question are firstly, abbitardm and apataram in one and the same 
passage of the MS. (I. 4. 12: 61. 10), yam kamdyetabhitardm 
vasiyan sreyan t syad tti tdsyabhikramam jubuyat tena so ’bhitaram 
vasiyan sreyan bbavaty dtba yam kamdyetaparatardm papiyan t syad 
tti tasyapakramam jubuyat tena so ’pataram papiyan bbavati “the 
person, of whom he wishes that he might become richer and more 
happy, should offer the oblation by advancing towards him, and he 
of whom he wishes that his condition may grow worse should offer 
the oblation by receding from him.” This is the passage which 
has inspired the ApSs. II. 17. 5 with its formula abhitaram vasiyan 

syat avatar am papiyan syat. Caland in his translation of the 

latter text explains abhitaram and avataram as two namuls : but it 
is quite clear that the sentence in its more complete form as found 
in the Samhita forbids this connection. The two adverbs pleonas- 
tically strengthen the following adjectives. It is a case of -tardm 
gliding into a simply adverbial value : moreover Rudradatta too inter- 
prets it in this way, for he glosses the forms by sutaram and 
avakrstataram respectively. 

Even pratardm is purely adverbial in MS. I. 8. 4: 120. 6 
pratardm va yajndsyabhikrantyai (opposed to nd pascad upa sadayet ). 



Adverbs in -tardm, -tardm 


J2 4 

On the other hand samtardm remains a preverb in III. 7. 10: 91. 5 
samtardm mekhaldm a yacchate : on comparing it with the parallel 
passage in TS. VI. 2. 2. 7, which gives the verbal locution in the 
more complete form sama yacchate , it will be evident that the 
sentence follows the phraseology of the RV. itself, type vi tardm vt 
bhahi. It is true that in this passage Schroeder’s text reads 
samtardm; but the manuscripts, have samtaran (sic), and the forms 
in -tardm, cited above suffice to compel the restitution samtardm. 

Last of all let us mention avantardm MS. II. 5. 1 : 47. 3; IV. 
5. 8 bis: 73. 21 and 76. 2 (likewise also in TS. VII. 4. 5. 4 = 5. 
4. 2; TB. II. 3. 5. 4): but the original preverbial character of *an 
(for inspite of its meaning, the word belongs rather to antdr and 
antara-” situated in the interior’, that is to say, to the preverb *an, 
than to antara- “other, different ”, which is attested only towards 
the end of the Vedic period) was lost already before the historical 
period, and the form gains currency as adverb, safeguarded more- 
over by the neuter dntaram which functions already from the RV.; 
the adverb abhyantaram of the classical language, of which the 
structure seems to be the same at first sight is a specialisation of 
the substantive abhyantara-. 

The type in -tardm which disappeared so early, was replaced 
and extended by a formation in -tardm. Although this formation, 
as also the other, finds a theoretical justification in the original Indo- 
European (see further below), yet, from the philological point of 
view, it gives the impression of being born in the Vedic period, 
then growing up progressively and finally diminishing after the 
Vedic period. Compared with the type in -tardm, it has the aspect 
of a new formation aiming at replacing the preceding one. 

The RV. offers only one example of it, and that in a fragment 
of a hymn which has been considered to be recent (Grassmann, 
Vbers.; cf. Arnold, Ved. Metre, p. 282), which however it will be 
doubtless more proper to consider as belonging to a linguistic niveau 



Adverbs in -taram, -taram 


X2 5 


distinct from that in which the Vedic hymns have been normally 
composed. The passage concerned is VIII. 33. 19, — the verse in 
which, in course of an obscene description, it is said samtaram 
padakau hara “press well together your small feet”; the usage is 
visibly a familiar one, doubtless even vulgar: the “diminutive” 
-tarhm associated with the diminutive -kd. The form has been 
correctly analysed already from the time of Roth; it is difficult to 
see why in Grassmann’s dictionary alone an illusory nominal stem 

*samtarh has been installed; samtaram bar a is formed exactly 

like paratardm jihttam X. 59. 1-4, and cf. Ludwig, Commentar 

ad loc., as well as Gaedicke, Accusative, p 227. It may be recalled 
in this connection that Gaedicke, op. c., p. 230, and afterwards 
Oldenberg, Noten ad V. 34. 9 have vindicated also for the form 
upam'am in V. 349 the character of an adverb in -am : the meaning 
still remains very uncertain; even more uncertain is the meaning 
of mab'am II. 24. 1 1 which Oldenberg was inclined to regard as 
an adverb. Upamam at all events occurs in a passage of the aspect 
of “danastuti”, — a type which, as is well known, is characterised 
by certain traits suggestive of modernity or familiarity. Samtarhm 
is very probably quite isolated; but the AV. resumes the formation 
by giving the adverb paras taram three times (cf. parastardm of the 
RV.): V. 22. 7; 30, 9; VI. 67. 1. These are truly Atharvavedic 
passages, and on the other hand the use is also truly adverbial. 
As the AV. possesses,' as has been noticed already, preverbs in 
-taram in its hieratic portions, this text becomes the theatre of a 
conflict between the two formations, though at the same time it 
reveals clearly what had been their proper spheres originally : -taram 
a preverb proper, employed in mantras of the srauta type, and 
-tafam, rather adverbial, and representing a more familiar aspect of 
the vocabulary. Here again it will not be possible to depend on 
the form upam'am XVIII. 3. 65 (also SV.), which must have been 
secondarily substituted for the upaman of the RV. (ftp# mhm TA., 



126 


Adverbs in -tar am, -taram 


in order to legitimatise the new form), though it could furnish no 
plausible sense, cf. Vedic Variants, III§ 495. 

The situation of the other mantras is clear: -tar'am occurs in 
them only in passages borrowed from RV.-AV. or modelled after 
the fashion of these Samhita. The tendency towards -taram is 
clear, — not only in the new mantras ( prataram AsvSs. I. 4. 8), 
but also in the variants of ancient mantras. If the vitardm of RV. 
(AV.) is maintained throughout without any change in the YV., the 
better known form sam taram AV. MS. (in the mantra already 
quoted; see the reference for this form and the following ones in 
the Vedic Variants III§ 823, jointly wth the Vedic Cone.) changes 
into samtarkm VS. TS. KS.; but above all it is pratardm which 
is subjected to a systematic variation : the first case of pratardm RV. 
MS. KS. : prataram TS.; the second case of pratardm RV. : -km 
SV.; the third case of pratardm RV. AV. : -km TA. (and pratiram 
MGS.); the fourth case of pratardm, RV. KS. : -am ApSs.; the fifth 
case of pratardm RV. AV.: -am SV.; the sixth case of pratram 
RV. VS. MS. KS. : -am TS. (Oldenberg, Prolegom. p. 305). 
Finally, without the participation of RV., pratardm AV. MS.KS. : 
-am VS. TS. Only may, add further uttardm AV. MS. (mantra 
quoted already : -am VS. TS. KS., which is given in the Vedic 
Variants under §814. Lastly upamam RV. : -am SV. (§819). The 
distribution of the forms is quite clear: AV. and MS. retain the 
short final vowel, SV. goes over to the long like TS. (and tributary 
texts); VS. — and KS. above all — exhibit an irresolution in this 
regard, Kap. exactly follows KS. 

It is from this clear cut state of things that the oldest prose 
makes a new departure: it has been noticed that the Brahmana 
portions of the MS. were practically the only ones to use -taram : 
it could be well anticipated that they would ignore -taram. It is 
true that Schroeder’s text I. 8. 2 : 1 16. 13 gives the form natam'am. 
That would be a grave and double innovation;, for hitherto we 



Adverbs in -taram, - taram 


127 


have met with “comparatives” only, not with superlatives, and on 
the other hand the basic stem was hitherto furnished either by a 
preverb, or by an adverb of direction. In fact, the passage has been 
certainly altered and its meaning remains doubtful; if the reading 
of the mss. is adhered to, which is na tamam vt dahati, one, would 
be rather inclined to think that a *vitam'am (imitation of *vitarkm, 
the later form of vitaram ) in the negative clause, where the tmesis 
was not permissible, was somehow divided and finally developed into 
na tamam vt d° . 

If the MS. does not seem to employ this formation, the other 
Samhitas, which do not know the use of -taram, offer several adverbs 
in -taram : the TS. has samtaram. mekhalam sama yacchate VI. 2. 
2. 7 (Cf. above samtaram of the MS. in the same sentence), — a 
formula (of the familiar type?) which has been resumed in KS. 
XXIV. 9 : 100. 20 = Kap. XXXVIII. 2. Delbriick, Ai. Syntax, 
p. 195 says that in the prose he could not find any case of the usage 
represented by Rgvedic vitaram vi bhahi ; but the example above is 

cjuite clear. Cf. also samtarani\ upa dadhyat TS. V. 7. 10. 3, 

prataram karoti KS. XXV. 7: 112.4=: Kap. XXXIX. 5. On the 
other hand paras-taram KS.XXXV. 17: 63. 7 = Kap. XLVIII. 15 
as well as uttaram (but probably derived from the adjective uttara 
rather than from the preverb ud) opposed to daksinatas KS. XXIX. 
8: 176. 16 is adverbial. 

The TB. offers only one parastaram (in the same mantra as KS. 
cited above), and a new formation nitaram II. 1. 10. 2: nitaram 
arm upavaiti “the flame goes down inside it”: the adverb 
strengthens upa. 

The PB. has only parastaram XVII. 14. 3 bis; the same form in 
the published portions of JB. (3 times; references in the Index of 
Vishvabandhu Sastri), — a text which further knows atitaram (Aus- 
wahl, p. 205, 1. 5) this last word is used in connection with verb 



1 28 Adverbs in -taram, -taram 

“to be”, which marks the completion of the semantic decline of this 
formation. 

The only form which with full certainty can be attributed to 
the KB. is nitaram (XV. 4) functioning as a preverb; uttaram (X. 6) 
quoted by Oertel in this connection ZIl. V. p. 1 13 is certainly a 
feminine of the adjective: cf. Keith’s translation ad loc., as well as 
Caland, AO. X. p. 315. If the reading is authentic, the same text 
would furnish the first example of a base constituted by a verbal 
adjective : anudayitataram XV. 4 (reading of one manuscript and of 
the text AnSS.). The form comes after nitaram and can only signify 
“in still lower a tone” (Keith). On the other hand the use of ad- 
verbial comparatives on verbal stems is not unknown cf. asrutataram 
quoted above. But, from the morphological point of view, one 
would expect * anudattataram . Only two Brahmanas furnish some 
extension of this type of adverbs, — AB., and above all, SB. AB. has 
abhitaram III. 44. 5 used in a clearly “preverbial” sense: the pro- 
position yadabhitaram eti resumes the preceding expression 
yadabbyeti in order to strengthen it. It favoured the development 
of the adverbs uccaistaram III. 7. 10-11; 24. 4, sanais° 7. 10-11, 
45 - 6 > nicais° 24. 6-7. Uttaram VII. 20. 4, has less to do with the 
uttaram of the AV. than with the stem uttara, — “on his upward 
course” (Keith). If as we believe, the form *natamhm of MS. has 
to be rejected, it is AB. which furnishes the earliest examples of 
adverbs in - tamam : e.g. pratamam (in adverbial use) I. 9. 8; III. 47. 
6; 48.4; 49.8 and jyoktamam II. 8. 4. The fixation nataram is made 
at last in IV. 25. 3 : the sentence te nataram papmanam apabata 
gives the negative counterpart of what would have been something 
like *te papmanam apataram abata; with the exception of the un- 
certain uttaram the pancikas V — VIII, it may be noted, have no 
forms in -taram (- tamam ) . 

But the text which develops this formation to the highest degree 
is the SB. this is of a piece with the traits of linguistic intensifica- 



Adverbs in -taram, - taram 


129 


tion which so often characterise this Br. Thus we have, on preverbs 
(references in Oertel, op. c. p. 113) atitar'am (with ablative construc- 
tion : the first appearance of this usage), anutamhm, abhitarhm (semi- 
preverb), avantaram and vyantarkm, atamhm (“superlative of 
(akhayate^' as justly remarks Eggeling ad X. 1-2.3), ^t tar am K. 
( — uttar'avat M. in the sense of “the following day”, opposed to 
sampratt), pratamam, pratitaram, vitaram, samtaram. Forms on non- 
preverbial stems : of the forms attested before : parastaram, jyokta- 
mam, uccaistaram (K.), nataram\ of new forms: addhatamam (typi- 
cal adverbial use, as predicate of a nominal sentence : agntr vai 
devanam addhatamam, and analogues), adhastaram (at the side of 
pratitaram ), avistarim (with ablative construction). But the SB. goes 
on developing the form still further: it imposes this constructon on 
an adjective stem pratyaksatamam (as adverbial predicate) and even 
on a superlative nedisthatamam and perhaps nedisthamam III. 
1. 1. 5, (likewise as predicate). This formation tends more and 
more to become the adverbial counterpart of the adjectives in -tara 
and - tama -: we find (references in Vishvabandhu Sastri) addhatama 
-,AA. pratyaksatama -AB. avistama- JB., etc., not to speak of 
(ittara-uttama. 

For the Gop B. see some forms (without innovations) pointed 
out by Oertel l.c. 

The formation now declines rapidly : apart from uparam I. 58. 
4, which is a question apart, the JUB. has only atitaram IV. 21. 
2 = 3 (with object in the accusative) and nitaram I. 38. 2 bis, — types 
already known before. The ApSS., of which form abhitarami (II, 
17, 3), as has been pointed out, owed its existence to its usage in the 
MS., uses in its own language abhitaram VI. 8. 4; parastaram on 
the other hand, IX. 1. 18, is derived from TB. (Cf. Caland ad loc.), 
as samtaram XI. 2. 1 from TB. and SB. (Cf. Caland ad. loc.); like- 
wise vitarqm XI. 18. 5. where the use is definitely “preverbial” — 
vitaram mekhalam visramsate (whence, ibid., vitaram musti karsate) 
I.H.Q., march, 1938 *7 



* 3 ° 


Adverbs in -taram, -taram 


— is based on the model of a Brahmana (Cf. samtardm mekhalam 'a 
yacchae MS., quoted above. In other words, the language of the 
Sutras, in their autonomous portions, take resort to this procedure in 
a very limited degree, and did net call forth any innovation. 

The Baudh. SS. has samtaram and vitaram V. 12. The AsSs. 
has sanaistaram V. 1. 1 bis, the KSS. nicaistaram VII. 2. 31. The 
nitaram of SSS. VII. 20. 10 is derived from KB. : in the same text, 
in course of the episode of Sunahsepa in Brahmana style, the formula 
nitaram faso mum nee XV. 22 replaces v i (to read vitaram ? Cf. 
Keith ad loc.; the tmesis in fact is not 111 normal place) paso mumuce 
AB. VII. 16. 13. The formula would have replaced a tmesis felt to 
be something fallen into disuse. 

The Grhyasutras operate only with banal adverbs, uccaistaram 
S. (also ApDh. I. 8. 8) and nicaistaram ibid, (references in Stenzler’s 
index). The AA. has only avistaram II. 3. 2 ter: the quite unusual 
form annatamam (on a substantive stem), which in I. 4.1 was sug- 
gested to be an adverb by Max Muller, has been explained in a 
satisfactory way by Keith ad loc. as a substantive of which the gender 
was influenced by virajam. The Pratisakhyas have uccaistaram and 
nicaistaram TPr. I. 41 and 44. 

For classical Sanskrit it is important to note at first that the use 
of preverbs as stems to -taram is extremely restricted : atitaram occurs 
in Kenop. (with object in accusative, in a sentence analogous to that 
of the JUB. quoted above), Kalidasa, Amaru, Vedantas., etc. (for 
this word and the following look up the references in BR. and pw.; 
atitamam Narayana ad Naisadh.); nitaram Ram. Mhbh. Bhartrh. 
Amaru, Pane. etc. (nitamam Hammira, references in Barth, Oeuvres 
III, p. 396). Apart from these there are only adverbs, of which the 
enumeration follows: — 

alamtaram Kumar, (later portions), Sisup.; 
uccaistaram Panini, Mahabhasya, Kam-Nitis., Kumar. 

(in reference to which the Durghatavrtti, p. 91 gives the different 



Adverbs in -tardm, -tardm 


r 3 x 

readings uccaistaram, that is to say, the adjectives but the reading 
-tardm is better attested c£. mohrke, Vallabhadeva’s Comm. Zm 
K um., p, 67); 

uccaistamam Ravanarj. XVII. 41; 
kaccittamdm Naisadh. VIII. 57 (C£. Narayana ad loc.; 
wrongly taken to be an independent example o£ tamam by pw.); 
kathamtardm Sarvadars.; 
kutastaram Samkhyaprav.; 

nataram in the philosophical commentaries and at an earlier age 
in the Mahabhas. I. 3. 1 : 233. 10; 

punastaram Sisup., Haravij. XXIX. 18; 
prdtastardm Bhattik.; 
bahutardm Caurap.; 

bhiiyastardm Ram. (reading very uncertain, the recension o£ 
N.-W. reads II. 109. 15 bbiiyds tathd ); sutaram (the only form of 
this series which has a truly living usage) MhBh., Kalidasa, Puranas, 
etc., also Mahabhas. VII. 3.14: 320. 22, Arthas. X. 6.7, Divy., 
p. 526. 1 . 2 (the only example in Buddhist Sanskrit?); 

sutamdm is noted by Monier Williams without giving 
reference. 

The Vedic commentaries know moreover forms like viprakrsta- 
tardm and samnikrstatardm as glosses of vitardm and samtardm 
BaudhSS. V. 12, cf. Caland’s Index ad loc. It is doubtful whether 
this extension occurs in texts other than those which move within 
the Vedic sphere. 

At the end let us note that, very curiously, the Bhagav. Pur., X. 
46. 43 gives vast u tardm na vdcyam (comm, nitardm ): “nothing 
exists which can be designated by a name” (Burnouf). The libera- 
tion of the element tardm must have been understood by the author 
to be a Vedism, connected by him with the autonomous preverbs of 
the Veda, and perhaps more directly with the (uncertain) form na 
tamam of the MS. 



* 3 2 


Adverbs in -taram, -taram 


Palnini’s rule (V. 4. 1 1) about -taram (- tamam ) refers to a state 
of the language only partially represented by the Vedic texts. In 
comformity with the orientation which we believe to have discover- 
ed in the RV., it was certainly a formation properly belonging to a 
linguistic niveau socially inferior to that which can be apprehended 
by means of the religious texts preceding or contemporaneous with 
Panini. Let us for the present leave aside the question of the per- 
sonal verb. Panini prescribes -taram (-tamam) also after kirn (Cf. 
kaccit,° katham° and kutas 0 of the later classical texts cited above); 
after the words in e (for which the commentators give the example 
piirvahnetar am -tamam; Abhayacandrasuri ad Sakat. adds praline 0 , 
as also Vop.; others aparahne ) 0 ; and finally after “avyayas”, for 
which none of all the commentators can give any example other 
than uccaistaram -tamam. The case of preverbs has not been noted, 
and Panini justly separates the ending -am (alternative of -am) as 
belonging to the chandas (sutra 12): the sutra is glossed by pratardm 
of the RV., but it is equally justifiable to think that the author of 
the sutra had in mind the short finals in the prose of the MS. 

In the same passage (V. 4. 1 1) Panini also prescribes the use of 
-tarhm ~{tam : am) after the personal forms of the verb. The gramma- 
tical commentators give examples of this type in great abundance be- 
cause they serve to delimit for them the proper field of the final 
elements : thus it is that we find in the Mahabhasya (passim, see the 
index published) pacatitardm and prapacati 0 , jalpati 0 and prajal- 
pati 0 bhindyus° and cbindyus 0 , akari° and ahari° ; the Bhasavrtti 
ad V. 4. 1, gives yati ° , vakti° and gacchati° , Abhayacandrasuri ad 
Sakat gives pathati 0 , etc. 

It is hardly necessary today to justify Panini against the attacks 
of Whitney (AmJPh., XIV, p. 191; cf. also his Grammar §473(2), 
who refused to recognise those forms and declared them to be “bar- 
barous”, but who was combated from the beginning in an effective 
way by Bohtlingk, Ber. Sachs. Ges., 1893, p. 253. (Cf. also Liebich', 



Adverbs in - taram , -taram 


I 33 


Panini, p. 61, Speyer, Skt Syntax, p. 189, Dellbriick, Vgl. Syntax, I, 
p. 624). As was already anticipated by Ludwig, Rgveda, V, p. 158, 
the formation is explained immediately when viewed in the light 
of the Vedic usage of -tarhm after preverbs : from the day the con- 
junction of preverb and the verb became compulsory an old* pratar'am 

(pro) pacati became prapacatitaram by the force of circum- 

tances. The formulas cited above from the later Brahmanas — 
abhitaram eti, atamam khyayate — are constructions half-way to this 
final form. And for the general procedure of the affixation to a verb 
one may compare the parallel formations of the grammarians, such 
as pacatikalpam, pacatiriipam, pacatigotram, jalpatibruvam, pacataki, 
etc. 

Had it been possible to trace the origin of this movement, it is 
quite probable that it would have also shown that it was in operation 
at first where the verb was furnished with a preverb. But the attes- 
tations that we have are so much later than Panini that it is not 
possible for us to reconstruct its genesis. This formation moreover 
appears almost exclusively in the poetical texts, and above all in those 
texts which also otherwise present such traits of literary refinement 
that the types in -taram teach us less about the real productivity of 
a traditional usage than about the grammatical culture and 
pedanticism of the authors. 

The following are the examples which we have been able to 
collect:] 

For the Ramialyana Bohtlingk (BR. s.v. sad- and Ber. Sachs. 
Ges., 1887, p. 216) quotes sidatetaram II. 64. 72; it is necessary 
to know however if the form is authentic; in the current editions 
it has been replaced by sidatwa me, which may be the product of 
a recent normalisation; the N.-W. recension does not contain the 
passage. 

Kalidasa does not use this formation : prabhavatitaram 
Vikramorv., V. 18 is for this reason problematic, — all the more be- 




*34 


Adverbs in -taram, -taram 


cause the textual tradition is uncertain. After Kalidasa and particular- 
ly in the Jaina poetry the forms increase greatly: ramayati 0 Ratnav. 

st. 53, prathayati° tirayati° jadayati 0 st. 53 Cappeller (but tapati 

stf taram st. 54, in a simpler passage); dahati° Pane. Kielhorn I. 
324 = Spruche 2 4092; prasarati 0 Bhartrh., Bohlen (Vairagyas. st. 17); 
kathayati° (var: sthagayati° ) Bhajminiv., II. 78; vitarati 0 Mayura 
Quackenbos (Suryasat. n° 28 p. 143); eti° Ravanarj. XVII. 41; 
vyathayati 0 Prabodhacandr. IV. 22 = Spruche 2 3045; rajati 0 
Haravij XXII. 9; udyati 0 Mark-Pur. according to Pargiter’s transla- 
tion LXIX. 60 ( not confirmed by a part of the texts); karoti° raca- 
yati° vidadhati 0 Subhasitasamd. of Amitagati (quoted by 
R. Schmidt ZDMG. LIX. p. 2 67). It is clear therefore that the 
present (3rd sing.) act. is by far the most dominant form in the field; 
yet however imperfects appear in the Kathas. ( alabhata 0 XXVI. 285; 
aiso the present prasamsati 0 CIV. 218) and in the Parisistaparvan of 
Hem. (acintayat 0 VI. 108 Hertel ZDMG. LXII. p. 364); an aorist 
in vyasvasit 0 Hammira IV. 92; a future in Kathas. ( hasisyati 0 
LX VI. 92); forms of the middle in the same text ( sraddadhe 0 XXI. 
47; CII. 35 apart from alabhata 0 quoted above), and, in a manner 
which seems to be quite systematic, in the Jama narrative texts : 
see the forms quoted from Salibhadracar. by Bloomfield JAOS. 
XLIII. p. 314, and the Parsvanathacarita (in which this usage of 
the verb in general is very frequent. Bloomfield transl. p. 238, who 
cites akarayat 0 I. 430) we have noted susubhe 0 VI. 1252 labhate 0 
I 712. Cf. also sasrje 0 Anargh. I. 23; ksiyate° Mahaviracar. VI. 
55 (thus, in the non-genuine part of the work!); iksate° Ravanarj. 
XVII. 23, and more in the Kapphinabhyudaya. 

The prose lays far behind: karisyate° Sukas. orn. Schmidt 
p. 13 1 . ix and (imperative!) uttar ay a° p. 21 1 . 13; kurvanti 0 and 
nivartayasva° Tantrakhy. (Hertel, Ober d. Tantrakbyayika, 
p. XVII). Finally, in a very unexpected fashion, we find upapadyate 0 
in Sankara in his commentary of the Brahmasutra (Deussen, System 



Adverbs in -tardm, -taram 


>35 


des Vedanta , p. 39, note). All the forms cited have - taram in 
final; in order to get examples of -tamam we have to come down * 
to Hammira (Mahakavya in Jaina style), from which quite a mass 
of such forms has been fished out by Barth, Oeuvres , III. p. 368 = 
Rev. crit. 1881 I. p. 447. The very fact that -tamam is rare contri- 
butes to strengthen the case for -taram. 

It is evidently in imitation of this usage of the personal forms 
of the verb that a Jaina author, Nemidatta, takes the liberty of 
affixing taram to the nominative of a verbal noun functioning as 
the predicate of a nominal sentence : mantri srisakadalakhyo jaina- 
dharme ratastaram “(his) minister $. was devoted to Jaina religion” 
(verse quoted by Alsdorf Kumarapalapr. p. 189 v. 2). It remains 
doubtful if this mode was ever imitated by many. 

A few words may suffice for the origin of -tardm / \ -taram. If 
the final short vowel does not require any linguistic justification, 
the long final — which renders it even more strange — does not lack 
analogies either among Vedic adverbs or beyond the domain of Indian 
languages (Brugmann, Grundr., II. 2 p. 687) though however we 
need not seek refuge in the hypothesis of an instrumental in -dm 
(literatur in Wackernagel-Debrunner, At. Gramm., III. p. 35) or a 
particle -dm (Hirt Idg. Gramm., III. p. 97). Ancient Iranian was 
able to independently constitute similar adverbs, — on the one hand 
apataram in old Persian (Meillet-Benveniste, Gramm, du v. perse 
p. 232; Cf. also aparam p. 235), and on the other fratardm -an in 
later Avesta (Nir. 79; ibid, also aparam ). 

But it appears that the limitation of the alternation -tardm j\ 
-tardm (- tamam comes into play only at a later date and that secon- 
darily) and the conditions themselves under which this alternation 
takes place suggest that these final elements were tentative super- 
positions resorted to for the sake of normalising the older adverbial 
forms in suffix - tar : those which have been accidentally preserved in 
antdr, prdtar and sanutdr (forms of which the stem was obscured 



136 Adverbs in -taram, - tar am 

or unknown), and which have been concealed in various ways by 
the forms ant ark, antari 0 , abhitas (devoid of ablative value, and 
secondarily integrated to the category in -tas). In the last analysis, 
the starting point must have been -tar : this formation in its turn 
is but a member of a more general group of Indo-European forms 
as has been shown by Benveniste in his Origines de la formation 
des noms p. 100 et seq., and particularly p. 105. 

L. Renou 



MISCELLANY 


/ 

Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 

In this Quarterly vol. XIII, no. 2, pp. 199#., Dr. A. Banerji 
Sastri has published a paper Sakas and Kusanas in the l and II cen- 
turies, which seems to be intended to explain the short article “Date 
of Kaniska vindicated” that appeared over the same scholar’s name 
in the JBORS., vol. XXIII, pp. 113d. Having already sent a short 
rejoinder to the latter contribution to the editor of the JBORS., 
I shall not here repeat myself. But it seems to me that the new 
study gives rise to some doubt about certain details. 

The most important results to .which Dr. Banerji claims to have 
arrived, mainly in agreement with the late lamented Mr. Jayaswal, 
are that Nahapana was not a Saka, but an Indian that his date is 
earlier than the Vikrama era, and that the Saka era of 78 A.D. was 
founded by Kaniska. I shall take these points in the same order as 
the learned author. 

We are told, p. 200, that “there is not a trace of evidence in (?) 
either literary (Puranic and Jama) or archeological (symbols on 
Nahavana’s coins) in support of the contention that Nahavana was a 
foreigner.” 

I have always thought that we had an indication of Nahapana’s 
foreign origin in his name, and I am still convinced that Thomas’ ex- 
planation of the same 1 as Iranian and meaning ‘people protecting’ is 
right. Dr. Banerji, however, tells us, p. 207, that “as a matter of 
fact the name is not foreign.” He does not try to explain its mean- 
ing but only gives some illustrations of the well-known fact that inter- 
vocalic -kb- and -bh- both become -h- in Prakrit. Since the proper 
form is Nahapana and not Nahavana, it would perhaps be well to 

t JBAS ., 1906, p. 21 1. 

I.H.Q., MARCH, 1938 l8 



1 38 Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 

state why the intervocalic p is retained, and certainly to tell us what 
a nakbapdna or nabbahpana could possibly mean. 

Another indication might be found in the names of Nahapana’s 
son-in-law and the latter’s father, Usavadata and Dimka, respectively. 
The explanation of the name Dimka has been found by Liiders, 2 * and 
nobody seems to have contested it. It is derived from dina-, which 
would be the regular Saka form of Avestan daena - ‘religion , with 
the suffix ika, which is well-known from Saka/ The i of dina- goes 
back to old Iranian ai and may point to the conclusion that the form 
does not belong to the oldest Saka stratum. For ai is still e in the 
Maialbashi dialect of Saka, 4 * 6 7 while it has already become / in 
binaza-<.baindza - ‘army leader’ in the Endere document of the 
Khotan maharaya rayatiraya hinaza dheva Vijidasimba / But it is 
hardly permitted to lay much stress on this feature. 

The name of Dimka’s son Usavadata presents greater difficulties. 
There can be no doubt with regard to the proper form, which must 
be Usavadata, as given in his own and his wife’s inscriptions, Nasik 
No. 10-14“/ The forms Usabhadata, occurring in the Karle inscrip- 
tion no. 13,' and Usabbadata, which is used in the inscriptions of his 
son Mitadevanaka 1 ’ and of Gotamiputa Sin Sadakam/ seem to point 
to a tendency to explain usava as corresponding to Sanskrit rsabba. 
Modern scholars have adopted the same explanation, and Naha- 
pana’s son-in-law usually figures as Rsabhadatta. There has even 
been a tendency to draw the inference from this supposed name that 
he was a Jaina, an inference which cannot be supported by anything 

2 SBAW., 1913, p. 414. 3 Cf. my Saka Studies, p. 61. 

4 C£. SBAW., 1935, p. 784. 

5 Kharosthi Inscriptions discovered by Sir Aurcl Stein in Chinese Turkestan, 

No. 66 1, cf. my remarks Acta Orientalia , xiv., p. 234. 

6 Senart’s edition, Ep . Ind., viii, pp. 78s. The reading tasa for tasa in the 
beginning of No. 14a is a mere slip. 

7 Ep. lnd., vii, p. 57, no. 13. 8 Ibidem pp. 56, no. 10. 

9 Ep . lnd., viii, pp. 71E, no. 4. 



*39 


Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 

we know from his inscriptions. Liiders 10 has rightly remarked that 
the forms Usabhadata and Usavadata cannot be explained as Prakrit 
form of Rsabhadatta. He identified data- with Saka data- ‘law’ and 
saw in usava- a Saka loanword from Skt. rsabha-. This analysis is 
certainly much superior to the usual one, but is not beyond doubt. 
We must ask why rsabha- should become usava- when rsi- is 
borrowed as risi-, and it is further not advisable to separate data- 
from the element data- which is known from Iranian names 
in data-, where it is hardly possible to avoid thinking also of the parti- 
ciple data-. The only thing which seems to me to be certain is that 
the last part of the word, data-, is Iranian, and a priori it is likely that 
the same is the case with usava-, and, as I have stated elsewhere, 11 it 
would be possible to derive usava- from usrava<.husrava- ‘well- 
famed’, cf. Avestan husravah- and Kavi-Husravab-. The name of 
Usavadata’s father, Dinika-, might also lead us to think of Zoroas- 
trian notions. 

I think, however, that it is not safe to attempt to etymologize. 
Even if usava- is a Saka loanword from Skt. rsabha -, it is not at all 
necessary, or even likely, to think of Jaina association. Rsabha- 
occurs among the designations of Buddha (Mahavyutpatti i. 18). 

A third indication to the effect that Nahapana was an Iranian, 
and most probably a Saka, what his son-in-law is expressly stated to 
have been in the Nasik Inscription No. 14“, 12 seems to be con- 
tained in his designation ICsaharata. 

It has usually been taken for granted that this word is tHe name 
of a family, because Siri Satakani Gotamiputa in his mother’s ins- 
cription of the 19th year of Siri Pulumayi Vasithiputa 13 is 
characterized as Khakharatavasaniravasesakara ‘rooting out the 
Khakharata (i.e., Ksaharata) race.’ It can hardly be doubted that 

10 hoc, cit pp. 413I:. 

11 Journal of Indian History , xii, p. 38. 12 Ep . lnd. t via, p. 85. 

13 Ep. lnd. f viii, p. 60. 



1^0 


Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 


vasa- here corresponds to Skt. vamsa-, and it is a priori likely that it 
means ‘family, race’, though it can also be translated ‘lineage.’ 
But there are other indications which seem to point to the conclusion 
that ksaharata was a title and not the name of a family or clan. 

The oldest certain occurrence of the word is in the Taxila 
copperplate of the year 78, during the reign of the maharaya 
mahamta Moga. It records the establishment of relics by Patika, 
the son of Liaka Kusalaka, and Liaka is described as ksaharata 
Cukhasasa ca ksatrapa. Xl The most natural explanation is that 
ksaharata and ksatrapa are both titles of Liaka, and ksaharata then 
evidently the higher one. I have therefore 3 * proposed to explain 
ksaharata as Kgadrarata ‘realm-caretaker’, wherewith I must leave it 
Iranian scholars to decide whether the r or K$adra could disappear 
before the following r, or a difference of dialect should be stated. 

I am convinced that this explanation is essentially right, and 
that we should translate the word as ‘regent’ or ‘viceroy’, and the 
term khakharatavasa-niravasesakara as ‘making an end to the lineage 
of the viceroys’. 

But who were those ‘viceroys’ who were done away with by 
Siri Satakani Gotamiputa? In my opinion light is thrown on the 
question by the well-known passage in the Hou Han-shu: “His 
(i.e. Kujula Kadphises’) son Yen-kao-chen became king in his stead 
reconquered T‘ien-chu and appointed a general there for the adminis- 
tration.’’ The ksaharatas of Kathiawad and Malva etc. were the 
‘generals’ who administered the country after Wima Kadphises’ 
reconquest. 

This will of course be denied by Dr. Banerji, who places Naha- 
pana “before the end of the Sunga dynasty c. 75 B.C.” His ex- 
planation of how Nahapana and his “father (or predecessors, the 


14 With regard Vo the syntax cf. my remarks in Bulletin of the Linguistic 
Society of India , iv, p. 267. 

15 Journal of Indian History , xii, p. 39 note 85a. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusdnas 141 

relationship not being known)” came to use the title ksahardta can- 
not be said to be based on solid ground. He says, p. 202, that it 
‘‘can be easily explained by the influence of the contemporary Indo- 
Greeks and Indo-Parthians from Kabul to Broach,” and quotes the 
late Professor Rapson’s statement that ‘‘early in the first century, 
c. 90 B.C., we find evidence of diplomatic relations between 
Vidisa, which was still under the rule of the Sungas, and the Yavana 
house of Eucratides at Taksasila in the north-west of the Punjab.” 
Well, this might be quoted if we had to do with a Greek title, but 
I do not suppose that Dr. Banerji will deny that ksahardta , as well 
as ksatrapa, is Iranian. And we have no traces of an early Iranian 
element in Kathiawad and Malva in the time when Nahapana and 
his predecessors are stated to have ruled. 

Our learned author, it is true, tells us much about early Saka 
invasions on pp. 2o8ff., and partly things that are new to me and 
probably to many others. The first Saka horde which he mentions 
is said to have originally belonged to the south of China. It might 
have been well to let us know on which foundation this absolutely 
new statement is based. Then we are told that, when the Yue-chi 
conquered Bactria c. 120 B.C., ‘‘the Sakas in turn overran and 
occupied parts of the possessions of the Sungas. These are the Sakas 
referred to by Patanjali.” This seems to me to be a thoroughly 
gratuitous assumption, 1,1 but I do not think it is necessary to discuss 
it before we learn something about Dr. Banerji’s reasons. That this 
Saka conquest, of which we do not know anything whatever, might 
account for the fact that Nahapana had a son-in-law who was a Saka, 
seems to me to be a pis alter. To me this Saka son-in-law would be 
impossible at so early a date as assumed by Dr. Banerji, not to speak 
of the somewhat startling idea that a ruler, who is believed to have 
been so thoroughly Indian, should have given his daughter in 


16 Cf. Indian Culture, ii, pp. 189 ff.; iii, pp. iff. 



142 Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 

marriage to a member of the people whom Patanjali considered to 
be Sudras. It is more likely that Nahapana was himself a Saka. 

These early Sakas who are supposed to have “overrun parts of 
the possessions of the Sungas” are stated, on p. 209, to have been 
‘Scythic’, while those of Seistan are said to have been ‘Iranian’. 
I do not understand this distinction. Were not the Scythians 
Iranians? I am, however, open to conviction, and I look forward 
to Dr. Banerji’s arguments. But I agree with him with regard to the 
main statements about their Indian conquests, and so far as I can 
see he does not, no more than I do, assume that “the short-lived 
Seistan Saka rule at Ujjain,’’ can explain how Nahapana could have 
a Saka son-in-law or use Iranian titles like ksaharata and ksatrapa. 

I agree with him when he says, Vikramaditya made an 
end to this Saka rule, and that the Vikrama era dates from that 
event. 

The only Saka conquest which can account for Nahapana’s 
titles and for the fact that his son was a 5 $aka is, in my opinion, the 
second Saka conquest mentioned in the Kalakacaryakathanaka that 
“another 5 aka king made an end to his dynasty and established an 
era of his own, when 135 Vikrama years had elapsed.” Here we 
are distinctly told about a Saka re-conquest, just as Wima Kadphises 
is said to have re-conquered T‘ien-chu and just as the latter is said 
to have appointed a general to administer the country, so we find 
ksaharata ksatrapas in Kathiawad and Malva : Bhumaka and 
Nahapana. 

Bhumaka is, as has repeatedly been stated, an unusual name. 
I do not know how Dr. Banerji explains it. But to me it looks like 
a barbaric formation from bhumi and ka. And if such should be 
the case, it is tempting to assume that it is an attempt at Indianizing 
a foreign name, and then it is a curious fact that the Saka word for 
‘earth’ is ysama, from which we would naturally form Ysamotika, 
which we know as the name of Castana’s father. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 143 

The only objection to dating Nahapana so late and referring 
his dated inscriptions to the well-known Saka era is that two Puranas 
and some Jaina sources assign a higher date to him. With regard 
to the Puranas, it ought to make us suspicious that only two of 
them contain a name which can, with probability, be connected 
with Nahapana. As to the Jaina sources, there are discrepancies, 17 
and the ascent of the Guptas is dated 240 years after Naravahana, 
i.e. probably Nahapana, in Jinasena’s Harivamsapurana , one of the 
sources relied on by those who place Nahapana in the first half of 
the first century B.C., and it is not easy to reconcile this with the 
early dating, or to see why the older portion of the list should be 
more reliable than the later one. So far as I can see it is not possible 
to arrive at reliable results at the hand of these sources, and the old 
view, which is probably held by most scholars, that Nahapana 
belongs to the second half of the first century A.D. has not been 
weakened by the ingenious combinations based on the two Puranas 
and the Jaina sources. 

I have no doubt that Boyer was right 1 '' in identifying Naha- 
pana with the ruler whose name, in the genitive, occurs as Aianbanou 
in the 41st chapter of the Periplus, and that the Siri Satakani Gotami- 
puta who made an end to the lineage of the khakharatas, i.e., the 
ksaharatas, was rightly assigned to the first half of the second century 
A.D. by the late Professor Rapson and others. 

Nahapana’s predecessor Bhumaka is styled ksaharata ksatrapa 
or ksatrapa ksaharata , i.e. in my opinion ‘regent ksatrapa,’ and this 
designation corresponds to the governor-general of the Hou Han- 
shu. The title ksatrapa is in India chiefly used by Sakas. The 
ksatrapa Manigula and his son Jihonika may have been Parthians, 
and at least the latter probably held office under Azes, but it is likely 
that the title goes back to the time of Moga, the predecessor of Azes, 

17 Cf. Jayaswal, lnd. Ant., 1917, pp. 147 and 152. 

18 JA 1897, ii, pp. 104#. 



*44 Or. Banerji on Sakas and K us anas 

and the Jihonika inscription of the year 191 is dated in the old Saka 
era. The title ksatrapa further appears in an l8 “ inscription of 
the year 83, i.e. probably A.D. 25, where we hear of a ksatrapa 
Tirafarna. The Parthian rulers, however, also used another title, 
evidently in about the some sense, viz. the Greek strategos, 
which has not been found in connexion with Indian Saka rulers, but 
which is rendered binaza-, i.e. binaza-, in the record of the Khotan 
king Vijida-Simba, mentioned above. And this title corresponds to 
the ‘general’ of the Hou-Han-shu. 

Nahapana himself is styled rajan ksabarata in his coin legends 
and rajan ksabarata ksatrapa in the inscriptions of his son-in-law 
Usavadata. 19 The addition rajan seems to point to a more indepen- 
dent position than that of Bhumaka. The last dated record where 
the title ksabarata occurs is of the year 42, with an addition of the 
year 45, i.e., as I think Rapson was right in saying, 120 and 123 
A.D., respectively. It must have been about this time that the 
Satavahanas made an end to the lineage of the ksaharatas. 

Later on we find the titles mabaksatrapa and ksatrapa. Castana, 
the son of Ysamotika, who is mentioned as rajan, together with his 
grandson, the rajan Rudradaman, in the Andhau inscriptions of the 
year 52, i.e., 130 A.D., 20 is styled rajan ksatrapa or rajan maba- 
ksatrapa in his coin legends. His son Jayadama, who bears the title 
rajan ksatrapa svamin in his coin legends, seems to have died be- 
fore his father, because the latter is associated with his grandson in 
the Andhau inscriptions. This grandson, on the other hand, is 
always designated rajan mabaksatrapa in his coin legends and in the 
Junagadh inscription of the year 72, i.e., A.D. 150, 21 where Rudra- 


1 8a Acta Or tent alia, xvi, pp. 234ft. 

19 In the present connexion it is not necessary to discuss the Junnar inscrip- 
tion of Ayama; cf. my remarks in the Journal of Indian History , xii, pp. 40ft 

20 Bp. Ind., xvi, pp. 19ft. 21 Ep. Ind viii, pp. 3 6ff. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 143 

*■ 

daman states that he had twice defeated Satakarni, the lord 
of Daksinapatha, and himself acquired the title mabaksatrapa. 

The title ksaharata accordingly disappeared some time between 
A.D. 123 and 150, probably on account of the Satavahana conquest, 
and it was not revived when the scales were turned against the 
Andhras, probably in the time of Castana, and certainly under Rudra- 
daman. Something seems to have happened which would explain 
the change of title. And it is natural to think of the Kusanas, not of 
the two first rulers, but of the dynasty of Kaniska. 

Dr. Banerji states, p. 212, that “the great Yiie-chi, Kujula and 

Wima used an old extra-Indian era.” I thought so myself when I 

edited the Kharosthi inscrintions, because I had come to the result 

1 

that the word ayasa preceding asadasa in the Taxila silver scroll 
inscription must be an adjective qualifying asadasa. This ay a 
might, I thought, correspond to Skt. arya, because there are ex- 
amples in the dialect of the dropping of r before y. But I did not 
think it likely that an Indian month in an Indian inscription would 
be characterized as Aryan, unless the usual thing was to employ 
non-Indian names of the month, which is not the case. I therefore 
tried to explain aya as representing Skt. adya, for which we should, 
it is true, expect at a, but which might have been carelessly written 
aya. If there were two asadhas in a particular year, I thought that 
a scholar of Indian astronomy might find some indication of date in 
this fact, and Dr. van Wijk was actually able to do so. 

The Kalawan inscription of the year 134’ which came to light 
after the publication of the Kharosthi inscriptions, shows that my 
argument was wrong. There we find a similar way of dating, but 
the word standing before Sravanasa, the name of the month, is here 
ajasa. Here we accordingly have aja corresponding to aya of the 
other record. We might think of Skt. adya-, inspite of the phone- 
tic difficulty, but Dr. van Wijk has told me that there could not 
be any possibility of an intercalated Sravana in 134, if there was an 
MARCH, 1938 l 9 



*46 Dr. Banerji on Sakas and K asanas 

intercalated Asadha in 136. These apparent indications cannot, 
accordingly, be utilized for setding the question about the era used 
in these records. Aya in the silver scroll inscription might, 
already stated, represent arya-, though aria- is the form which we 
should expect and which actually occurs in the Dutreuil de Rhins 
manuscript. But aja- in the Kalawan plate cannot be arya-, be- 
cause ry never results in this dialect. Dr. Banerji, it is true, has 
contributed a learned article about “The Aya Months” to the 
JBORS., vol.XXII, pt. ii, in which he maintains that “ arya does 
become ajja”, p. 264. It is a well-known fact that such is the case 
in some Prakrit dialects, and it was perhaps superfluous to quote 
Hemacandra and Dhanapala in order to prove that. But it is not so 
in the dialect of Indian Kharosthi inscriptions and we ought by now 
to have got so far that we do not explain words in our Prakrit forms 
occurring in another. 

In spite of Dr. Banerji’s severe criticism I- think that 
we must date those two records in an era which was used under 
Azes, and then in the Vikrama era. 

We are, I think, justified in assuming that the Malava Vikrama 
reckoning commemorates the establishment of the independence of 
the Malavas, after the defeat of the old shortlived 5 aka dynasty. 
In spite of all the arguments advanced in order to prove the contrary* 
I look on it as the earliest secular era in India, and it spread early 
beyond the frontiers of Malava. It was used by the Saka maha- 
ksatrapa Sodasa in the ear 7 2 > 22 be. *5 A.D., the Panjtar inscription 
of the year 122, i.e. A.D. 65, the Kalawan plate of the year 134, 
i.e. A.D. 77, and the Taxila silver scroll of the year 136, i.e. A.D. 
79 ’ anc ^ during the reign of Wima Kadphises we seem to have the 
Khalatse inscription of the year 184 (or, less likely 187), i.e. A.D. 
127. The operations which carried these rulers to the Indus and 

reading 72, and not 42, has been convincingly established by Liiders, 
Acta Orientalia, x, pp. 1 i8ff., in spite of Rapson, ibidem, xi, pp. a6df. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 147 

further, at least to Taxila, were gradual, and the era employed under 
their Parthian predecessors remained in use, side by side with the 
ancient Saka era. 

The expedition led by Yen-kao-chen, i.e. Wima Kadphises, to 
T’ien-chu, where he appointed a general for the administration of the 
country, was a different matter. It was undertaken in order to 
effect a re-conquest and nothing would be more natural than to 
commemorate this event by the establishment of a new era, just as the 
overthrow of the Sakas had been the occasion for instituting a new 
reckoning. Dr. Banerji passes by this difference in the situation, 

when he says, p. 215: “The Khalatse inscription disproves 

the idea of any era by Wima Kadaphises.” 

If the year 136 of the silver scroll corresponds to A.D. 79, the 
historical Saka era must have been introduced during the life of 
Kujula Kadphises. 2J The same remark applies to the re-conquest. 
There is, moreover, nothing to show that Wima Kadphises was the 
only, or the eldest son of Kujula. He may have had older brothers, 
who died during his father’s lifetime. His life seems to have been 
spent outside India, and if Bhumaka and Nahapana were his 
viceroys, as I am convinced they were, we understand how they 
appear almost as independent rulers. 

The events following on the making an end to the lineage of 
the ksaharatas by the Satavahana king and the disappearance of the 
title ksaharata in or shortly after A.D. 123, and especially the re- 
establishment of the power of the Western Ksatrapas can therefore 
hardly have anything to do with Wima Kadphises. We must 
necessarily think of the next Kusana ruler, of Kaniska. 

Dr. Banerji deals with Kaniska on pp. 214 ff . : “It is well- 

known that a branch of the Yiie-chi did not join in the expedition 

23 In order to avoid being misunderstood, I may state here that there is in 
my opinion, not the slightest reason for assuming the existence of a personal name 
Kusana. Kusana is a regular adjective found from kusa-, cf. Saka balysana- from 
balysa-. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas 


148 

towards the Ta-hia led by the forbears of Kujula and Wima. The 
Kuei-shung [ ! ] , i.e. the Kusanas begin to appear in Chinese sources 
after the Yiie-chi conquered Ta-hia. But what about a remainder 
of them, small in number, who were unable to depart, took refuge 

with the K’iang in the southern mountains’ ? The thread of 

their story lies through Lanke (Lata) and Anaka (Surastra-Malava) 
in Sandanes of Periplus and Ptolemy, and Tihan-t an Kaniska, who 

became the master of Barygaza and the Konkan littoral as well 

as Malava-Mathura , and whose era 78 A.D. replaced the Malava 
era of Vikramaditya.” There are some points in this exposition 
which can reasonably be doubted. 

That Kaniska belonged to the Little Yiie-chi has been main- 
tained by several scholars, and this assumption may have seemed 
very natural in the days when the Kusanas were considered to be 
Yiie-chi. But this has now become more than doubtful. We seem 
to know that the Kusanas were in reality 5 akas, and since the Sakas 
are clearly distinguished from the Yiie-chi in the oldest Chinese 
sources they cannot well have belonged to that stock.' 1 Kaniska can- 
not, therefore, belong to those Yiie-chi who did not join in the 
exodus to the Ta-hia country. 

That Kaniska proceeded through Larike and Ariaka and be- 
came the master of Barygaza and the Konkan littoral as well as 
Malava-Mathura, is a new theory which it is not easy to recon- 
cile with such facts as can be gathered from his inscriptions. If we 
abstract from the legend on the Kaniska casket, where the reading 
of the year is not certain, we find him mentioned in inscriptions of 
the years 3 Sarnath (Liiders Nos. 925, 92 7), 5, 7, 9 and 10 at 
Mathura (Liiders Nos. 18, 21, 22, 23,), 11 at Sui Vihar and Zeda 
(Kharosthi) etc. We gain the impression that he first went to the 

24 Cf. Journal of Indian History, xii, pp. 7 ft. The remarks about the 
Tokharians in that article can no more hold good. But that question does not 
interest us in this connexion. 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas iqq 

Ganges country, and then retraced his steps westwards, but there is 
nothing to show that he came to Lata and Malava. And this 
explanation finds some support in the Annals of the Li country. 2 " 

“Originally king Kaniska and the king of Gu-zan and the Li 
ruler, king Vijaya Kirti, and others led an army into India and 
captured a city named So-ked.’’ Similarly the translation of 
Kumaralata’s Kalpanamanditika by Kumarajiva (c. 405 A.D.) 
states that chen-t’an (old pronunciation according to Karlgren Nos. 
1194 and 967 t’sien-d’an ) Kaniska conquered Tung T’ien-chu, i.e. 
Eastern India’. 2 *’ So-ked is of course Saketa, and we therefore have 
two independent traditions to the effect that Kaniska’s way went 
to the Ganges country. The Annals further indicate that there 
was a coalition of Central Asian powers which undertook the 
expedition. 

Dr. Banerji accepts the results arrived at by the late Prof. 
Levi in his important posthumous paper “Kaniska et Satavahana ”, 
JA., ccxxviii, 1936, pp. 6iff., that the Sandanes of the Periplus is 
the same word as chen-t’an, and that only Kaniska can be meant, 
wherefore Kaniska must be the founder of the Saka era of 78 A.D., 
since the author of the Periplus seems to treat him as living, and the 
Periplus apparently belongs to the later half of the first century A.D. 

I quite accept the equation chen-t’an = Sandanes, but if Sand- 
anes were identical with Kaniska, the latter must evidently have 
been the suzerain of Nahapana, if that ruler is actually mentioned in 
the Periplus. For after the author has spoken of the Barygaze bay 
and the Ariake khora as the beginning of Nahapam’s realm (Man- 
banou basileid) in ch. 51, he mentions, in ch. 52, that Kalliena, which 
was a regular emporium in the days of the elder Saraganes, i.e. 

25 Thomas, Tibetan literary texts and documents concerning Chinese 
Turkestan, p. i, London, 1935, p. 119* 

26 Cf. Levi, JA., IX, viii, 1896, p. 457, Ind. Ant., xxxii, 1903, p. 385. 



150 Dr. Barter ji on Sakas and K asanas 

Satakarna, had been mainly barred after Sandanes bad taken it. 
I do not know how Dr. Banerji explains this state of things. 

Levi has brought together many interesting passages where the 
term chen-t’an or cban-t’an occurs. They have been duly registered 
by Dr. Banerji, even together with Levi’s remarks about the various 
readings of the term corresponding to Sandanes in Ptolemy. 

It is quite clear from Levi’s material that the term is applied 
tc Kaniska by Kumarajiva and others, but the fact that Kumara- 
jiva’s pupil Seng-chao replaces it by Y ue-chi-wang ‘Yiie-chi king, or, 
prince’, clearly shows that it is not a personal designation of that 
ruler, but has a more general meaning. And later on we con- 
stantly find the term used about various royal persons, and, so far as 
one can judge from Levi’s material, comparatively often about the 
younger brother of a king, who may even retain it after he has him- 
self ascended the throne. 

We cannot therefore draw any certain conclusion from the 
fact that the first time we find the term used in Chinese sources, 
long after the date of the Periplus, it is applied to Kaniska. But we 
are, I think, justified in inferring from Seng-chao’s substitution of 
Y ue-chi-wang that it was a term or title used by the Yiie-chi', i.e. in 
this connexion certainly the Kusanas, and I see no valid objection to 
assuming that it was used about Wima Kadphises, when he under- 
took his ‘re-conquest’. 

If Yen-kao-chen accomplished his re-conquest of T’ien-chu 
during the lifetime of his father, as we seem to be allowed to assume 
from the date of the Taxila silver scroll, he was then not yet king, but 
a royal prince. If his father is actually mentioned in the Takht-i-Bahi 
inscription of the year 103, i.e. 45 A.D., as erzuna, and erzuna 
corresponds to Saka alysanaa-, which renders Skt. kumara-, he him- 
self would have undertaken this task as even such an erzuna-, and 
this term would have a similar meaning as chen-t’an, so that he could 
have been known under that title by those who informed the author 



Dr. Banerji on Sakas and Kusanas mi 

of the Periplus about the state of things in India. I must leave it 
to Sinologists to decide whether the last element of the name Yen- 
kao-chen can have anything to do with the chen of chen-t’an. It has 
never been satisfactorily explained. 

The account of the two Kadphises kings contained in the Hou 
Han-shu is, as is well known, stated to be based on the reports made 
by Pan Yung at the end of the reign of the emperor Nagan (A.D. 

1 07- 1 25). This statement might lead to the conclusion that Yen- 
kao-chen was still alive in 125 A.D. But it would not be safe to 
rely on such an inference. It seems, however, to be supported by 
the Khalatse inscription of the year 184, i.e. in my opinion A.D. 
127. Dr. Banerji, p. 212 refers this date to “an old extra-Indian 
Saka era.” Since he dates Wima Kadphises c. 5070 A.D. (p. 21 1), 
the starting point of this era must have been about 1 15 B.C., and it 
would be of interest to learn how our author wants to explain its 
origin. I have not any doubt that we have to do with the same 
reckoning as in the Sodasa inscription of the year 72, the Takht-i- 
Bahi record of the year 103, etc., i.e. with the Vikrama era. 

But then it is absolutely impossible to ascribe the foundation 
of the Saka era of 78 A.D. to Kamska. Kamska must have entered 
on the Indian stage at a subsequent period. And if the notice in 
the Tibetan annals of Khotan has anything to do with him, it 
would seem that his appearance was connected with a general Saka 
rally, in which also the ruler of Khotan and other Central Asian 
chiefs took part. 

It is of course a mere guess that this was brought about by 
rumours of the defeat of the Saka chiefs of India at the hand of the 
Andhra king. But it is by no means unlikely. And a great Saka 
expedition in Northern India would naturally react on the Sakas 
of Malava. It would then not be a mere coincidence that the Saka 
name of Castana’s father Ysamotika, cannot be traced with cer- 
tainty before A.D. 130. Its introduction might very well be due to 



I£ ' 2 Dr. Banerji on Sahas and Kusanas 

the national feeling among all 3akas which found its expression in the 
common undertaking in India. When Yen-kao-chen made his recon- 
quest, he was content to establish a new era in the reconquered 
country. But his governors had to live in India, and we can see 
how Usavadata vied with the most orthodox Indian princes in reli- 
gious zeal. And it would be nothing extraordinary for the first 
Saka regent to translate his name into barbaric Sanskrit. 

The Saka rally in Kaniska’s days brought a change". The Sakas 
who had been overthrown by Satavahana, became conscious of their 
nationality and strengthened by the activity of their kindred else- 
where. Castana, whose own name seems to be Saka (cf. Pashto 
castan master’), began to use the Saka form of his father’s name 
and the territories wrested from Nahapana were retaken. But the 
new suzerain did not leave India after his conquest, as did Wima 
Kadphises, and no ksatrapa was placed in charge of the royal pre- 
rogatives, the title ksaharata ceased to be used. 

We have no sufficient reason for assuming that Kaniska had 
the intention to introduce a new era. His records are dated in his 
regnal years, as was the common practice in Chinese Turkestan 
during the first centuries of our era, when the rulers also used the 
same title devaputra which we know from Kaniska’s history. It 
was only when the same reckoning was continued under his succes- 
sors that we can speak of a Kaniska era. 

It is not my intention in this place to repeat the arguments and 
counter-arguments which have so often been adduced in the dis- 
cussion of these problems. What I have \yritten above is only 
intended to draw attention to some details which I think Dr. 
Banerji has not sufficiently considered. And I should like to add 
that we have every reason for being thankful to him' for giving us 
such a full exposition of the reasons which have led him to his 
results. 


Sten Konow 



Yavanaparipatl-Anukrama or PatrapraSasti 

(A treatise by Dalapatiraya on forms of royal letters and orders) 

The Govt. Mss. collection at the Bhandarkar Research 
Institute, Poona, contains two Mss. 1 of a work called Yavanaparipati- 
anukrama. It is a work composed by one Dalapatiraya for a prince 
named Madbavasimha. 

The work, as its name indicates, deals with forms of royal 
letters and orders. It is divided into seven chapters as under : — 

(1) (2) (3) (4) 

(5) (6) ^RTTOf^rr^fk^riir and (7) TR^fafkiRiTr. 

Analysis of' the work 

The author starts with the description of his patron Madhava- 
simha and the description of the Royal Court. 

The second chapter deals with different forms of letters and 
orders issued by the king. They are of three kinds viz. (i) 
i.e. letters containing messages, (2) i.e. letters dealing 

with everyday business and different kinds of deeds, and (3) 
i.e. letters containing royal commands. 

After specifying the three kinds of letters, the author proceeds 
to describe in detail each of the three kinds of letters mentioned 
above. Thus in the third chapter he describes the sandesapatra 
or the letters containng royal messages despatched by the king to his 
subordinate officers such as the minister, the commander of the 
army, the organiser of the army, the superintendent of weapons, 
the protector of the town, etc. Besides the royal messages, the 
chapter mentions also other kinds of messages sent by people to one 
another. Such letters contain news from a friend, invitation for a 
marriage ceremony, a condolence letter and so on. 


i No 409 of 1882-83 and No. 517 of 1891-95. 
MARCH, 1938 


20 



154 Yavanaparipati-Anukrama or Patra-Prasasti 

The fourth chapter describes various types of deeds and bonds 
that are required to be executed by parties concerned in everyday 
life. The different kinds of deeds mentioned in the chapter are : — 
(1) wtw (2) (3) (4) ufafTqfr (3) (6) 

asfaw (7) (8) srerrerprsT (9) w faro (10) (I I) sfgjr- 

( 1 2) wrafaiTfflw ( 1 3 ) flWTnFnTsr i 

The king is often required to issue orders to his officers. The 
manner in which such orders are to be issued is described in chapter 
five. These orders are written in Sanskrit according to the manner 
prevalent among the Muhammedans. Some of the officers to whom 
such orders are issued are : — The Dharmadbyaksa, the Nagara- 
gauptika, the Simagauptika, the gramoddesika and the Sthapanika. 

The sixth chapter deals with ordinary forms of letters written 
by the king as well as by the people to one another. It mentions 
how letters are to be addressed and the way of addressing a letter 
differs in each individual case. 

The last chapter is an important chapter for, it gives Sanskrit 
eqivalents for Mahommedan political terms which were current at 
the time when the present treatise was composed. I give below a 
list of Sanskrit terms along with their Persian equivalents as given 
by the author: — 


Sanskrit 

Persian 

Sanskrit 

Persian 

9TUM, JFtf 

snsfa 



— 

TfaR 










Rk fJTRsf 








STHTTfsT *ET 

S3 





grot 







— 





JTTfrTT 


'BT 



*55 


Yavanaparipatl-Anukrama or Patra-Prasasti 




faf*TTM 

vRrft 

— 

fspprct 

'RRtfRfi 


starch 





g^rff 

sftf^rr ( ? ) 

5f?rf*R 




jfajnfrjRT 

7*prp ; w 

jftrgsra 

*rrt^ 


srwrmrc 

gW3TJ5TTR 

jrrs? 

3?T5f«RF, ?WTT3 




1wr(5r)5srRr 

f%3RR 



^rt^trt 


if^RTRT 

#jrr 

3RR#3R3RftT 



f'wrar 

fRtfSRTRT 


$£rtRT 


*PRfNrT«rr, *RteT 

— 

^prtc-srt, ttM 


Rsft^TRTRT 


fa^RIWRT, 51*1^ 


^rfcT3MRT 


tffcRRR 


^trrr: 

fltSIWRT 

gn^RR 

(=l^t^RT), 

^URT 

WTF 

TIRTRT 


^RRIRI 

whir 


nfRirateT 

^WRT, 


'RRTfa^RT 

*mi 

RRTRTfl'^7?: 

ureter 

fapTT ( * ) 

wwrtt 

srer(*r)*?r, r%rt 

^rsr^TTRT 

'jfaBURT 


*RRTRT. gt!WRT 

3R?rren 

*«RTRT 

7RPERR 

'TRPfiteFRT 

^RWiR 


FflfafiRR 

^frfWTORT 

Rtf^RRR 

TRIRT^RT 

%^TRTT 

OTR1 

gwrrc 

fepfiiWRr 


#*raRr 

— 

^ffirr gfw 


rff^t^RTT 


5^3 

*rrar 

wnt 2 


Then follows a list of minor terms with their definitions and 
Persian equivalents. 


2 I am indebted to Mr. G. H. Kharc of B.I.S. Mandal, Poona for verifying 
many of the Persian terms in the above list. 



j 3 6 


Yavanaparipaft-A nukrama or Patra-Prasasti 


The author 

The author of the work is one Dalapatiraya who seems to have 
enjoyed the patronage of some prince named Madhavasimha. He 
refers to his patron in the following passage : — 


He further states that he composed his work at the instance 
of Vrajabhusanasarma who appears to be bis preceptor: — 

?qqTfa ?f^WT i 


The date of the work 

There is no direct evidence to prove the date of the composi- 
tion. We have, therefore, to look to the internal evidence which 
will enable us to determine its date with some reasonable certainty. 
The author has recorded a date in two places. The passages which 
contain this date are as follows : — 

1 . i fadi 

n ( fo1 - i 5 a of Ms - No - 4°9 of >882-83). 

2. qrfN qgqmq qntqq sffiqq: in^vii 

(Fol. lyb — ibid). 

In these two passages the date mentioned is ‘Bhadrapada 
month, Samvat 1820’ which corresponds to August 1764 A.D. 
This date is meant, of course, to serve as an example, but since the 
author has particularly used that date we may safely infer that he 
must have composed his work in Samvat 1820 i.e. in A.D. 1764. 


The patron of Dalapatiraya 

For want of sufficient information it is not possible to identify 
Madhavasimha, the patron of Dalapatiraya. Dr. R. G. Bhandarkar 
is inclined to believe that “ Dalapatiraya’ s patron must have been 
Savai Madhavarao or Hadhavaro II, of the Peshwa dynasty of 
Poona ” 3 . His conclusion seems to have been based on the epithet 


3 R. G. Bhandarkar: Report in Search of Sanskrit Mss. for 1882-83, p. 41. 



Yavanaparipafi-Anukrama or Patra-Prasasti 157 

‘Savai’ prefixed to the word Madhavasimha. Mr. P. K. Gode, on 
the other hand, believes that “the word ‘simha’ has a Gujarati tinge 
and therefore the patron of Dalapatiraya must be some Rajput 
prince.’’ He is of opinion that flPrew? or the patron of 

is identical with the patron of Pundarika Vitthala 1 . 

I am, however, inclined to believe that *ITW^T? , the patron of 
Dalapatiraya must be the Madhavasimha of Jaipur. The date of 
Pundarika Vitthala and his patron Madhavasimha, is, as pointed out 
by Mr. P. K. Gode, A.D. 1576'; while the date of the present 
work, as pointed out above is A.D. 1764. The latter date harmonises 
with the date of Madhavasimha of Jaipur, who reigned from A.D. 
1750 to 1768. I am, therefore, of opinion that Madhavasimha, the 
patron of Dalapatiraya is Madhavasimha, who belonged to the 
illustrious line of Jaipur princes. 

M. M. Patkar 


4 P. K. Gode: " Date of Rdgamala of Pundarika Vitthala” published in the 

B.O.R.l. Annals, Vol.XIlI, p. 340- 

5 Ibid., p. 337. 



Minor Old Brahmi Inscriptions in the Udayagiri 
and Khandagiri Caves 

[Revised Edition] 

James Prinsep was the first to publish these inscriptions with 
their translations in 1837 in c ^ e Journal of the Asiatic Society of 
Bengal , Vol. VI. Prinsep’s transcripts and translations were subse- 
quently reproduced verbatim by Raja Rajendra Lala Mitra in his 
Antiquities of Orissa, Vol. II. Alexander Cunningham’s eye- 
copies of these very inscriptions were published with their texts and 
translations in the Corpus Inscriptionum Indicarum, Old Series, 
Vol. I. Pandit Bhagavan Lai Indraji’s edition of three of them 
( Actes du Sixieme Congress International des Onentalistes, Part III, 
Sec. II) was based upon eye-copies prepared by him. Hari Das 
Dutta’s “inked impressions”, reproduced in the Epigraphia Indica 
and also in the present edition, formed an important basis of R. D. 
Banerji’s first systematic and annotated edition in the Epigraphia 
Indica, Vol. XIII. In 1929- I published a critical edition of these 
minor inscriptions along with the Hathigumpha inscription of 
Kharavela in a book form 1 suggesting improvements in both read- 
ing and interpretation. But as a result of further study, and con- 
sideration of the subject, I cannot help publishing a revised edition, 
which I trust, will go a long way to set the disputes at rest as re- 
gards the reading, arrangement and interpretation of the epigraphs 
concerned. 

A. Inscription in the Udayagiri Caves 

1 . Inscription of Kharavela s chief queen in the 
Vaikunthapura Cave 

[The Vaikunthapura Cave containing this inscription is no 
other than the upper storey of the Manchapuri Cave which is situ- 

i Old Brahmi Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves, Calcutta 
University publication. 



Brahmt Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves *59 

a ted in front and to the south-east of the Hathigumpha, and at a 
short distance from the latter. The cave “was known as Svarga- 
pura sometime ago.” Prinsep mentioned it simply as the 
Vaikuntha Cave. The two storeys of the Manchapuri Cave “are 
so arranged as not to rest directly one above the other, but the upper 
recedes so as to have the top of the lower one open to form a terrace.” 
The cave concerned comprises a suite of two inner chambers and a 
pillared verandah. The inscription in question is incised on the 
front wall of the cave, and it consists of three lines. An auspicious 
symbol marks the beginning of the inscription. The record being 
of the same age as the Hathigumpha inscription, and practically of 
the same date, it may be risky to suggest with Banerji that its 
characters “are slightly later than those of the Hathigumpha ins- 
cription of Kharavcla.’ J 


TEXT 

Symbol — Arahamta-pasada(n)am 2 * 4 5 Ka!imga(na)m sa(m)an 5 nam lenam karitnm |, — | 
raj i no Lalaka(s)a‘ ! [ 1 . 1 j Hathis(t)ha 1 -sampa(n)atasa r> dhu(t)una Kaliga-ca(kava- 
tino siri-Khara)vclasa 1 1.2 ] aga-mahisi(n)a (k)a(r)itam |.] 1 1-3] 

Trf%*TR ?URR [, — ] 't) f- 

3PTOf?f?RT wfef I 

TRANSLATION 

The cave has been made for the Kalinga recluses of the 
Arhata faith, — by the chief queen of His Graceful Majesty 

2 Stcn Know, pasadaya, a dative form of pasada . Liidcrs contemplates a 
similar reading when he renders it in English : “in honour of”. Banerji, pasadayam, 
treating the word as a locative form of pasada , “in the temple or palace”, which 
is out of the question. Cunningham and Indraji correctly read pasadanam. The 
disputed letter is either na or pa } but never ya. 

2 Whether Lalaka is the same epithet as Lalaka , Lalarka , or Loldrka is still 
the question. 

4 Banerji and others, Hathisaha. I think the * stroke is almost certain. 

5 Banerji, Hathisahasa papotasa , for criticism, see Barua, Old Brahmt Inscrip- 
tions , p. 56, f.n. 8. 



160 Brahmt Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves 

Kharavela, the overlord of Kalihga, the daughter of the high-souled 
king Lala'ka Hatthisiha. 


2. Inscription of Kudepa in the Patalapura Cave 
[This record consisting of one line is incised in the verandah of 
the Patalapura Cave representing as it does the lower storey of the 
Manchapuri Cave corresponding to the upper storey separately 
called Vaikunthapura. It is easy to divine that the donor of the 
Patalapura Cave was the son and immediate successor of king 
Kharavela, a son by his chief queen. The lack of exact correspon- 
dence or symmetry between the upper and lower storeys may, per- 
haps, be well accounted for by the hypothesis, that the lower storey 
was excavated somewhat later, though, beyond doubt, during the 
reign of Kudepa. In excavating this cave just below the Vaikuntha- 
pura, the idea of king Kudepa evidently was to remain even in his 
meritorious deed under the protective feet of his mother.] 


TEXT 

Airasa maharajasa Kalimgadhipatino Maha(megha)vaha(na)sa (t Kiidepa 6 7 - 
sirino lenam f.] 

^ T%*TTiW?Rt *TTf ifcf I 

, TRANSLATION 

The cave (which is an excavation) of His Graceful Majesty 
Aira Kudepa of the Mahameghavahana dynasty, the great king, the 
overlord of Kalihga. 


6 I cannot but accept the reading Mabamegha ° suggested by Jayaswal. 

7 Banerji wrongly reads Kudepa. I now reject the alternative reading 
Kadampa. There is obviously no other letter between sa and ku to justify 
Indraji’s reading of the king’s name as Vakadepa. 



March , /93S 


l ^| 


, V* - , ( 

y i ^ 

£ 5|<^ •> * . 


& 

'“»! 


r 

V <$%*&?• ✓ ^» ■ ’ 

*±iZ-. ^L' 

'•*' •• 

fc _ **■ 

tffrk’friji 

•2 A ■ r" . ^ ^ i 




PQ 


'*+4 * 

'*< £; 

■ v * .v 

v4 


■*;,4 
; •*' 


4 , 


J "V' 


;Vl 



, -n; 



1A 

* %< 

Wj « 

. ** *V ,< 

’ wwx^ 1 t 


: vjfci , *? * ^ 

■ -•••' ■«% %& 

, ,«*- W * 

'J3 1 vis 

'• ' -V if 
,, . w * «* ^ 

^ f&w# , '?’ *; 


TV, ’• 
¥ 


* * 


^ : 

'^ v ! i *» 

:h .' 


V-, 

C 

*3 


i«* 


<X*A 


'Xj 

~> 



r.H 

^ 

■ 


*♦**$ 


From E L, vol. XIII. 




Brahmi Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves 161 

3. Inscription of Vadukha in the Yamapura Cave 

[The Yamap ura Cave bearing Vadukha’s inscription forms 
just a side-wing of the lower storey of the Mahchapuri Cave. 
Prince Vadukha, the donor of this cave, appears to have been re- 
lated to king Kudepa either as brother or as son, more probably as 
son.] 


TEXT 

Kumaro s -Vadukhasa 8 9 lcnani [.] 

TRANSLATION 

The cave (which is an excavation) of Prince Vadukha. 


4. Inscription of Bhuti in the Vyaghragumphd 
[The Vyaghragumpha is a small cave which lies to the west of 
the Hathigumpha and consists of a verandah and an inner chamber. 
The record is incised on the outer side of the front wall of the inner 
chamber and is written in characters that are precisely of the same 
form and age as those of the inscriptions in the Manchapuri Cave.] 


TEXT 

Symbol — Nagara-akhadamsa [I. 1 [ — 

sa Bhutino 10 lcnani [.] Symbol [I. 2] 


8 Here Kumdro is just the first member of the compound Kumaro-V adukba. 

9 I now reject altogether the second alternative Varikha suggested before. 

10 Cunningham and Banerji agree with Prinsep and Rajendra Lala Mitra m 

reading the name of the donor as Sabhuti (=Subhuti), which is far from correct. 
Luders correctly reads it as Bhdti. Cf. Barua, Old Brahmi Inscriptions, p. 99 ’ ^' n ‘ 
a and 3. 

I.H.Q., MARCH, 1938 21 



162 Brahm't Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves 

TRANSLATION 

The cave (which is an excavation) of the Town-judge 11 

Bhuti. 

5. Inscription of Kamma, Halakhina and Culakamma 
in the Sarpagumpha 

[The Sarpagumpha which lies close to the Hathigumpha 
and almost in front of the Vyaghragumpha is also a small cave con- 
sisting of an open verandah and a single inner chamber. On the 
outer side of the front wall of the inner chamber and over its door- 
way is incised, to the left, the inscription of Kamma and Hala- 
khina, and to the right, the inscription of Culakamma, the two 
inscriptions forming together a single record of piety. Unfortu- 
nately the two inscriptions have so far been treated separately 
without any reference to their inter-connection and unity.] 

TEXT 

(a) Kammasa Halakhi — [I. ij 
naya 12 ca pasado [I. 2] 

(b) Culakamasa kothajeya ca [.] 

=sr 1 

TRANSLATION 

The verandah (of the cave is an excavation) of Karma and 
Slaksna, 1 ’ and the impregnable inner chamber (is an excavation) of 
Ksudrakarma. 14 

11 Nagara-akhadamsa is undoubtedly the same official designation as Nagala - 
vtyohalaka of Asoka’s S.R.E., and Nagarika of the Arthasastra, Bk. II, ch. 36, Bk. 
IV, ch. 6. 

12 Liiders doubtfully reads Haraktna. I now accept Banerji’s reading as a 
perfectly correct one. 

13 Credit is due to F. W. Thomas for the equation of Halakhina with 
£laksna. Cf. Sakhina in Asoka’s S.R.E. II. 

14 It is evident from the record that Karma and Slaksnil who jointly donated 
the pasada or front portion of the cave were husband and wife, and Ksudrakarnia 
who donated the inner chamber was Karma’s younger brother* 






Brahmi Inscriptions in the Udayagiri and Khandlagiri Caves 163 

6 . Inscription of CHlakamma in the Pavanagumpha 

[The Pavanagumpha containing this inscription is otherwise 
called Haridasagumpha. It lies immediately to the north of the 
Hathigumpha. The inscription which consists of a single line is 
incised ‘over one of the three main entrances to the main chamber 
of the cave from the verandah.’ In the opinion of Banerji, “the 
characters belong to the first century B.C. and are distinctly later 
in form than those of the Manchapuri inscriptions.” But I do not 
think that any appreciable interval of time may be reasonably sup- 
posed to have elapsed between the Manchapuri inscriptions and that 
in the Pavanagumpha. Cfdakamma, the donor of the cave, 
appears to have been the same person as the joint donor of the 
Sarpagumpha.] 

TEXT 

Culakamasa pasato 1 *’ kothaje(ya) ca [.] 

'TSTcft ^ I 

TRANSLATION 

The verandah and the impregnable inner chambers (of tjie cave 
are excavations) of Ksudrakarma. 

7. Inscription of Alahamada, Bari y a and Nakiya in 

Jambesvara Cave 

[The record is incised on the outer side of the front wall of the 
inner chamber of the cave. Judged by its paleography, the inscrip- 
tion may be regarded as of the same age as the Manchapuri 
inscriptions.] 

TEXT 

Mahamadasa Bariyaya Nakiyasa lcna[m] [.] 

1 


15 Evidently scribe’s mistake for fasadq. 



164 Brahmi. Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves 

TRANSLATION 

The cave (which is an excavation) of Mahamada, 10 Bairiya 17 and 
Nakiya. 1 * 


8 . Inscription in the Chota Hathigumpha 

[“The record”, says Banerji, “consists of a single line, very 
much mutilated, on the outer face of the tympanum of the arch 
over the doorway”. Its characters are unmistakably later in age 
than those of the remaining minor old Brahmi inscriptions.] 

TEXT 

(A)tasukha-pradina(ka)sa 19 lenam [.] 

TRANSLATION 

The cave (which is an excavation) of Atmasukhapradata(P). 

B. Inscriptions in the Khandagiri Caves 
9. Inscription of Kusuma in the Tattvagumpha 

[This “inscription”, says R. D. Banerji, “is the oldest of 
the inscriptions in the Khandagiri Caves. Most of the caves on 
the Udayagiri are ancient, as proved by their inscriptions; but, with 
the exception of Tattvagumpha, No. 1, Tattvagumpha, No. 2 and 
Anantagumpha, all other Khandagiri Caves appear to be mediaeval, 
as the inscriptions in them are not earlier than the ninth or tenth 
century A.D.] 


16 I no longer think that mahamada may reasonably be construed as the same 
official designation as mahamatta , Skt. mahamatra. 

17 I have stated the reason why Bdriyd cannot be treated as a mistake for 
bhariyaya. See my Old Brahmi Inscriptions , p. 105. 

18 Obviously the cave was intended to be recorded as a joint excavation of 
Mahamada, his wife Bariya and his son Nakiya. 

19 The reading is doubtful. Banerji, reads, Agikha{f) sa. 



/ H.Q., March y 1938 PI. HI 



From El., vol. XIU. 



Brahmi Inscriptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves 165 

TEXT 

Padamulikasa 20 Kusumasa 21 lcnani 22 [.] 

TRANSLATION 

The caves (that are excavations) of the personal attendant 21 
Kusuma. 

10. Inscription in the Anantagumpha 

[This record is incised on ‘the architrave outside, between the 
left antaz and the first pillar’. In its original form it consisted of six 
letters only, while subsequently, at a later age, three letters came to 
be added at the beginning, a fact which has escaped the notice of 
Banerji. One must completely ignore four letters found incised on 
the rock outside the verandah that represent at the most a mason’s 
mark. According to Banerji, “there are three symbols, of which 
a central one is the Brahmi letter ja, while the other two may 
resemble, but are not, letters.” The letters are really four that 
might be read as ra, (raj, ja, ja.] 

TEXT 

Dohada 21 Samananam lenam [.] 

^JT | 

TRANSLATION 

The cave for the recluses. 2 ' 1 

20 Padamfdika is not a place-name. It is evidently the same official designa- 
tion as rajapadamultka mentioned in the Pali Asadisa-jataka. (Fausboll, No. 181) 
and Sarabhanga-jataka. Fausboll, No. 522). 

21 Banerji, Kusumasa, which may be allowed as quite correct. 

22 Banerji, lena\m]phi . It is rather lenantkha than lena [m]phi. 

23 Banerji takes padamfdika in the sense of a ‘menial’, lit. a “server of the 
feet”. According to the Jataka usage, a padamfdika was a personal attendant of a 
king, a body-guard. 

24 The word is evidently a much later addition to the inscription, and, as 
such, it must be left out of consideration. 

25 Treating Dohada as an integral part of the inscription, Banerji translates it 
as: “The cave of the monks of Dohada”. 



1 66 Brabmt Inscriptions in the U day agiri and Khandagiri Caves 

ii. Painted Inscription in the Tattvagumpha, No. i 

[“The whole inscription”, says Banerji, “is written or painted 
on the back wall of the inner chamber of the cave and on a prolonged 
examination I found that in addition to a row of letters which I 
cannot make out, it was a repetition of the Indian alphabet. Some 
young monk had used the back wall of the cell as a copy book and 
improved his knowledge of the alphabet by writing on it. The 
characters belong to the first century B.C. or first century A.D.” 
I have nothing to add to these fruitful observations but this that 
the first row of letters, of which a few towards the end are still 
legible, recorded the inscription proper.] 

TEXT 

riputasa (ka)yana [.] 

... . T?TR M 

Six rows of Brahmi alphabet below. 


B. M. Barua 



Medieval Indo-Persian Literature relating to Hindu Science 
and Philosophy, 1000-1800 A.D. 

A Bibliographical Survey 


A relative survey of the Hindu and Muhammedan works on Literature, Philo- 
sophy, Arts and Sciences is, perhaps, a prerequisite to a systematic study of their 
intellectual co-operation during the medieval period of Indian history. Materials 
for such a survey from the Muhammedan side are far from scarce; apart from 
the enormous quantity of Persian manuscript literature covering nearly every 
field of human thought in which Hindu influences may be traced, the number 
of works admittedly translated or adapted from Hindu sources is not inconsider- 
able. It is true that many such translations were due to Hindu scholars, but their 
effect on the contemporary Muslim thought cannot be wholly ignored. 

In the following few pages of the Index, which does not claim to be more 
than an inventory, an attempt has been made to list all die known titles and versions 
of such translations, adaptations, etc. in so far as they can be ascertained from die 
catalogues of the different Mss. Libraries of die world. Attention has been con- 
fined to India from 1000 to 1800 A.D., and works originating outside diat country 
and period, will, therefore, not be found. One other limitation ought also to be 
mendoned: the list is confined to Persian only, which accounts for the exclusion 
of such well-luiown work on Hinduism as the Kitab-al-Hind of al-Biruni. 

It may be worth while to sound a note of warning regarding the exactness of 
diese Persian translations : it is futile to expect a close approximation to the original 
text. The remarks of Sir William Jones, though severe, arc deservedly true. 

“ my experience justifies me in pronouncing that the Mughals have no idea of 

accurate translation, and give that name to a mixture of gloss and text with a 
flimsy paraphrase of bodi; that they are wholly unable, yet always pretend, to 

write Sanskrit words in Arabic letters; from the just severity of this censure 

I except neither Abul Fazl nor his brother Faizi ” (Works, London, 1794, 

vol. I, p. 422). It ought to be remembered, however, that such variations were 
unavoidable so long as the text was in manuscript and subject to the copyist’s 
manipulations. 


The Arrangement 

The Index is in two parts; Part I is confined to the actual translations of work 
mentioned in the prefaces or titles, while Part II contains all the works professing 
to be either independent treatises or compcndiums, of Hindu Science and ■ 
Philosophy. 

Entires made under the translator or author are classified according to subject 
and are arranged chronologically, undated and anonymous works being placed at the 
end. Particulars not found in the work or copy described, but established from 
other sources are given within square brackets* 



1 68 


AI edieval Indo-Persian Literature 


To facilitate further investigation, location of one complete and correct, available 
copy is given at the end of each entry; references to authorities are cited in the 
case of entries, copies of which are not known. 

Bio-bibliographical details about the translator or the compiler have been limited 
to die dace and a brief note whenever important; fuller details are usually to be 
found in the catalogues referred to. The same applies also to the original text, 
although well-known authors are mentioned within curves. 

In a few entries the names of the original Sanskrit works are not known nor are 
they mentioned by the translator; a comparative study of the extant Sanskrit works 
on the subject would have been helpful, but apart from the labour involved in this 
search of doubtful utility, the remarks of Sir William Jones quoted above are 
enough to discourage even the most patient investigator. 


Ali: Cat. Pers. Mss. ASB. 

Aumer 

Bankipur 

Bib. Lind. 

Blochet. 

Blochman: Ain 

Bodleian 

Browne: Camb. Cat. 
Browne: Hand list 

Buhar 


List of abbreviations. 

Catalogue of Arabic, Persian, Hindustani, Pushtu, 
and Turkish manuscripts in the library of Asiatic 
Society of Bengal, Calcutta 1837. 

Die Persischen Handshriften der Hof und Staat- 
bibliodiek in Miinchen J. Aumer, 18 66. 

Catalogue of Arabic & Persian Mss. in the Oriental 
Public Library at Bankipur. Prepared by Abdul 
Muqtadir Calcutta 1908. 

Hand list of Oriental Mss. Arabic, Persian and 
Turkish, with introduction by M. Kerncy. Aberdeen 
U. Press, 1898. (Library of Lindsay, J. L., 26th Earl 
of Crawford.) 

Catalogue des manuscripts persons, Bibliotheque 
Nationale, par E. Blochet. Paris 1905. 

The Ain-i-Akbari of Abul Fazl, cd. H. Bloch- 

man, Calcutta, Asiatic Society of Bengal. (Biblio- 
theca Indica series no. 52) 1848. 

Catalogue of Persian, Turkish etc. Mss. in the 

Bodleian Library, begun by Edward Sachau, 

completed by H. Ethe. Oxford 1889. 

A catalogue of Persian Mss. in the University of 
Cambridge, by E. G. Browne. Cambridge 1896. 

A hand list of Muhammedan Mss. in the library of 

the University of Cambridge, by E. G. Browne* 

Cambridge 1900. 

Catalogue raisonne of the Buhar library : v. I Persian 
Mss completed by A. Muqtadir. Calcutta 1921* 



Badauni 

Cat. Mejliss. 

Cat. Pets. Meshed 

Elliot 

Ethe 

I. O. Delhi 

Ivanow 

Ivanow : Curzon 

Lee. Coll. 

Litho. 

Mehren 

N. C. 

N. D. 

Ousley Coll. Pens. 

Pertsch 

Palmer 

Sprenger 


Medieval Indo-Persian Literature 169 

Muntakhab al-Twarikh. Ed. Ahmad ‘Ali and 
others. Calcutta, Asiatic Society of Bengal (Bibliotheca 
lndica series no. 51) 1848. 

Catalogue des manuscripts persans et arabes de la 

Bibliothcque du Madgliss, par Y. Etessami, 

Teheran 1933. 

Vihrist Kttab-t-Kutubkhana Astanquds-i'Ridvl. 

(Imam Rida Library, Meshed) 1345/1926. 

History of India as told by its own historians, by 
Henry M. Elliot, ed. J. Dowson, London 1867-77. 

Catalogue of the persian Mss. in the India Office 
Library, by H. Ethe. London 1903. 

Hand list of the Mss. in the Delhi Collection, 
(Not published) 

Catalogue of Persian Mss. in the Asiatic Society of 
Bengal, by W. Ivanow, Calcutta, 19 27. 

Catalogue of Persian Mss. in Curzon Collection, 

' Asiatic Society of Bengal, Calcutta, 1928. 

OrientaJ Mss. purchased in Turkey (by John Lee); 
a catalogue, London, 1840. 

Lithographed. 

Codices, pcrsici. turcici. hindustanici, veriique alii 

Bibliothecae Regiae Hafniensis, cnumcrati et des- 

cripti ab A. F. Mehren. Hafniac (Copenhagen) 1857. 

No! Copyist mentioned. 

No date. 

Mss. Catalogue of several hundred Mss. works in various 

oriental languages collected by Sir W. Ousley, 
London, 1831. 

Die Handschriften verzeichnisse der Koniglichen 
Bibliotheken zu Berlin. Band iv, Persische Hands- 
chriften, von W. Pertsch. Berlin 1888. 

Catalogue of oriental Mss. in the library of King’s 
College, Cambridge, by E. H. Palmer, London 1868. 
In Journal of Royal Asiatic Society, 1868, pp. 105-31. 

A catalogue of the Arabic, Persian, Hindustani Mss. 
in the libraries of the King of Oudh, by A. Sprenger. 
V. I. Calcutta, 1854. 


I.H.Q., MARCH, 1938 


22 



170 

Medieval Indo-Persian Literature 

Stewart: Tipoo 

A descriptive catalogue of the oriental library of the 
late Tipoo Sultan of Mysore, by Charles Stewart. 
Cambridge, 1809. 

Rieu 

Catalogue of Persian Mss. in the British Museum, 
by C. Rieu. London, 1879. Supplement 1895. 

Rehatsek 

Catalogue of Arabic. Hindi. Persian, and Turkish 
Mss. in the Mulla Firoz Library (at Bombay) compiled 
by E. Rehatsek, Bombay 1873. 


PART I 


Drama 


Prabodhacandrodayanataka. (Krsnadas Misra) 


1. Banwali Das. Gulzar-j-HaL... 1662-3. Six parts, called Ghanmns. 

Litho. Lucknow, “ Prabodhacandrodayanataka \ 1877. 

History 

Rajatarahgini. (Kalhana) # 

2. Mulla Shah Muhammad, Shahabadi. Rajatarahgini. 1590. Ethe 508 
n.c.n.d. Incomplete. Cf. Asiatic Researches, xv, p. 2, Elliot, v, p. 478. 

3. ‘Abd-al-Qader, Budaoni. Rajatarahgini. (A revised text of Shahabadi’s 
version). 999/ 1591. Rieu, Add. 24032. n.c.n.d. Incomplete; extracts from each 
of the four supplementary parts. 

4. Maulana ‘Imad al-Din. Rajatarahghii. Not extant, see Elliot, v, p. 478; also 
Rieu, p. 230. 


Jainism 

Pancasata Gai. (Govindacarya) 

5. Dilaram (of Bijapur). Pancasata Gai. (Persian commentary of the Sanskrit 
version of the original Prakrt collection of 346 distichs). Rieu, Add. 25022. copied 
i 79 6. 


Karmakanda . (Ascribed to Nemicandracarya) 

6. Dilaram (of Bijapur). Karmakanda. (Written for Gen. Claud Martin.) 
Persian commentary of the original Prakrt text. 1796. Rieu* Add. 5022-ii. n.c. 
1796. 


Dharmasastra 

7. Zain al-‘Abedin, Rasai. Tarjumah-i-Dharamsastra. 1773. (at the request of 
Warren Hastings, from die original Skt., Compiled by a number of Hindu 
Pandits.) Ethe 2717. n.c.n.d. 



Medieval Indo-Persian Literature 




8. ‘Ali Ibrahim Khan. Tarjumab-i-Dtb, that is Qasm (Oath). 1783. (for 
Warren Hastings) Ethc 2003. n.c.n.d. 

9. Anonymous. Tarjumah-i-Khuldsah-i-Dharmsdstra . n.d. Condensed para- 
phrase of Skt. works on manners and customs. Ivanow; Curzon 687-ii. n.c.n.d. 

Manusmrti 

10. Anonymous. Tarjumah-i-Marwsankrit. (?). n.d. (at the request of Sir 
William Jones). Pertsch 1082. n.c.n.d. 

Mitaksara. (Vijnanesvara?) 

11. Anonymous. Tarjumah-t-Mitaksara. n.d. Before 1729, reign ot 
Muhammad Shah. Ivanow 1710. Pratap Rai. Shahjehanabad, 1729. 

Mahdbharata 

12. Naqib Khan, ‘Abd al-Qader, Budaom, Sultan Ahmad Thancswari and 
Mulla Siri. Mababharat. 1587. Preface by Abu al-Fadl. Litho. “Mababharat 
Farsi.’’ Adiparva to Dronaparva. 3 Pts. Lucknow. 1897-1900. 

13. Shaikh Abu al-Faid, Faith. Mababharat. 997/1589. Elegant version of 
no. 12. Bankipur 1449- n.c.n.d. 

14. Tahir Muhammad b. ‘Imad al-Din, Shirazi. Mababharat. 1602-3. 

Paraphrase. Rieu Or. 2016-ii. Sunam, 1724. * 

15. Diira Shukoh. Mababharat. c. 1650. Not extant; Bankipur, xvi, p. 127. 

16. Haji Rabi‘ ‘Anjab. Mababharat . Not extant; Rieu Add. 16727. 

17. Anonymous. Viratparva. n.d. Rieu Add. 16873. ncn -d. Fragmentary. 

Philosophy ; Brahmanic 
Amrtakunda 

18. Muhammad (of Gwalior). Bahr al-Hayat. n.d. (At the request of Husain b. 
Muhammad Sarini, Husaini of Gwalior). Based on an earlier Arabic recension made 
by an Assamese Brahmin named Kanama who embraced Islam during the reign of 
‘Alii al-Din Khalji, c.1300 A.D. Ethe 2002. n.c.n.d. 

19. Anonymous. Nuskhahd-Sarodh (chapter II of Bahr al-Haydt). Extracts. 
Rieu Add. 5651. Garib Singh, Gori, 1757. 

Ethics 

20. Shaikh Abu al-Faid, Faidi. No title. On Conduct (Akblaq) translated 
from Kaspat Rai (?) n.d. Bib. Lind. 628. n.c.n.d. 

21. Anonymous. Tarjxmahd-karm Vipak. n.d. Dialogue between Bhrgu 
Muni and king Bharata on the retributions of sin and rewards of piety after death. 
Ivanow; Curzon 692-iii. n.c.n.d. 

22. ‘Abdallah. Nasaib-i- Akblaq. n.d. Bodleian 1242. 1790. 



1 7 2 


Aledieval Indo-Persian Literature 


Gnosticism 

23. Kirpal Das. Muhn-i-Manfat. 1754. From the original of Sada Sco’s 
Puthi Sarodi. Bankipur, xv, 1455. Author’s autographed copy, 1182/1768. 

Cf. Sprcngcr, Oude Catalogue, p. 171, who mentions Vfunshi Ramjas Khatri, 
Muhit as the translator of several Sanskrit works on Mysticism, namely (a) Muhit 
ol-Haqaiq (b) Rluhlt al-Asrar (c) Gulshan-t - Mdrijat (d) Muhit al-Manfat , and 
(e) Muhit-i-A'zam, but no reference to any existing copy is found anywhere. 

Maya 

24. Anonymous. A stab akr a git a. n.d. Dialogue between the sage Astabakra 
and his disciple on the illusory nature of the world. Pertsrh 1077'iii. n.c. 1218/1803. 

Vedanta 

Jogavasistha 

25. Anonymous. Jogavasistha 1597-8- (At the order of Akbar) abridged 
version. Rieu Add. 563 7. n.c. 1784. 

26. Sufi Sharif, Qubjahani. Jogavasistha. (Also known as Kashf al-Kanuz, 
Atwar dar Hall-t-Asrar nd.; dedicated to Jahangir, 1605- 1627. Litho. Lucknow, 
1788. 1 16 pp. In Rlajmuah-i-Rasad with the title Risalah Atwar etc. 

27. Nizami Panipati. Jogavasistha. 1663. Ali : Cat. Pets. Mss. ASB no 
E. 46. n.c.n.d. 

28. Habibullah. Jogavasistha n.d.; under the direction of Data Shukoh , 
(1656 A.D.). Ethe 927. n.c. 1727. 

29. Anonymous. Tarjumah-i-fogavasistha. n.d. From the abridged version 
of Pandit Anandan Kashmiri. Browne, Handbook p. 363, Palmer, no. 128. 
Copied at Shahjahanabad 1766. n.c, 

30. Mir Abu al-Qasem, Qandarsi, Astarabadi. Kitab Muntakhab-i-Jog. n.d. 
Cat. Mejliss Lib, Teheran, no. 640-xvii. p. 40 n.c.n.d. 

Upanisads 

31. Dara Shukoh. Strr-t-Akbar. (Abo called Sirr al-Asrar), 1657. In two parts; 
90 Upanisacls , with glossary of Skt. terms. Etlic 1967. Hidayatullah. 1782. 

* Puranas 

Bhagavata 

32. Anonymous. Bhagavata Puran n.d. According to Ethe No. 1952 copied in 
the viiith century A. H. (xxi century A.D.) Aumcr 350. (p. 140) n.c. n.d. 

33. Tahir Muhammad b. ‘Imad al-Din Bakhsli b. Sultan ‘All, Shirazi. Bhagwat 
Purana. n.d. At the request bf Akbar, c. 1590. Extracts; 9 Fasls called Avataras. 
Ethe 1955. n.c. 1795. 



Medieval Indo-Persian Literature 


l l 3 


34. Gopal b. Satri (Sri Govinda). Sri Bhagwat. n.d. His translation of the 
Rdmdyana is dated 1683; see no. 53. Blochet 223. n.c. 1723. 

35. Anonymous. Sri Ktlab Bbagwat Dasam. n.d. X Skandhit, legend ot 

Krsna’s life. Aumcr 351 (p. 140) Folios 92-319. n.c. Gwalior 1080-82/1669-71. 

Brahmavawarta 

36. Kisan Singh, Nhsli at Ain al-Aahiir. Adhyayas Ethc ufii. n.c. 

1782. 

Hanvamsa 

37. Anonymous, (Possibly the work of Mulla Sheri at the order of Akbar, see 
Blochmann : Ain, i, p. 106). Hartbans Pur an . n.d. Ethc 1 95 1 - Ktsancand. 
Ahmcdabad 1723. 

38. Tahir Muhammad h. Tmad al-Din Bakhas b. Sultan *Ali Shirazi. Acarya 
Parva 1602-3 the request of Akbar. Abridged translation Ethc 1935-111. 1 759’ nc - 

39. Dara Shukoh (1), Hartbans Purdn.nA.\ (See no. 28 above.) All. Cat. 
Pers. Mss. ASB. no. Oa 51. n.c.n.d. 

40. Anonymous. Harambanst (?). Sayings of the Sage Vaisampayana to King 
Khaica (?). n.d. Cat (Pers.) Lib. at Meshed, iii, p. 103, n. 91 n.c.n.d. 

Padma 

41. Anonymous. No title. Story of Rama and his ancestors, n.d. Fragmentary 
Rich Or. 1122. n.c.n.d. 


Siva 

42 Kisan Singh Nishat. Siva Parana* n.d.; (see no. 36 above), 74 adhyaya s, 
Ethc 1958. n.c. 1689. 


Skanda 

43. Kisan Singh, Nishat. Pahca Krcsr a part of Kast Aiahatmya. n.d., (See 
above). Rich : Egerton 1028-ii. n.c.n.d. 

44 Anandaghana, Khush. Babr al-Najat. n.d , (C. 1790; see no. 43 below) 5 
Books. Ethc 1959. Bholanatli, 1792-4. 

Vayu 

45. Anandaghana, Khush. Gaya Mahatmya , Section relating to the holy 
sanctuary at Gaya. 1791* Ethc 1962. 1 79 1 . n.c. 

Visnn 

46. Anonymous. Hikayat-i-Sri Vismt Parana n.d. Bodleian 1318, n.c.n.d. 
(Another defective copy of the same.., Bodleian 1319.., was copied in 1795). 



*74 


Medieval Indo-Persian Literature 


47. Anonymous. No title. Story of King Sagar and Rsi Aurva. (Book iv of 
Visnu Purana). Rieu Or 1122, n.c.n.d. 

Ramayana 

48. Naqib Khan, ‘Abd al-Qadcr Budaoni and Sultan Thancswari. [Ramayana]. 
Completed in 994/1585, at the order of Akbar. Not extant; see Blochman, Ain., 
p. 105; also Bodleian, no. 1315. 

49. ‘Abd al-Qadcr Budaoni (?). I Ramayana. 999/1590. Abridged version of 
no. 48 above. See Elliot, v, p. 539. Rein Or. 1248. n.c. 1710. 

50. Girdhar Das. | Ramayana.] n.d.; Dedicated to Jehangir, 1605-1627. 
Abridged, in verse. Ethe 1965. n.c. 1723, Cf. Stewart: Tippo, p. 74 no. Cv. 

51. Shaikh Sa'dallah Masih, also called Masih i Kairanawi Panipati. Tarjnmah - 

Ramayana, also named Ram and Sita. n.d.; dedicated to Jehangir, see above. 
Litho Ramayati-i-Masihh * Lucknow, 1899. 329 pp. 

52. Candrabhan, «on of Sriram. Ramayana n.d. (C 1686). Abridged. Ethe 
1964. n.c. 1696. 

53. Gopal b. Sri Govinda. f Ramayana] 1683. 173 adhyayas. Blochet 222. n.c. 
1776. 

54. Anandaghana of Benares. | Ramayana] n.d.; (C 1791; see nos. 44 and 415 
above). Six Kandas (Books). Ethe 2926. n.c. 1 79 1 - 

55. Ranjit Rai, son of Ramdas | Ramayana] n.d. I.O. Accessions (Pers. Mss ) 
no. 3837. (Uncatalogued). 

56. Anonymous. | Ramayana ] n.d. Versified. Ousley Collection, no. 74, also 
mentioned in Rieu, vol. I, p. 57, Or. 1251. (Untraced). 


Romances, Tales, Fables etc. 

Hitopadesa 

57. Taj al'Din Mufti (also known as Taj-i-MaMli, 7aj-i-Mufti al-Maliki Taj al- 
Gani, Taj al-Din b. M11 ‘in al-Din Maliki, Taj al-Din Mufti al-Maliki). Ain fat rah 
al-QnlUb. n.d.; dedicated to Malik Nasir al-Din (?), Malik Nasir al-Din Qubacha, 
died 1228. Litho. Mufarrab al-Qtiliib . Lucknow 1869. 78 pp. 

58. Anonymous. [ Hitopadesa .] n.d. Abridged version of no. 57 above. Ethe 
1986. Syed Makhdum al-Husaini, 1867. 

Kathasaritsagara 

59. Abu al-Faid, Faidi (?). Kathasaritsagara. n.d. sec no. 13 above. Ethe 1987. 
n.c.n.d. Fragmentary, ii-ix Tarahgas. 

60. Rupnarain Khatri. Tar^umah^i-Kathasarit (sic), n.d. I. O. (Per. Mss. Delhi 
Collection, no. 993. n.c. 1763. 



Medieval Indo-Persian Literature 


175 


Nala Damayanti (Episode of the Mahdbharata). 

61. Abu al-Faid, Faidi. Nai Daman, n.d.; see no. 13 above,, versified (Copied 
166, Buhar no. 396). Litlio. (a). Nal Daman-i-Faidt, Calcutta 1831. (b). Nal 
Daman-i-F aidi. Lucknow 1843. ( c ) ^ alt P nntc ^ 111 Spiegel’s Crest omathia Persica, 
Leipzig 1846. Pp. 13 1- 130. 


Padmavati 

62. Malik Muhammad Jaisi. Tuhfat al-Qjdub . n.d. C. 947/1540. (For a notice 
of the author and his works, sec Garcin de Tassy li. p. 97). Blochet 232. ‘Abd al- 
Makim, Jehangirnagar 1679. The actual version of Jaisfs prose translation is not 
extant, but this recension by an anonymous author is based on it. Jaisi is better 
known for his Hindi poetical version of the romance. 

63. ‘Abd al-Shukur, Munawwar, Bazmi. 1028/1658, versified. Litho Padmavat 
Farsi. Lucknow 1871. 69 pp. 

64. ‘Aqil Khan Raddi. Shamah wa Parwanah 1069/1685. Versified, Alathnawi 
Sprenger, p. 543, no. 469. (Untraced). 

65. Husain Chisti, Gaznawi. [Padmauati. J n.d. Stewart: Tipoo p. 73, no. xcv 
n c.n d. 

66. Husam al-Din. Fltisn wa ‘ Ishq 1660. Versified. Pcrtsch 955. n.c.n.d. 

Siikasaptati 

67. Diva al-Din Nakhshabi. Tfiti Namah. 730/1330. 52 stones. Pcrtsch 

1027. Mulla Bahadur, Kol 994/1586. 

68. Abu al-Fadl. Tfiti Namah . n.d.; see no. 12 above. For Akbar. Rieu Add. 
I0589. n.c.n.d. 

69. Muhammad Khudavand, Qaderi. Tfiti Namah. n.c.; 17th century. Abridged 
version. Ed. F. Gladwin, with an English translation, “ Tales of a Parrot ”. London, 
1800. 170 pp. (Diya Nakhshabi, no. 67 above, in his preface mentions an 
earlier Persian translation of the Srlbasaptati. Another version is indicated by Haji 
Khalifa, iv, p. 172.). 

Vatns Stmhasana (or Vikramacarita) 

70. ‘Abd al-Qadcr, Budaoni. Khsrad Afzd. 1574-5. Prose and verse. Not 

extant, but see below, no. 71. 

71. ‘Abd al-Qadcr Budaoni. Khirad Afza. 1594-5. An abritlged edition ot 
no. 70 above. Not extant, but both mentioned in Budaoni, i, p. 67; sec also Elliot, 
v, p. 513. 

72. Caturbhujdas b. Mihircand Kdyaih. Shahnamah or Singh asan Vattisi nd.; 
during the reign of Akbar, 1556-1605. Bodleian 1324. n.c.n.d. 

73. Beharimal b. Rajmal Khatri. Stnghdsan Vattisi. C 1610: during the reign 
of Jehangir. Ethe 1988. n.c. Lucknow 1780. 



Medieval Indo-Persian Literature 


176 

74. Kishandas b. Mulukcand, Tamboli. Kish an Vilas. 1620. during the reign 
of Jehangir. Pertsch 1087. n.c.n.d. 

75. Ibn Harkaran, also known as Bishab Rai b. Harigarbdas Kayath. Singhasan 
Vattisi. n.d.; during the reign of Shahjahan, 1627-58. Rieu Add. 6597. n.c. 1782. 

76. Cand b. Madhuram. Singhasan Vattisi. n.d. Mehrcn, p. 29. no. Lxxx. 
n.c.n.d. 

77. Anonymous. Vattis Singhasan. n.d. Versified. Browne no. 773 (Corpus 106). 
n.c.n.d. 

78. Anonymous. Qissah-i-Vikramjit. n.d. Ethc 1991. Defective, but in places 
has fuller details and the text differs from any other known version of the work. 


Vetala Pahcavimsati 

79. Anonymous. Badai al-U qiil. 1671-2. Palmer no. 61. n.c. 1783-4. 

80. Anonymous, Betal Pacisi. n.d. Browne : Suppl. no. 207 (Corpus 69). n.c. 
Lucknow 1846. 

81. Beharimal b. Rajmal Khatri, Afsanah Namah-i-Rajah Bhoj. n.d. Stories 
from the life of king Bhoja, on a similar plan as in the Singhasan Vattisi. The name 
of the author does not appear in the work, but he refers to it in his translation of 
the Vatris Singhasana , no. 73 above. Rehatsek, p. 217, no. 7. n.c.n.d. 

82. Anonymous. No title n.d. Beginning with the fifth story of a collection of 
moral tales; Sanskrit names given in Devanagari characters, and profusely illustrated 
with fine drawings. Ethe 1994. n.c.n.d. 

83. Anonymous. No title. “An Indian romance ; translated from Sanskrit ” 
n.d. Ousley Mss. Cat., p. 23, no. 693. (Untraced) 

Sciences 

Astronomy. Brhat Samhita. [V arahamihira). 

84. ‘Abd al-‘Aziz Shams Bahai, Nuri (Shams Siraj ‘Afif). Tarjumah-i-Barahi. 
n.d.; translated at the request of Firoz Shah Tuglaq, 1351-1388. Out of 104 Biibs 
(chapters) in the original, 8 left out in the translation “on account of the idolatrous 
matter contained in them.” Ethe 1997 n.c.n.d. (Probably the same referred to by 
Elliot, v, p. 579). 


Cosmogony 

85. ' ‘Abd al-Rahman, Cisti. Mirat aPMakhluqat. 1041/1631. “Dialogue 
between Mahadeva and Parvati,” handed down by Muni Vasistha.’ Rieu 
Or. 1883-viii. n.c.n.d. 

86. Zurawar Singh. Paramartha Prakasa. n.d.. at the request of Warren 
Hastings. Browne: Camb. Cat. Add. 752. n.c. 1779. 



Medieval Indo-Persian Literature 


177 


Divination, Magic and Occult Sciences 

87. ‘Izz al-Din Khalid Khani. Dalatl-i-Firoz Sbahi. n.d.; during the reign of 
Firoz Shah Tuglaq, 1351-1358. From a Sanskrit work found in the library of the 
Rajah of Nagarkot, captured by Firoz Shah. Not extant; see Elliot, v, p. 573. 

88. Anonymous. Ratan Mala , or Burhan al-lkhtirarat. 1000/1640. Astrolo- 
gical work on the art of determining the lucky time. Rehatsek p. 23, no. 40. 
n.c.n.d. 

89. Muhammad Khan Abrului. Miftah al-Futuh. n.d. “On magic, containing 
Cabbalistic formulae in Devanagari characters, probably from the Sanskrit work 
named Devalokajyoti.” Ivanow, 1711. n.c.n.d. 

Farriery. Salihotra 

90. 'Abdallah b. Safi. Tarjumah-i-Salhotra. [1407; during the reign of Ahmad 
BahmanL] Rieu Add. 14057-i. n.c.n.d. (Date of the translation found in another 
copy, Stewart : Tipoo, p. 29). 

91. Anonymous. Qurrat aLMuluk. 873/1468. | mistake for 883/1478.] at 
the order of Mahmud Shah Khalji of Malwa, 1468-1500. Eleven Babs (chapters). 
Rieu Or. 1697 . n.c. 1843. 

92. Zain al-'Abedin b. Syed Abul Husain Hashemi. Faras Namah. 926/1519; 
at the request of Muzaffar Shah of Gujrat, [1511-1526 . 1 Ed. Phillot, D.C. “Faras 
Namah of Hasbemi.” Calcutta, 1910. vii, 116 pp. (Bibliotheca Indica, no. 191). 

93. Syed ‘Abdallha Fiorz Jang, eel. (Actual translation by a number of anony- 

mous Pandits). Faras Namah-i-Hindi } n.d.; during the reign of Shahjahan, [1627- 
1658.] [‘Abdallah died in 1644-5.] two P jrts 5 5 2 chapters. Bodleian 1846. 

n.c.n.d. 


Mathematics 
Lilavati (Bhaskaracarya) 

94. Abul Faid Faidi. Lilavati. n.d.; at the order of Akbar, [1587.] Litho. 
“ The Lilavati : a treatise on Arithmetic, translated into Persian from the Sanskrit 
work of Bhaskaracarya, by the celebrated Faizi.” Calcutta 1827. 158 pp. 

95. Muhammad Amin b. Shaikh Muhammad Sa‘id. Das tier al-Hisah : Tar - 

juma-i-Lilavati. 1678. I.O. Delhi Coll. (Pers.) no. 1483. n.c.n.d. Uncatalogued. 

Bijagamta (Bhaskaracarya) 

96. ‘Ata r allah Rashidi b. Ahmad Nadir. Bijaganita. 1634-5. dedicated to 
Shahjahan. Introduction and six topics, called Maqalah. Rieu 16869. n.c. 
Shahjahanabad 1728. 

97. Anonymous. Bijaganita. n.d. Palmer no. 50. n.c.n.d. 

I.H.Q., MARCH, 1938 


2 3 



178 


Medieval Indo-Persian Literature 


Music 

Parijataka (Ahobala). 

98. Mirza Raushan Zamir. Tarjumah-i-Parijataka. n.d.; [the translator was a 
great musician during the reign of Aurangzib who died in 1705.] Ethe 2009. n.c.n.d. 

Ragadarpana (Sanskrit original named Manktihal, written at Gwalior at 
the desire of Mansingh, d. 1518). 

99. Faqirallah. Ragadarpana darllm-i-Musiqi. 1665-6. Ethe 2017. n.c. 1782. 

Sangita Darpana 

100. Anonymous. Risalah dar ‘ llm-i-Musiqt . n.d. (sec also Ousley Oriental 
Collections, i. p. 75). Bodleian 1852. n.c.n.d. Probably the same translation refer- 
red to by Jones, Works, i, p. 422, and also by Mirza Khan b. Fakhr al-Din Muham- 
mad, the author of Tub fat al-Hind (no. I Part II below) as being one of his 
authorities for the section on Music. 

Mirza Khan, in his work referred to above, also refers to Persian 
translation of such work as Ragarnava, and Sabbavinoda. Sir Willi im Jones 
mentions another work named Ragabibboda, which was found by Col. Pollier with 
an interlinear Persian translation. Jones, Works, i, p. 422. None of these, however, 
appear in any of the published catalogues. 

Physiognomy 

101. Muhammad Isma‘il. Samudrik Riksba. n.d. Bib. Lind. 728. n.c. 1837. 

102. Balarao. Xarjumah-i-Puthi Samudrik. n.d. I.O. Delhi Coll. (Pers.) no. 1127. 
n.c. 1909 (sic). Uncatalogued. 


Sexology 

103. Diya al-Din, Nakhshabi. ‘Ishrat aPMuluk. (also named Lhzat al-Nisa , see 
Mehren, p. 15) n.d.. the translator was a well-known writer and died in 135Q, see no. 67 
above). Bodleian. 1622. n.c. 1610. 

104. Barid Shah Mahmud (?.) “of Bijapur”. (Qasim Barid, minister of Mahmud, 
the Bahmani King of Bidar, 1482-1518?). Bbogbal. n.d. Sprenger, i, no. 637. 
n.c.n.d. 

105. Anonymous. Koknamab. n.d. Bodleian 1628-iii. n.c. 1825. Incomplete. 

106. Muhammad Quli, JamL Kokasastra. 1036/1626. Versified. Rieu Add. 
17489. n.c. 1797. 

107. Anonymous. Risalah dar ‘Aurat. n.d. Bodleian 1626. n.c.n.d. 

Vedas. Atharva Veda 

to8. Haji Ibrahim Sarhindi. Atharva Veda, n.d.; at the request of Akbar, 
c. 1600. Not extant, see Budaoni, ii, p. 212; also Blochmann, Ain, i, p. 105; Elliot, 
y , p. 57I . 



179 


Medieval ' Indo-Persian Literature 

PART II. 

A Compendium of Hindu Arts and Sciences 

1. Mirza Khan b. Fakhr al-din Muhammad. Tub fat al-Hind. n.d.; compiled 
for the instruction of Jahandar Shah, grandson of Aurangzib and Emperor of India, 
1712-13. (Rieu is inclined to place it before 1675). On the Arts and Sciences of 
the Hindus : Introduction (Dibacha) and 7 chapters (Bab), on (a) Prosody (b) Rhymes 
(c) Figures of Speech (Alamkdra) (d) Art of Love (Srhgdra) (e) Music (Sangita) (f) 
Sexology (Koka) and (g) Physiognomy (Samudrtk). Conclusion (Khatima). Techni- 
cal terms in Sanskrit. Palmer, p. 118, no. 119. n.c.n.d. 

Law and Society 

2. Kachari Singh. Tarjumab-i-Piithi Sanskrit (sic). [Not a translation of any 
of the existing works on Law.] 1782. On “the rights and duties of mankind in 
every sphere of life.” Pertsch, 1083. n.c.n.d. 

3. Muhammad Husian, Qatil. Haft Tamdsha. n.d.; [the author died in 1817, 
but wrote in the reign of S‘adat ‘AH Khan, King of Oudh, 1798-1814]. An account 
of the different creeds and sects of the Hindus. 7 chapters. Rieu Or. 476. n.c. 1850. 

Music 

4. Anonymous. Guniat al-Muntat. 1374-5, during the reign of Firoz 
Tuglaq, at the request of Ibrahim Husain Aburaja, Governor of Gujrat. 2 Qism 
(Parts), 4 Bdbs (chapters), 18 Fasls (Sections). Ethe 2008. n.c.n.d. 

5. Bakshawa. Rdgbdi Hindi . n.d.. the composer was a court-musician of 
Bahadur Shah of Gujrat, [1526-37.] 

Ed. anonymous; Sahasra Rasa (also. Hazdr Dhmpad, and Rdgamdld) at the order 
of Shahjahan, 1624-58; containing the choicest Dhrupads of the composer, number- 
ing 1000; preface; arranged in 4 Rdgas and 36 Rdginis . Ethe 2015. ‘Abd al-Rahman 
Ahmedabad, 1656. 

6. Hasan b. Khwaja Tahir b. Muhammad of Daulatabad. Misbdh al-Sariir. 
1664. On the Music of the Hindus. 4 Bdbs (Chapters). Ivanow, 1629. n.c.n.d. 

7. Anonymous. Shams al-Aswdt, 1698. On Indian Music. 6 Bdbs . Ethe 
2022. n.c. 1782. 

8 Raicand Ahmedabadi Usul-i-Gind . 1764. Buhar, i, 236-i. n.c.n.d. 

9. Nahakar Das. Risdla-i-Rdgamala. 1774. Tract on the Ragas and Raginis. 
Ethe 2018. n.c. 1779. 

10. Hasan ‘All. Mufarrah al-Qttlub. 1785; at the order of Tipoo. “On the 
Music of Mysore and different melodies.” 6 chapters and conclusion. Ethe 2024. 
n.c.n.d. 

11. Gulam Rida b. Muhammad. Usula al-Nugmat al-Asafi. n.d. composed for 
a certain Wazir, named Asaf (?). On Indian melodies. Buhar, i, 235. n.c.n.d. 



?8o Medieval Indo-Persian Literature 

f 

12. Anonymous (compiler) Kanz al-Musiqi. n.d.; dedicated to Muzaffar Khan (?). 
Collection of Ragas and Raginis with their respective Dohras in Hindi, and a Persian 
preface. Index. Ethe 2021. n.c.n.d. 

13. Anonymous. Nad Parana n.d. Bib. Lind. no. 98. 

14. Anonymous. Tracts. Ilham ai-Tarb. Munf'at al-Talebin . n.d. Ethe 2033. 
n.c.n.d. 


Philosophy 

Yoga 

15. Anonymous. Silsilah-i-Jogian n.d. On die various sects of the Yogis. Five 
chapters on 5 Firqahs (Sects) and an appendix on the tenets of the Jogis. Ethe 2974. 
n.c.n.d. 

Pantheism 

16. Waliram. (a) Kaya Topi ; (b) Ram Gita, (c) Mtsbah al-Hnda; (d) Sawal 
Jawab-i-Lal Baba wa Dara Shukoh. n.d. Tracts on Hindu Mysticism. Palmer no. 
14. n.c.n.d. (d) Lidio. Delhi. " Sawal Jawab-i-Lal Baba wa Dara Shukoh.” 
1885. 

17. Dara Shukoh. Majma ‘al-Bahrain. 1063 / 1654. Muslim Sufic Interpre- 
tation of Hindu Pantheism. Ed. Mahfuz. al-Huq. “Majma ‘ al-Bahrain” . Calcutta, 
Asiatic Society of Bengal. 1929. 

18. Shaikh Abu al-Faid, Faidi. Shariq al-Ma arifat. n.d.;[c. 1590; see no. 94 
Part I above.] Exposition of Vedantic teachings of Y ogava'sistha, Bhagavatgita and 
Bhagavat Purana etc. Lith. “Shariq al-Ma rifat,” In ‘ Majmu db-i-Rasatl.” Lucknow 
1877. 


Sciences 

Astronomy 

19. ‘Abd al-‘Aziz. Najjum al-Hind wa Sariat-i'-Astarlab. n.d. On Indian 
Astronomy and the construction of the Astrolobe. Two volumes. Stewart : 
Tipoo, p. 103, no. viii. n.c.n.d. 

20. Munshi Krparam. No title; n.d. [On the Astronomical and Geographical 
systems of the Hindus, with mythological and historical legends.] Written for 
.Warren Hastings. Ricu Add. 5654. n.d.n.c* 


Divination , Magic and Occult Sciences 

21. Anonymous. Pal Namab-i-Hindi. n.d. Lee Coll. (Pers.) Mss. p, 54* 
no. 167, 



Medieval Indo-Pemn literature 


i8i 


Medicine 

22. Anonymous. ]dmi ' dl-Qwdnin-i-Hindi . n.d.; [but if the copyist’s date at the 
colophon is correct, it should be placed in 1241 at the latest.] Encyclopaedia of 
Indian Pharmacology. Introduction. Two Fann (subjects) and a Khatimab (conclu- 
sion). Ivanow 1587. n.c. 639/1241 (?). 

23. Bhuvah b. Khwas Khan. Mddan-i-Sbifa-i-Sikandar Sbahi. n.d. author 
was a court physician of Sikandar Lodi, 1488-1517, to whom the work is dedicated. 
Introduction, 3 chapters on Therapeutics, Anatomy and Diagnosis; 87 sections. 
Litho. 

(a) "Madan-i-Shifa-i-Stkandar Sbahi.” Lucknow 1877. 492 pp. 

(b) Ibid., Lucknow 1889. 496 pp. Fol. 

(c) Preface, with extracts, and a German translation, published by Haas, 
in ZD MG.J vol. xxx, pp. 630-642. 

24. Banya b. Hasan Hakim Hasan. Khulasah-i-Banydi.... 1588. Indian 
Materia Mcdica. Ivanow 1549. Shiam Pcrshad, 1146/1733. 

25. Muhammad Qasim Hindu Shah, Ferishta. DastUr al-Atibya (also named 
lkhtimt-i-Qasimi). n.d.; The author’s well-known history of India, Tarikh-i- 
Ferishta, was completed in 1607. Introduction, 3 discourses ( Zikr ) and conclusion. 
Ethe 2318. Shihab al-Din of Gauharpur, 1761. 

26. Amanallah Khan, Zamani. DastUr al-Huniid. n.d.; [it is referred to in the 
Tdltf-i-Sharif, no. 27 below, which was completed in 1173/1759.] Bib. Lind, no? 
762. n.c.n.d. 

27. Hakim Muhammad Sharif Khan. Tdlij-i-Sharif. n.d; dedicated to Shah 
‘Alam, 1759-180 6. Indian Materia Medica. Litho. 

(a) ‘‘Talij Sharif”. Delhi 1265/1848. Alfaz al-Adviyah. 

(b) Ibid., Delhi 1280/1863. Ed. Gulam Rida Khan. 228 pp. 

28. Anonymous. Mujamb al-Shtfa. n.d. A short account of Indian Medical 
Science. Ivanow 1583. n.c.n.d. 


A. B. M. Habibullah 



REVIEWS 


CONCEPTS OF BUDDHISM by Bimala Chum Law, 
Ph.D., with a Foreword by the Marquess of Zetland, pp. xi, 103. 
Amsterdam:. H. J. Paris, for the Kern Institute, 1937. 

The Kern Institute, Leiden, which has already done much for 
higher Indian studies has paid a high compliment to Dr. Bimala 
Churn Law in publishing his monograph on the essential concepts 
of Buddhism, and the Marquess of Zetland, whose interest in Indian 
philosophical thought is fully attested by his own work, has borne 
just testimony to the merits of the latest addition to his long series 
of contributions to our knowledge. Dr. Law has once more followed 
in his regular path; he has aimed at presenting us with a large mass 
of material, carefully chosen, accurately interpreted, and skilfully 
coordinated, bearing on the essential ideas of Buddhism as it 

is presented to us especially in the Pali texts. It is not his aim to 

present a sketch of the original philosophy of the Buddha or of his 
history, but to clarify our understanding of the views which became 
current in the philosophical circles whose discussions and results are 
presented to us in the Pali Canon. The advantage of this procedure 
is obvious. The original views of the Buddha are unquestionably 
beyond our power to determine with any certainty, while we can by 
careful examination of the texts achieve a very fair appreciation of 

the views current among his followers or at least one important 

branch among them. 

On this basis Dr. Law adheres firmly to the actual assertions 
of the texts. In discussing puggala he insists (p. 45) that the 
Buddhists deny the transmigration of a soul:; rebirth is to be con- 
ceived as kammasantati, or the continuity of an impulse, and the true 
illustration of its operation is afforded by the mode in which one 
lamp becomes lighted from another. How this view can be made 



Reviews 


183 

consistent with the equally essential Karnmavada does not appear 
from our texts, doubtless because the problem proved beyond logical 
solution. The conception of Nibbana also in like manner was never 
brought into really organic relation with the question of the self or 
of action, or with that of causality. It is impossible for us to work 
the ideas of the texts into an effective whole, probably because they 
were never welded into a unity by the Buddha or his followers. We 
can understand from Dr. Law’s citations and analysis the effect of 
the dogmas, but not their interrelation. That is the reason why it 
is possible for very different theories to be developed regarding the 
essential principles of Buddhism and why Dhamma can mean one 
thing for Mrs. Rhys Davids with her effort to recover traces in the 
texts of an early doctrine of becoming, and something quite different 
for Professor Stcherbatsky who would fain have us believe that the 
conception of dharmas as elements of things is the basic conception 
of Buddhism. A careful study of Dr. Law’s evidence will show 
that in this form of Buddhism we are far removed from a compre- 
hensive or consistent metaphysic of any kind. As a presentation of 
Buddhist views as they were, as opposed to a reconstruction of what 
they can be transformed into by the application of modern categories 
of thought, Dr. Law’s work is of permanent value. 

A. Berriedale Keith 

BRHATTARA BHARATER POJA PARVAN: By 
Swami Sadananda. 

This booklet, together with the author’s Kamboja , marks a 
very happy move towards popularizing in Bengali the knowledge 
about the ancient Hindu culture still preserved in Indonesia. The 
Swami, after tremendous labour in toiling practically unaided, 
through French Indo-China and Dutch East Indies, gives in a lucid 
style, a vivid description of the various systems of worship, rituals, 
temples and other institutions of Java and Bali. Those cultural 



Reviews 


184 

colonies of India should not only be visited by scholars but by our 
religious preachers and Swami Sadananda is a pioneer in that sense. 
His mission should be supported by national organisations so that he 
may take a batch of promising students from our Indian Universities 
who may study in detail, the magnificent architecture, sculpture, 
iconography as well as the inscriptions, texts and other cultural 
remains in Indonesia. Thus we may get regular and exhaustive 
narratives, of those monuments, in our Indian vernaculars through 
which the mass mind of India would be roused to adventure as in 
the ancient days of Greater India. The booklets published by 
Swami Sadananda are excellently printed with suitable illustrations 
for which he deserves oiy: congratulations. These books should have 
wide circulation in our various types of secondary schools. The 
Swami is a great traveller and his personal touches in the nairative 
are sure to create enthusiam among our rising generations. 

Kalidas Nag 


A GUIDE TO FATEHPUR SIKRI, edited by H. L. 
Srivastava, M.A., Offg. Superintendent, Archaeological Survey. 
Delhi: Manager of Publications iv + 77 pages. Front, viii 
plates. Map. 

Of all the existing medieval cities, Fatehpur is essentially the 
product of one single mind, -and is, perhaps, the best written to 
Akbar’s lofty imagination. For 17 years the imperial capital of 
India, and then suddenly deserted, to be, in a few years, a vdst 
wilderness of stone, it has a sad, almost tragic significance, equalled 
only by Daulatabad, the deserted capital of yet another imaginative 
.monarch, Muhammud ibn Tughlaq. But Daulatabad is no more, 
and Fatehpur still stands in all its departed glory to compel wonder 
and admiration of both the tourist and the archaeologist. The city 



Reviews 


is 5 

deserves more than a popular monograph on it, and it is a pity that 
except the voluminous and somewhat diffused Moghul Architecture 
of Fatebpur Sikri of E. S. Smith, a railway guide and a few notices 
by Keene, Latif, and Havell it has had none so far; for J. T. N’s 
Ruins of Fatebpur Sikri, published in the fifties of the last century, 
apart from its many inaccuracies, has been out of print these fifty 
years. 

From this undeserved neglect this handy volume has rescued it 
and the author has more than earned our thanks. Within less than 
a hundred pages, he has said everything that interests the ordinary 
visitor and has done well to do no more than bait at the existence of 
controversies where they occur. One of them centres on the build- 
ing known as the Diwani Khas. Inspite of the literary evidences 
against its identification with the ‘Ibadat Khdna, its peculiar cons- 
truction leaves one unconvinced as to its suitability for a private 
Hall of Audience; the absence of any positive literary evidence has 
also to be noted. Another relates to the apartment ascribed to 
Btrbal — one of the three existing non-royal residential buildings, the 
other two being the houses of Abul Fadl and Faidi. The inclusion 
of a photograph of one of these buildings in the otherwise well- 
chosen series appended to the book would have been appreciated. 
An Index would also have been welcome. ‘Grand Cathedral morgue’ 
is a little too involved an expression to denote a Jame s Masjid (p. 
49); the choice of the phrase ‘against the revolted Uzbek nobles’ 
(p. 63) was not happy. These are, however, very minor points, and 
can be easily improved upon in subsequent editions which this 
excellently produced guide should undoubtedly have. 

A. B. M. Habibullah 


I.H.Q., MARCH, 1938 


24 



Select Contents of Oriental Journals 


Acta Orientalia, Vol. XVI part 111 

Kasten Ronnow. — Vedic Krivi. The significance of the term 
Krivi and allied expressions occurring in the Rgvcda and the 
later Samhitas has been discussed in this instalment of the 
paper. 

F B. }. Kuiper. — Indo-lranica. Of the twenty words to be dealt 
with in this philological discourse, ahgand, astamana, adhrd and 
end have found place in this issue of the Journal. 

S'lEN Konow. — Kabul Museum Stone Inscription of the year $3. 
A stone preserved in the Kabul Museum contains a Khorosthi 
inscription of five lines in North-Western Prakrit. It re- 
cords the excavation of a tank in the Malava-Vikrama year 83 
corresponding to 23 A.C. during the time of Tiravharna, a 
Ksatrapa of Puspapura. 

Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, vol. XIX, 
part 1. (October 1937) 

Shankaracharya. — Influence of the Mahdbharata on Hindu Social 

Life. 

M. Hiriyanna. — The Indian Conception of Values. 

S M. Katre. — The Formation of Kohkani. 

P K. Gode. — Fragments of Poems pertaining to King Sambhu, son 
of Shivaji. 

K. S. Ramaswami Sastri: — Rdmdnujdcdrya , the Author of the 
Ndyakaratna. The author under discussion, who is distinct 
from the celebrated Ramanuja, the founder of the Visistadvaita 
school of philosophy, has been assigned to the period ranging 
from 1350 to 1575 A.C. 

Rajendra Chandra Hazra. — Some Minor Purdnas. The dates 



Select Contents of Oriental Journals 187 

and contents of the Garuda and the Brahmavawarta Pur anas 
have been discussed. 

J C. Ghosh. — Note on Havana’s Lanka located in Central India. 
In support of the theory that Ravana’s Lanka was located in 
Central India, the writer adduces evidences to show that in 
ancient times there existed on the border of Madhyadesa a 
region called Lanka. 

V. N. Gokhalh. — A Note on the Word Gopitha. Gopitha, 
according to the writer of this Note, means ‘protection of 
cows. 

B. C. Law. — A lind in the Dhammapada. 

P K. Godi:. — Appayadiksita’ s Criticism of Aryabhata’ s Theory of 
the Diarnal Motion of the Earth. 

Archiv Orientalni, IX. no. 3 

) So.HROFl r. — Em Werk iiber die Philosophic der Sanskrit > 
Grammatik . 


Brahmavidya (Adyar Library Bulletin), vol. II. parti 

C. Kl'NHAN Raja. — Rgveda-vydkhya. The editing of Madhava s 
commentary on the Rgveda continues. 

S. SuBRAHMANYA SaSTRI AND T. R. SRINIVASA AlYANGAR. — Yoga 
Upanisads. The Tnstkhibrdhmanopanisad and the Darsano- 
panisad, two short treatises dealing with Yoga have been trans- 
lated into English in this instalment. 

C. Kunhan Raja. — Sdmavedasamhita. An edition of the Samhitd 
with the commentaries of Madhava and Bharatasvamin begins 
with this issue of the Journal. 

N. Aiyaswami Sastri. — Tibetan Versions of the Bhavasamkranti 

Sutra and Naoariunas Bhavasamkrantisdstra with the com- 
£> ’ 

mentary of Alaitreyanatba. 



1 88 Select Contents of Oriental Journals 

Bulletin of the School of Oriental studies, vol. IX, part 2 

H. W. Bailey. — Indo-Turcica. The transcribed text of a Turkish 
fragment in Brahmi script together with its Sanskrit version has 
been published, and a glossary of Turkish words with Sanskrit 
equivalents furnished in this Note. 

L. D. Barnett. — Satavahana and Satakarni. A study of the two 
expressions along with their cognate forms shows that they are 
not borrowings from Munda and Sata is a proper name, harm 
signifying a ‘son.’ 


Dacca University Studies, vol 11, no. 1 (April, 1037) 

Benoy Gopal Roy. — Bosanquct compared with Bradley and 

Sankara. 

Aiit Kumar Sen. — Background of Hindu Political Thought. The 
object of the writer is to show that the V arnasrama institution 
and the concept of dharma are vitally connected with the poli- 
tical concepts of the Hindus. 

Pramode Lal Paul. — Administrative System in Bengal during the 
Pala and Sena periods. This is an account of the system of ad- 
ministration prevailing in Bengal during the Pala and Sena 
rules. It deals with the government in the metropolis and the 
towns, the employment of ambassadors and messengers, the 
organisation of the guilds, the collection and expenditure of 
revenues and the military, the police and the judiciary. 

Indian Culture, vol. IV, no. 3 (January 1938) 

O. Stein. — India between the Cultures. The contact of India with 
the West on the one hand and the East on the other has been 
traced black to early times, along with a reference to the im- 
portant results which have issued from the contact. 

Sri Rama SarmA. — Jahangir’s Religious Policy. Jahangir in his re- 
ligious policy continued on the whole Akbar’s toleration but a 



Select Contents of Oriental Journals 189 

departure from the wide outlook of his father commenced in 
his time. 

Sushil K. Bose. — Studies in Gupta Paleography. 

Journal of the Annamalai University, vol. VII, no. 2 (March 19B8) 

S S. Bharati. — Some Facts and Fables about Karikalan the Great. 
Legends relating to the attainments of king Karikalan of the 
Chola dynasty are discussed in the paper. 

A. Chidambaranatha Chettiar. The Passive Voice in Tamil. 

B. N. Krishnamurti Sarma. — Vijayindra Tirtha. This is an 
account of the life and works of Vijayindra, a writer of the 1 6th 
century and a follower of the dualistic Vedanta system of 
Madhvacarya. 

— . — Post-Jayatirtha writers. 

Ramanujachari and S. Srinivasachari. — Suldhitraya. The avail- 
able portion of the 7 svarastddhi of Yamunacarya on the exis- 
tence of God is published in this issue of the Journal with 
English translation and Notes. 

— . — Nyayakultsa. This instalment contains a Sanskrit 
Introduction to Ramanujacarya’s Nyayakulisa already published 
in the previous issues of the Journal. 

— . — Nitimala. This Vedantic work of Narayanarya is 
being edited. 

Journal of the Benares Hindu University, vol. II, no. I 

H. Hi :aks. — The Story of Two Alohenjo Daro Signs. Two signs 
found in the Mohenjo Daro inscriptions have been compared 
with the signs of the proto-Chinese and the Hittite scripts, and 
their transformations discussed. The course of development of 
these signs settles according to the writer the priority of the 
Mohenjo Daro script over the proto-Chinese and the Hittite 
scripts. 



190 


Select Contents of Oriental Journals 

— • — The Origin of the Mohenjo Darians. The writer in- 
clines to the view that the people of Mohenjo Daro were Dravi- 
dians, and criticises Dr. Pran Nath’s opinion. 

V. Raghavan. — The Dcvicandragupta. The contents of the 
drama Devicandragupta which depicts the life of Candragupta 
II have been analysed in the light of historical evidences which 
suggest that Candragupta killed his elder brother Ramagupta 
and married his wife. The author of the drama is conjectured 
to have been Visakhadeva identified with Visakhadatta, the 
author of the Mudraraksasa. 

R. Ramanujachari. — God and the Cosmos. The views as found 
in the Vedantic works regarding the relation between the 
Supreme Being and the world have been discussed. 

N. S. Ramaswami Aiyar. — Samagana. The rules as to how the 
Sanaa hymns are to be set to music are interpreted. 

Rhagwat Saran Upadhya. — Social India as depicted by Kalidasa. 
The topics discussed in the paper include the following: — the 
structure of the society, Samskaras, marriage with its different 
forms, and the customs associated with them, tlae position of 
the wife and the son in the society, the widow and her self- 
immolation after the death of her husband, the Purdah system 
and the items of food and drink used by the people. 


Journal of the Bihar and Orissa Research Society, vol. XXIU, part iv 

(Decomber, 1937) 

S TEN Konow. — The D evica n drag up ta and its Author. The writer 
of the note is of opinion that Visakhadatta, the author of the 
drama Devicandragupta, was a contemporary of Candragupta 
II, whose exploits have been made a theme of the drama. 

Ananda K. Coomaraswamy. — The Pilgrim’s Way. Five verses 
from the Aitareya Brahmana exhorting Rohita to travel have 
been translated into English with notes and comments. 



Select Contents of Oriental Journals 


191 


H. Hears. — A Proto-Indian Icon. A block of black stone roughly 
carved into human shape with four inscriptions incised into the 
lower part of the image has been described. The characters 
used in the inscriptions are of the Mohcnjo Daro type which 
have been read as containing references to a king bearing the 
royal title of Mohcnjo Daro. The end of the fifth millennium 
B.C. has been suggested as the probable date of this statue. 

Hirananda Sastri. — Devanagari and the Muhammadan Rulers of 
India. Evidences have been put forward to show that Muham- 
madan rulers of various dynasties that governed India were in 
favour of using the script of Devanagari. 

A. Bant.RJI-Sas i ri. — Suhga Sculpture from a Patna Mosque. The 
sculpture inferred to have been of the Sunga period represents 
two lovers under a tree. It may be a panel relating to the life 
of the Sunga kino Agninutra who was in love with Malavika 
as described in Kalidasa's drama Alalavikagmmitra. 

K. P. Jayaswal and Rahula Sankrhyayana. — Adhyardhasataka. 
The Sanskrit Buddhist work containing hymns of 150 stanzas 
by Matrceta who was an older contemporary of Kaniska has 
been edited here with an Introduction. 

Journal of Indian History, vol. XVI. part 111 

H. Hf RAS. — The Longest Alohenjo Daro Epigraph. The inscrip- 
tion under review contains twenty-five signs which, the writer 

thinks, have been deciphered by him. 

£), S. Triveda. — Five Thousand Years Ago— the Aiahabharata 
War. The conclusion reached in the paper is that the Maha- 
bharata war was fought in 3 1 37 

Ananda K. Coomaraswami. — ‘ Pantheism Indian and Neo- 

Platonic. 

Bisheswar Nath Reu. — The Early Rastrakutas of the Deccan and 
the Present Mysore State. 



IQ2 


Select Contents of Oriental Journals 


P. K. Gode. — References to a lost Work on the Patiganita of Sri- 
dharacarya. Sridharacarya’s Trisatika supposes a larger work 
on Patiganita by himself. Some references to that treatise are also 
found in the works of Makkibhatta and Raghavabhatta from 
which, it is gathered that the name of the work was Nava's ati 
which consisted of 900 verses. 

H. K. Sherwani. — Khwaja-i - Jahan Aiahmud Gawan s Campaigns 
in the Maharastra . 

•Abdul Aziz. — The Imperial Treasury of the Greater Alughals. 
This instalment of the paper deals with the actual contents of 
the jewel treasury from the invasion of Babur to that of Nadir 
Shah. 

Journal of the Royal Asiatic Society, (January 19JS) 

E. H. C. Walsh. — Notes on the Silver Punch-marked Coins in 
the British Aduseum. 

Ananda K. Coomaraswamy. — Nirmana-kaya. 

Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal, Letters vol. II, J936. 
no. J Numismatic Supplement no. XLV1) 

M. F. C. Martin. — Some Coins of the Napkt Alalka Class rc- 

struck-hy Sahi-Tigin. 

S. Singh Roy. — The Coins of Rajgir. 

A. S. Altekar. — Two New Andhra Coins. 

— . — Note on an alleged Coin of Rudrasena. 

Ajit Ghose. — Notes on two Gupta Coins. 

K. N. Dikshit. — A Gold Coin of Virasimha. 

— . — A Note on the Bi-lingual coins of Sultan ATahmud of 

Ghazni. 

S. K. Chakraborti. — The Tribal Coins of Northern India. 

R. G. Gyani. — Coinage of the Nizams of Hyderabad. 

R. B. Whitehead. — The Coins of Nadir Shah and the Durrani 

Dynasty. 



Select Contents of Oriental Journals 


193 

Shamsuddin Ahmed. — Note on a unique Copper com of Barbak 

Shah. 

Pryag Dayal. — Unpublished Mint marks on Awadh Coins. 

H. E. Stapleton. — The Countless Amherst Collection of Assamese 

Coins. 


Muslim University Journal, vol. IV, no. 1 (July 1937) 

Aziz Ahmad. — Sultan Qutbud-Din Aiybek. This is an esti- 
mate of the achievements of Sultan Qutbud-Din who is regarded 
as the founder of Muslim rule in India in the 13th century. 
The topics^discussed in the paper include the Sultan’s character, 
his early life and conquests. 

Mohd. Habib. — lndo-Aluslim Mystics. 

Shrine of Wisdom, vol. XIV, no. 74 (Winter Solstice, 1937) 

The Laws of Alanu. — The English translation of the ist chapter 
of the Manusamhita with comments and elucidations by the 
editors of the Shrine of Wisdom continues. 


X.H.Q., MARCH, 1938 


*5 



Bibliographical Notes 


7 sur W ost-und Satszslung in der alt-und mittelindischen Prosa by 
Jose Canedo. Gottingen 1 937. 

Avast hatraya or the Unique Method of Vedanta by Y. Subrah- 
manya Sarma. Bangalore 1937. 

Chandoracana by M. T. Patwardhan. Bombay 1937. 
Natyasastrasamiksa by T. K. Ramachandra Ayyar. Mylapore 1938. 
Woolner Alemorial Number of the Indian Linguistics. Lahore 
l 937- 

Descriptive Catalogue of the Government Collections of Manuscripts 
deposited at the Bhandarkar Oriental Research Institute , vol. 
XIV : Nataka compiled by P. K. Gode. Poona 1937. 
Rdmayana of Kumudendu (pt. I, cantos 1-8) edited by K. G. 
Kundanagar. Belgaum 1936. 

Pamparamayanasamgraha edited by Tiruvallur Srinivasaraghavachar 
and D. L. Narasimhachar. University of Mysore 1936. 
Tolkappiyam (Ancient Tamil Grammar, vol. II, pt. 1) with a com- 
mentary in English by P. S. Subrahmanya Sastri. Madras 

* 937 - 

Bhagavadgita edited on the basis of an old Ms. by Jivaram Kalidas 
Sastri. Gondal (Kathiawar) 1937. 

Ndtakalaksanaratnakosa of Sagaranandin edited by Myles Dillon, 
vol. I: Text. Oxford 1937. 

Teaching of Sri Madhva by P. Nagaraja Rao. Madras 1937* 

An Eight Hundred year old Book cf Indian Aledicine and Formulas 
translated from Hindi into English by Elizabeth Sharpe. 
London 1937. 

History of Telugu Language (2 vols.) by Narayana Rao. Andhra 
University Series 1937. 

Persian Sources of Indian History vol. II by Ganesh Hari Khare. 
Poona 1937. 



Bibliographical Notes 155 

Sivacaritrasahitya (Materials for a Biography of Shivaji), vol. VI 
edited by Ganesh Hari Khare. Poona 1937. 

Mabapurusa of Puspadanta, vol, I edited by P. L, Vaidya. Poona 

1937 • 

Apabhramsa-Studien by Ludwig Alsdorf. Leipzig 1937. 

Secrets of the Kaula Circle by Elizabeth Sharpe. London 1936. 

T yagarajacarita by T. S. Sundaresa Sarma. Tanjore 1937. 

ManodUta of V isnudasa edited by Chintaharan Chakravarti. Sans- 
krit Sahitya Parishad. Calcutta 1937. 

Story of Indian Civilisation by C.E.M. Joad. London 1 936. 

Astangahrdayasamhita of Vagbhata (pt. 4) edited by Luise Hilgen- 
burg and Willibald Kirfel. Leiden r 937- 

W orterbucb zum Rgveda by Hermann Grassmann (Reprint). 
Leipzig 1936. 

Dictionary of Chinese Buddhist Terms with Sanskrit and English 
Equivalents compiled by William Edward Soothill and Lewis 
Hodons. London 1937. 

Assamese Grammar and Origin of the Assamese Language by 
Kaliram Medhi. Gauhati 1936. 

Therigatha edited by N. K. Bhagavat. Devanagari Pali Text 
Series. Bombay 1936 

Alajjhimanikaya (pt. I) edited by N. K. Bhagavat. Devanagari 
Pali Text Series. Bombay 193 7. 

Jaiminiyanayamala of Madhavacarya with his own commentary 
N yayamalavis tara (part I : chapter 1-3) edited with Notes by 
A. Ramanatha Sastri and Pattabhirama Sastri. Chowkhamba 
Sanskrit Series. Benares 193 7. 

Praudha Manorama of Bhattojidiksita with the gloss Laghusabda- 
ratna and three commentaries edited by Gopal Sastri Nene 
(part I) Chowkhamba Sanskrit Series. Benares 1937. 

Laghusabdendusekhara of Nagesabhatta with commentary (vol. I) 



196 


Bibliographical Notes 


edited by Sudama Misra Sastri and Sadasiva Sastri Joshi. 
Chowkhamba Sanskrit Series. Benares 1938. 

Satapatha Brahmana (Part I) edited by A. Chinnaswami Sastri and 
Pattabhirama Sastri. Chowkhamba Sanskrit Series. Benares 

* 937 - 

Abhinayadarpana of Nandikesvara edited with Bengali translation 
and Notes by Asokanath Sastri. Calcutta 1938. 

Deux Lexiques Sanskrit-Chinois (tome II) by Prabodh Chandra 
Bagchi : Publications de l’Universite de Calcutta. Paris 1 937- 
Jha Commemoration Volume (55 papers in Sanskrit and English by 
different scholars). Poona 1937. 

Dictionary of Pali Proper Names , vol. I (A-Dh) compiled by G. P. 

Malalasekera. Government of India. London 1937. 

To Become or Not to Become (That is the Question) by Mrs.'C. A. 
F. Rhys Davids. London 1937. 

A Treatise on Buddhist Philosophy or Abhidhamma by C. L. A. De 
Silva — Revised by Thera Narada. Colombo 1937. 

Cultural Heritage of India (various papers in three volumes). Sri 
Ramknshna Centenary Memorial. Calcutta 1937. 
Iconography of Southern India (English translation of J. Dubriucl’s 
Archaelogie due sud de L inde, Tome II : Iconographie ) by 

A. C. Martin. Paris 1937. 

Landmarks in Malayalam Literature by T. K. Krishna Menon 
Cochin 1937. 

Gautama Buddha by Iqbal Singh. London. 

A Brief Glossary of Buddhist Terms (Revised edition). London 
Geographical Essays by Bimala Churn Law (vol. I — Revised edition). 
London. 

Monographies Sanscrites (2pts : Decandence et disparition du sub- 
jonctif. Sur le suffixe ‘Tu’ et la constitution des infinitifs) by 
L. Renou. Paris. 

Veda and Vedanta by E. P. Horrwitz. Calcutta. 



Bibliographical Notes 197 

Bibliographic Bouddhique, (Tome VII-VIII : May 1934 — May 
1936) by various scholars. Paris 1937. 

Altindische Dichtung und Weisheit Bearbeitet compiled by O. 
Vogt. Wiesbaden 1937. 

Studies in Tamil Literature (2nd ed.) by V. R. R. Dikshitar. 
London 1937. 

Brahma et Bauddha translated into French from the German 
of Glasenapp by P. Pelliot. Paris 1 937. 
Vaidikasvaraprakriyaprayogasmrtisuci by N. N. Misra. Benares 

*937- 

Mimamsanyayaprakasa of Apadeva edited by V. Abhyankar. 
Poona 1937. 

Siddhantalesasamgraha of Appayya Diksita (vol. II) edited by S. 5 . 

Suryanarayana Sastri. Madras 1937. 

Ra sendrasarasamgraha of Gopalakrsna edited with a commentary 
by Ambikadatta Sastri. Benares 1937. 

Tarkabhasa of Ke'savamisra with the commentary of Cinnambhatta 
edited by D. R. Bhandarkar and Kedarnath. Poona 1937. 
Srikarabhasya of Sripati (Virasaiva commentary on the Vedanta- 
sutra) edited by C. Hayavadana Rao. 2 vols. Bangalore 1936. 
Lagnavarahi of Varabamihira edited by }. K. K. Tripathi, Benares 

x 937- 

Saundaryalahan edited with a commentary and translated into 
English by S. Subrahmanya Sastri. Madras 1937. 
Jambusvamicarita and Adhyatmakamalamarlanda of Rajamalla 
edited by Jagadish Chandra Sastri. Bombay 1936. 

A Buddhist Chinese Text in Brahmi Script (V ajracchedika) edited 
by F. W. Thomas. Leipzig 1937. 

Suvarnabhasottamasutra edited by Johannes Nobel. Leipzig 1937. 
Paramappapaydsa of Yogmdudeva (Apabhramsa text edited with 
Sanskrit commentary and Hindi translation together with the 
Yogasara ) by A. N. Upadhye. Bombay 1937. 



Bibliographical Notes 


198 

Mystic Philosophy of the Upanisads by Sri Chandra Sen. Lucknow. 

Cambridge History of India, vol. IV : The Mughal Period planned 
by Wolsey Haig and edited by Richard Burn. Cambridge 

I937 ' 

Bhdsa-ndtakacakra (Plays ascribed to Bhasa — Sanskrit Text) edited 
with Introduction by C. R. Devadhara. Poona 1937. 

Mahdvarga ( Vinaya Pitaka ) translated into Bengali by Prajriananda 
Sthavira and edited by B. M. Barua. Calcutta 1937. 

Lectures on the Bhagavadgita by D. S. Sarma. Rajahmundry 1937. 

Wall-paintings of India, Central Asia and Ceylon (A Compara- 
tive Study) by Benjamin Rowland. Boston 1937. 

Oriental Literary Digest (Monthly Journal), vol. I, nos. 1-9 edited 
by S. M. Katre. Poona 1937-38. 

Concepts of Buddhism by Bimalachurns Law. London 1937. 

Historie de la Philosophic: La Philosophic en Orient by Paul 
Masson-Oursel. Paris 1938. 

Annual Report of the Department of Archeology, Baroda State 
1 93 5'3 6 by Hirananda Sastri. Baroda 1938. 

Nadir Shah by L. Lockhart. London 1938. 

Proceedings and Transactions of the Eighth All-India Oriental Con- 
ference Mysore (1935)- Bangalore 193 7. 

Indian and Western Philosophy : a study in contrast by B. Heimann. 
London 1937. 

Ndyakaratna of Ramanuja (a commentary on Parthasarathi Misra’s 
Nyayaratnamdld) edited by K. S. Ramaswami Sastri. Gaek- 
wad’s Oriental Series. Baroda 1937. 

Ganitatilaka of Sripati with the commentary of Simhatilaka edited 
by H. R. Kapadia. G. O. S. Baroda 1937. 

Hamsavildsa of Hamsa Mitthu edited by Trivikrama Tirtha and 
Hatbibhai Sastri. G. O. S. Baroda 1937. 



i 9 9 


Bibliographical Notes 

Tattvasamgraha of Santaraksita with the commentary of Kamalasila 
translated into English by Ganganatha Jha. G. O. S. Baroda 

1937 • 

Dharmakosa, vol. I published by Prajnapathasala Mandala. Satara 

I 937‘ 

Early Samkhya by E. H. Jhonston. London 1937- 
Archceology of Hindu Sumatra by F. M. Schnitger. Leiden 1937 - 


Printed and published by J. C. Sarkhel, at the Calcutta Oriental 
Press, Ltd., 9, Panchanan Ghose Lane, Calcutta. 




Works by 


Dr. NARENDRA NATH LAW, m.a., b.l’., p.r.s., ph.d. 

1 Studies in Ancient Hindu Polity, Vol. i R s . 2/6/6 

2 Promotion Of Learning in India (by Early European Settlers) 

Longmans, Green & Co., Ltd. (London) 4s. 6d.=Rs. 3/1/6 

3 Promotion Of Learning in India (during Muhammadan Rule 

by Muhammadans) (Do.) 14s. /- = Rs. 9/ 10/ - 

4 Aspects of Ancient Indian Polity (Clarendon Press, Oxford). 

5 Inter-state Relations in Ancient India, Part I (out of Print). 

6 Studies in Indian History and Culture Rs. 8/- 

CALCUTTA ORIENTAL SERIES 

1 Yuktikalpataru by King Bhoja ... ... ... Rs. 2-8 

2 Canakya-rajaniti-sastra (second edition, pp. xxvi f 72) with a 

learned Foreword by Johan van Manen, Secretary, Asiatic Society of 
Bengal (New Edition). Re. 0-14 

3 Harilila by Vopadeva with the commentary of Madhusudana 
Saraswati (out of print). 

4 Inter-State Relations in Ancient India (Part 1) by Dr. Narendra 
Nath Law, M.A., B.L., P.R.S., PH.D. (out of print.) 

5 Muktaphaia by Vopadeva with the commentary of Hemadri, in 
2 parts, with a Foreword by Dr. N. Law (pp. xlvii + 361). ... Rs. 6 

6 Canakya-katha by Ravinarlaka with a Bengali translation by 

Mr. Satis Churn Law. Second revised and enlarged edition, 1930 
Demy 8vo. ... ... ... ... ... ... Re. 1 

7 Historical Cleanings by Dr. Bimala Churn Law, M.A., B.L., PH.D. 

Cloth ... Rs. 6 

8 Vakrokti-jivita by Rajanaka Kuntaka with his own commentary. 
A treatise on Sanskrit Poetics edited from original manuscript with 
critical notes, introduction and resume by Dr. S. K. De, M.A., D.LITr. 

Rs. 3-8 

9 The Life and Work of Buddhaghosa by Dr. Bimala Chum Law, 

M.A., B.L,, PH.D., F.R. Hist. S. with a Foreword by Mrs. C. A. F. Rhys 
Davids, M.A., D.L1TT. ... ... ... Rs. 9/- (cloth); Rs. 8/- (paper) 



I » ] 


[VOL. XIV, NO. 3 


10 Pet Birds of Bengal by Dr. Satya Churn Law, M.A., B.L., PH.D., 
F.Z.S. with a Foreword by Dr. Graham Renshaw, M.D., F.R.S.E. Rs. 6 

11 The Buddhist Conception of Spirits by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A.^ B.L., PH.D., F.R. Hist. S. with a Foreword by Rai Saheb 
Dr. Krishnaswami Aiyangar, M.A., PH.D. ... ... ... Rs. 8 

12 Ancient Mid- Indian Ksatriya Tribes by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A., B.L., PH.D. (Prescribed as a text-book for M.A. students, Calcutta 
University). ... ... ... ... ... ... Rs. 8 

13 Economic Life and Progress in Ancient India (being the outlines 
of Indian Economic History) by Narayan Chandra Banerjee, M.A., 
Lecturer, Calcutta University. (Out of print). 

14 Early History of the Spread of Buddhism and the Buddhist 
Schools by Dr. Nalinaksha Dutt (out of print). 

15 Foundation of Indian Poetry by Dr. J. Nobel of the Preussiche 
Staatsbibliothek, Berlin (Out of Print). 

16 Brahma Sutra (in Bengali character) with the Bhagavatabha§ya 

and its Bengali translation by Pandit Haridas Vidyavaglsa Bhagavatacarya. 
(Demy 8vo. 277 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 2-8 

For the first time it has been shown that the Brahma Sutras have their 
parallels in the Srima'd Bhagavata and that the latter is a commentary 
on the former. 

17 Padma Purana by Prof. H. Sarma, M.A. of S. D. College, 
Cawnpore, with a Foreword by Dr. M. Winternitz. 

(Demy 8vo. lii -h 1 00 pp.). ... ... Rs. 2 

It shows that Kalidasa has drawn materials for his Sakuntala and 
Raghuvamsa from the portion of the Padmapurana edited here. 

PROF. E. W. Hopkins says : — The comparison of the texts you have 
made is of great interest and is an important contribution to our history 
of the Epic and also of the Purana. 

IS Studies in Indian History and Culture by Dr. Narendra Nath 
Law, M.A., B.L., P.R.S., PH.D. (Demy 8vo. 430 pp.). ... ... Rs. 8 

Contents: I. The Antiquity of the four Stages of Life. II. The 
Origin and development of the Brahma vidya. III. Ancient Hindu 
Coronation and Allied Ceremonials. IV. Vartta — the Ancient Hindu 
Economics. V. Early Buddhism and the Laity. VI. Some Glimpses of 
India in the Fifth Century B.C. VII. State-Interference in Industries in 
Ancient India. VIII. The Progress of Researches in Indian History. 
IX. The Statal Circle (Mandala) and its Significance. X. The Kaupliya 
Arthasastra. XI. Notes on the Commerce and Industries of Bengal. 
XII. On Bhakti and the Spiritual Culture of the Hindus. XIII. System 
of Education in the Upanisads. Appendix. 



SEPTEMBER, 1 938] 


[ iii ] 


19 Jayamangala or the Sankhya-saptati-tika — a newly discovered 

commentary on I$vara-Kr$na*s famous compendium the Sankhya-saptati 
by Prof. H. Sarma, M.A., PH.D. with an Introduction by Gopi Nath 
Kaviraj, M.A., Principal, Government Sanskrit College, Benares. (Demy 
8vo. pp. 13 + 69). ... ... ... ... ... Rs. 2 

20 Rasatala or the Under-world by Nundo Lai Dey, m.a., b.l. 

(Crown 8vo. 171 pp.). ... ... ... ... ... Re. I 

In this book the author has tried to show that Rasatala, 
the Sapta Sagaras, the Rak§asas, the Garudas etc. are not the 
products of mere imagination but realities over which the lapse of time 
has thrown a thick coating of fanciful stories by which they have been 
defaced beyond recognition. He has tried to identify the countries and 
their inhabitants so far as the present materials allowed. 

21 The Geographical Dictionary of Ancient and Mediaeval India 

by Nundo Lai Dey, M.A., B.L. Second revised and enlarged edition. 
(Demy quarto. 262 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 9 

In the present edition considerable additions have been made to the 
names and accounts of places in the light of later researches. The author 
has tried to make the Dictionary as exhaustive as possible. In connec 
lion with the names of places he has tried to bring together all the 
available information and to weave into them the local traditions that 
have made the places important to the Hindus, Buddhists or Jainas. 

22^ Indian Literature Abroad (China) by Probhat Kumar Mukherji 
of Visvabharatl. (Super Royal 8vo. pp. 98). ... ... Re. 1 

23 Aspects of Mahayana Buddhism and its Relation to Hinayana 

by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D. (Cal.), D.LITT. (Lond.) with a Foreword 
by Prof. Louis de la Vallee Poussin. (Demy 8vo. pp. xiii+358). Rs. 12 

24 Madhyantavibhagasutrabhasyatika of Sthiramati— a sub-com- 

mentary on Vasubandhu's Bhasya on the Madhyantavibhagasutra of 
Maitreyanatha, pt. I, edited by Profs. Vidhushekhara Bhattacharya and G. 
Tucci. (Royal 8vo. pp. 5+105). ... ... ... . ... Rs. 8 

25 Sumangala-Vilasini (Commentary on the Dfgha Nikaya), Suttas 

VIII-XV, Fasc. I, edited by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D., D.LITT. 
(Super Royal 8vo.) ... ... ... ... ... Rs. 2 

26 Ajnana or the Theory of Ignorance by G. R. Malkani, R. Das & 

T. V. R. Murti. Rs. 6 

27 Analysis of the Abhisamayalamkara of Maitreya, Fasc. 1 
pp. viii + 106; Fasc. II, pp. 169. Royal 8vo. by E. Obermiller, PH.D. 

each Fasc. ... Rs. 6, 

28 Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita by Dr. Nalinaksha Dutt, 

M.A., PH.D., D.LITT*. (Lond.). ... ... ... ... Rs. 8 

29 Sovereignty in Ancient Indian Polity by Prof. H. N. Sinha, 
M.A., PH.D. . . ... ... ... ... ... Rs. 9 


THE CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

9 , Panchanan Ghose Lane , Calcutta 



[ iv ] [VOL. XIV, NO. 3 

If you leant to be in touch with the 

MIND OF INDIA 

READ 

The Calcutta Review 

An Official Monthly Publication of Calcutta University 

Yearly Subscription Half-Yearly Subscription 

RS. 7-8 ONLY RS. 4 ONLY 

The Best Minds of India contribute regularly to its pages 
On all Subjects of general interest. 

YEAR BEGINS FROM OCTOBER 

Subscription may begin from any month. 

# 

For Free specimen copy write with one anna stamp to 

The Manager, 

The Calcutta Review. 

The wide circulation of the “REVIEW” ensures a very wide 

ADVERTISING 

area. Our roll of subscribers is fully representative and one can 
reach the Indian Intellectual public of all ranks and classes 
by advertising their articles on these page* 

write to : — 

Manager, CALCUTTA REVIEW 

The Calcutta Review Office, Senate House , 

CALCUTTA 



SEPTEMBER, 1938] 


[ v ] 


The Indian Historical Quarterly 


Annual Subscription 
Do 

Each issue 
Back volumes 


... Rs, 8—12—0 Inland 
••• 14s. Foreign 

(including postage) 
... „ 2-8-0 or 4s. 

... ,, 10-0-0 per Volume 

(Postage extra) 
or 16 s. including postage 


Please apply to the Manager— 

9, Panchanan Ghose Lanej 

CALCUTTA Phone: B.B- 1918 


.. rs , . ■■ ■■■■■ , ^ 

[ PARCAV IMSATISAHASRIKA PRAJSAPaRAMITA ] 

VOL. I 

Edited for the first time from original Mss. 
with critical notes, introduction & resume 
(Demy Svo. pp. xxxvi + 269) 

By NALINAKSH A DUTT, Ph.D. (Cal.), D. Litt. (Lond.), 

Premchand Roychand Scholar , 

Lecturer, Post-Graduate Dept., Calcutta University. 

This book shows clearly the relation between the Praj ?7 aparamitas 
and the Abhisarnaydlamkdrakarika. It. delineates the career of a 
Bodhisattva from the attainment of Bodhicitta to that of Sarvakdra- 
jnata (omniscience). PRICE Rs. s/« 


Messrs. LUZAC & CO. 

46, Great Bussell Street, London W. C. 1 

Can be had also from : — 

Calcutta Oriental Book Agency 

9, Panchanan Ghose Lane, Calcutta, 




[ Vi ] 


[VOL. XIV, NO. 3 


POONA ORIENTAL SERIES 

PUBLISHERS 

THE ORIENTAL BOOK AGENCY 

15, Slmkrawar, Poona 2 (INDIA) 

LATEST PUBLICATIONS 

NO. 53. ANCIENT KARNATAKA. VOl. I. HISTORY OF TULUVA, by Dr. 

B. A. Saletore. Crown Pp. X, 659 with 5 Plates, Map, Index etc. Cloth 1936. 

Rs. 10-0. 

This work deals with one of the most ancient dynasties of Western India. 
While almost all the royal families of the South, in one way or the other, were 
subject to political vicissitudes, the ancient Alupes of Tuluvanadu alone managed 
to preserve intact the culture and tradition of a people who played a very significant 
part in the history of the country. In this book wdiich is based on all available 
historical materials, the author plays equal attention to the political as w T ell as cul- 
tural history, religious life as well as foreign relations of a vital part of ancient 
Karnataka, which, unlike the other provinces of the South, never suffered from 
Muhammadan invasions, and hence, w r as in a peculiar position to hand down to 
posterity the unique and interesting history of its people. 

No. 54. PLAYS ASCRIBED TO BHASA. Being the Text in 

Devanagari of the Thirteen Plays ascribed to Bhasa, critically edited by 
Prof. C. R. Deodhar, with Introduction in English dealing with the Bhasa Pro- 
blem, Summary in Sanskrit at the beginning of each Play, varient readings, 
Appendices etc. There are five Appendices dealing with (A) Metrical Analysis, 
(B) List of irregular constructions etc., (C) References to Bhasa or his Works, 
(D) Stanzas attributed to Bhasa, (E) Select Glossary. Crown. Pp. VII, 583. 
Cloth, 1937. This is the only critical edition of the Text of the Bhasa Plays 
available in one handy volume. Rs. 6-0. 

NO- 55. PALI SABDARUPA VALI ( qjsrte^iqiqfa ) Declension of Pali 
nouns and adjectives edited in Devanagari for the first time by Palitlrtha N. V. 
Tungar. Pocket-size, Pp. 45, 1937. As. 2. 

NO. 39. JHA COMMEMORATION VOLUME. Being 46 Essays on Oriental 
subjects presented to MM. Dr. Ganganath Jha on the completion of his sixtieth 
year, byl his friend, pupils and admirers in and outside Tndia. It contains learned 
and original contributions on different branches of Indology and some Papers on 
Arabic and Persian literatures. The Papers are divided into tw'o sections viz. 
Sanskrit and English. Royal. Pp. VIII, X. 96, 472. Cloth 1937. Rs. 15-0. 
(Rs. 10 upto 31.3.1938). 

UNIQUE PUBLICATION 

AN INSPIRING BOOK FOR EVERY ORIENTALIST 

No. 56. PICTURESQUE ORIENTALIA. Being a collection of 101 Photos in 
s * ze °t the eminent Indologists — living and dead — of the West. Com- 
P 1 ^ with a short description on each Photo by Dr. R. N. Sardesai. Nicely 
printed on Art paper in Demy size and fastened with a loose knot so as to take 
out anv Photo for framing purposes, 1938. Rs. 10-0. 


THE POONA ORIENTALIST 

A Quarterly Journal of Oriental Studies. 

Edited by 

VIDYASUDHAKARA 
Dr. HAR DUTT SHARMA, m.a., ph.d. 
Annual Subscription Rs. 6. in India and Sh. io/6 ot 
$ 3 - oo outside India. 



SEPTEMBER, 1 938] 


[ vii 1 


MEHAR CHAND LACHHMAN DAS 

ORIENTAL & FOREIGN BOOK-SELLERS & PUBLISHERS, 
SAID MITHA BAZAR, LAHORE. 


Kapisthala-Katha~Samhita A Text 
of the Black Yajurveda, critically 
edited for the first time, by Dr. Raghu 
Vira, M.A., Ph.D., D.Litt. 

RS. 30 0 0 

Varaha-Srauta-Sutra, being the main 
Ritualistic Sutra of the Maitrayani 
Sakha, critically edited for the first 
time with Mantra Index by Dr. W. 
Caland, Emeritus Professor of Sanskrit, 
Utrecht., and Prof. Dr. Raghu Vira, 
M.A., Ph.D., D.Litt. 

Rs. 12 0 0 

.Rktantra, edited by Prof. Surya- 
kanta, Burnel’s edition has been much 
improved upon with the help of new 
manuscripts. The notes contain a 
detailed comparison with the other pra- 
tisakhyas and Panini. Rs. 20 0 0 
Atharva Veda of the PAIPPALA- 
DAS, Books 1-13, critically edited for 
the first time in devanagri characters 
by Dr. Raghuvira, M.A., Ph.D., 
D.Litt,, Etc. Rs. 30 0 0 

Padma Chandra Kosha Sanskrit into 
Hindi Dictionary, by M. M. Pt. Ganesh 
Datt Shastri. Rs. 6 0 0 

Shiva-Raja-Vijaya Text by Ambika 
Datta Vyasa, and Sanskrit Commen- 
tary by Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

RS. 5 0 0 

Kavyadarsha with Sanskrit Com- 
mentary named KUSUMAPRATIMA 
by Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

Rs. 3 0 0 

Kundamala of Dinnaga, with Sans- 
krit Commentary by Pt. Nrisingh Deva 

Shastri, Bound. Rs. 1 12 0 

Ashcharya Chudamani of Shakti 
Bhadra, with Sanskrit Commentary, 

RS. 2 6 0 

Pratima Nataka with Hindi & Sans- 
krit Translation by Pt. Parmeshwara 
Nanda Shastri. Re. 0 12 0 

Nagananda Nataka by Sri Harsha 
Mahakavi, with Hindi & Sanskrit 
Translation by Pt. Parameshwara 
Nanda Shastri. Re. 0 12 0 

Swapnavasavadatta with Hindi & Sans- 
krit Translations bv Pt. Vijaya Nanda 
Khanduri. Rs. 1 12 0 


Kautilya Artha Shastra being an 
exposition of the political economical, 
and administrative system in the reign 
of Chandra Gupta Maurya about 2500 
years ago, by his talented premier 
Vishnu Gupta Chanakya or Kautiliya 
with Hindi Translation by Pt. Udayavir 
Shastri. Rs. 10 0 0 

Pancha Tantra with Sanskrit Com- 
mentary by Pt. Nrisingh Deva Shastri. 

Rs. 2 8 0 

Nyaya-Siddhanta-Muktavali with Pra- 
bha Commentary in Sanskrit By Pt. 
Nrisingh Deva Shastri Rs. 4 8 0 
Prakrita Vyakarana with English 
Translation by Pt . Rikhikesh Shastri 

Rs. 1 8 0 

Vaghbhatalankar with Sanskrit Com- 
mentary and Hindi Translation by 
Prof. Udayavir Shastri Re. 10 0 

Lokokti-Ratna-Prabha compiled by 
Pt. Gauri Shankar Shastri. 

Re. 0 8 0 

Vidagha-Mukha-Mandanam with 
Sanskrit Commentary by Pt. Parmesh- 
wara Nand Shastri. Re. 10 0 

Vritta-Ratnakara with Sanskrit <fe 
Hindi Commentary by Pt. Nrisingh 
Deva Shastri, Rs. 1,4.0 

Sushruta-Samhita with Hindi Com- 
mentary named Ayurveda Rahasya- 
dipika by Dr. B. G. Ghanekar, B.Sc., 
M.B.B.S. Rs. 5 0 0 

Sharanga Ohara Samhita with Hindi 
Translation by Shri Hardayal ji Vaidya 
Vachaspati. Rs. 4 0 0 

Kaiyya Deva Nighantu or Pathya- 
pathya Vibodhaka, by Ayurvedacharya 
Sliri Surendra Mohan, B.A. 

RS. 5 0 0 

Chakra-Datta with Hindi Translation 
by Kaviraj Pt. Sadananda. Rs. 4 8 0 

Ayurveda Navanitikam Text. 

RS. 3 0 0 

The Nirguna School of Hindi Poetry, 

by P. D. Barthwal RS. 6 12 0 

The Types of Sanskrit Drama by D. 

R. Mankad. Rs. 5 0 0 

Tandava Lakshnam, or the funda- 
mentals of Ancient Hindu Dancing, 
English Translation by Na ray ana 
Swami Naidn. Rs. 12 0 0 


N.B. — It is hereby notified for the information of publishers and aiUhors that we 
are preparing a comprehensive and classified catalogue of Sanskrit books 
published m India and abroad, and we do hereby invite them to communi- 
cate to us the names with prices of their publications at an early date. 



t viii ] 


[VOL. XIV, NO. 3 


PUBLICATIONS OF THE 


Greater India Society 


1. 

2 . 

3 . 


4. 

5. 


1 . 


2 . 


3* 


4. 


5 , 


6 . 


7* 


BULLETINS 


Greater India — By Dr. Kalidas Nag, (to be re-issued). 

India and China — By Dr. Prabodh Chandra Bagchi {to be rc-issued). 
Indian Culture in Java and Sumatra — Revised and enlarged edition. Part I, 
Sext — By Dr. B. R. Chatterji; Part II, Inscriptions — By Dr. N. P. 
Chakra varti and Dr. B. R. Chatterjee Rs. 2. 

India and Central Asia — By Dr. N. P. Chakravarti (to be re-issued). 

Ancient Indian Culture in Afghanistan— By Dr. U. N. Ghoshal 

Re. 1. 


PUBLICATIONS 


Ancient Indian Colonies in the Far East— Vol. I, CHAMPA^— By Dr. R. 
C. Majumdar Rs. 15. 


Ancient Indian Colonies in the Far East— Vol. II, Parti— SUVARNADVlPA 

By Dr. R. C. Majumdar Rs. 10. 

Hindu Law and Custom — (Only authorized English translation of Dr. 
Julius Jolly’s Becht und Sitte ) — By Dr. B. K. Ghosh. Rs. 10*8 
Social Life in Ancient India — (Studies in Vatsyayana’s Kdmasutra — By 
Prof. H. C. Chakladar. Rs. 4. 

Pratima Laksanam (Sanskrit and Tibetan)— By Prof. P. N. Bose. 

RS. 4. 

Indian Literature |n China and the Far East— By Prof. P. K. Muklierji. 

Rs. 3. 


IndO* Javanese- History (only authorised English translation of Dr. N.J. 
Krom’s Ilindoe-J avaansche Gescliiedenis )— By Himansu Bhusan Sarkar,M.A 
(in preparation) 

GREATER INDIA STUDIES 


1. Indian Influences on the Literature of Java and Bali— By Himansu 

Bhusan Sarkar, M.A. Rs. 6. 

2. Travels of Tibetan Pilgrims in the Swat Valley — By Dr. Giuseppe Tucci 
(in the Press) 


OTHER PUBLICATIONS 


1. Indian Colony of Slam— By Prof. P. N. Bose. Rs. 3-8. 

2* f&rFf STHRI (Hindi edition of Bulletin No. 1.) (To be re-issued). 

3. (Bengali edition of Bulletin No. 1.) Re. 1. 

To be had of the Manager, GREATER INDIA SOCIETY, 
21, BADURBAGAN ROW, P.O. AMHERST STREET, 
CALCUTTA 


To be shortly published 


Analysis of the Abhisamayalamkara 

of Maitreya. fas&fcw 

By Dr. E. Obermiller, Ph- D- Price rs. »/■ 


To be had of : — 

The CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

fit PANCHANAN GHOSE LANE, CALCUTTA. 




SEPTEMBER, 1938] 


[ « ] 


THE CALCUTTA SANSKRIT SERIES 

General Editor: Narendra Chandra Vedantatirtha, M.A. 


1. Brahmasutra-sankarabhasyam 

with nine commentaries (Catuh-sutri), 
2 Vols., ed. Mm. A. K. Sastri. 

RS. 15 0 0 

II. Ramayanam, (Issued in parts). 
Bengal recension, with Lokanfitha’s 
Tika and Bengali Translation, ed. 
Dr. A. Thakur (Parts 1-30) and 
Narendra Chandra Vedantatirtha, M.A. 
(from Part 31). 43 parts out. 

Each part Re. 1 0 0 

III. Kaulajnana-nirnaya and some 

other Tantra texts, ed. Prabodh Oh. 
Bagchi, M.A , D.Litt. (Paris). 

RS. 6 0 0 

IV. Vedantasiddhanta-sukti-manjari 

with commentary, ed. Narendra Ch. 
Vedantatirtha, M.A. Rs. 4 0 0 

V. Abhinaya-darpanam of Nandi- 
kesvara. ed. Maiioinohan Ghosh, 31. A., 
Kavvatirtha. Rs. 5 0 0 

VT. Kavyaprakasa with Mahesvara’s 
Tikii, ed Amarendra Mohan Tarkatirtha 
and rpendramohan Sankhvatirtha. 

RS. 8 0 0 

VII. Matrkabheda-tantram, ed. 

Ohintnmani Bhattacharva, with Tntro. 
bv N. Vedantatirtha, M.A. 

RS. 2 0 0 

VII r. Saptapadarthi with three com- 
mentaries, ed. Narendra Chandra 
Voflantatirtha, M.A.. and Amarendra- 
molian Tarkatirtha. Rs. 4 0 0 

TX. Nyayamrta-Advaitasiddhi with 
seven commentaries, ed. 31m. Ananta 
Krishna Sastri, (up to Saksihadha- 
vioara). Rs. 12 0 0 

X. Dakarnava (a text on later 
Buddhist mysticism), ed. Nagendra 
Naravan Ohaudhurv, 31. A., Ph. D. 

RS. 5 0 0 

XI. Adhyatma-Ramayanam with 

three commentaries, ed. N. N. Sid- 

dhantnratna, 2 Vols. RS. 12 0 0 

XTT. Deivatamurti-prakaranam with 
Rupamandanam, ed. ITpendra Mohan 

Sankhyatirtha. Rs* 5 0 0 


XIII. K umarasam bha vam with Malli* 
natha, Bengali and Hindi Translations, 
ed. Ramdhan Kavyatirtha. 

Re. 1 8 0 

XIV. Cbandomanjari w r ith commen- 
tary and Bengali Translation, ed. 
Ramdhan Bhattacharya Kavyatirtha. 

^ Re. 1 0 0 

XV. Samkhya-tattvakaumudi with 
Introduction etc., ed. Ramesh Oh. 
Tarkatirtha. Re. 18 0 

XVI. Samaveda-samhita with Sayana 
(Purvarcika), with a supplement, 2 
Vols., ed. B. Bhattacharya, M.A. 

Rs. 12 8 0 

(Ditto) Purvarcika Text 

Re. 1 0 0 

XVII. Gobhila-Grhyasutram with 
Bhatta Na ray ana’s commentary, ed. 
Chintamani Bhattacharya. 

RS. 12 0 O 

XVIII. Nyaya-darsanam with Bhasya, 
Varttika, Tatparyatika and Vrtti, ed. 
Amarendra 3Iohan Tarkatirtha and 
Taranath Nyaya-Tarkatirtha. 

(Chapters 1-3). Rs. 10 0 0 % 

XIX. Sritattva-cintamani (a Tantra 
Text) of Purnananda, od. Bliuvnn- 
mohnn Sankhyatirtha and Chintamani 
Bhattacharya. 4 3 T ols. Rs. 15 0 0 

Vols. II-IV. (20-20 chapters) ; Fore- 
word ; Intro, etc. 

RS. 4 0 0 

XX. Raghuvamsam with Mallinatha, 
Hindi and Bengali Translations, 2 Vols., 
ed. Hemantakumar Tarkatirtha. 

RS. 3 8 0 

Vol. II. Hindi Trans. As. 8 

XXI. Caturanga-dipika of gulapani, 

with Intro, etc., od. 31. Ghosh, M.A., 
Kavyatirtha. Rs. 3 0 0 

XXH. Nyayaparisistam of ITdayan- 
aearya with Vardhamana’s commen- 
tary, Intro, etc., ed. N. Vedantatirtha, 
3r.A. Rs. 5 0 0 

XXITI. Yuktidipika, ed. P. B. 

Chakravarti, 31 .A. Rs. 5 0 0 

XXIV. Nandikesvara-kasika, with 
commentary. 040 

XXV Vakyapadiyam, Kftnda ITT, 
text only. 0 4 0 


METROPOLITAN PRINTING AND PUBLISHING HOUSE, Ltd 
90, Lower Circular Road, Calcutta. 



I * ] 


[VOL. XIV, NO. 3 


MOTI LAL BANARSI DASS 

ORIENTAL BOOK SELLERS & PUBLISHERS 

Said Mitha St., Post Box No. 71, LAHORE. 

RGVEDA SAMHITA 

(Or the earliest literary monument of the Aryan race and the most sacred 
scripture of the Hindus) with the commentary of Venkata Madhava (older 
than Sayana) critically edited for the first time by 

Hr. LAK8HMAN 8ARTJP M.A., D.PHIL. (Oxon), offieier d* Academic 
(France), Head of the Sanskrit Dept., Vice-Principal of the Oriental College, 
Professor of Sanskrit Literature at the University of the Punjab. 

This commentary is being edited for the first time. Not only it will con- 
tain critical footnotes, but also elaborate com para th e notes relevant to the 
exegesis of the Rgveda. Parallel passages from the commentaries of Sayan a - 
carva, Skanda, Svamin, Yaska, Brahmanas and others bearing on the inter- 
pretation of the Rgveda are given. Another note-worthy feature of this 
edition is that best efforts have been made to keep the text free from mistake 
which are generally found in other editions. It is being printed on fine. Antique 
paper, in new types at the famous Allahabad Law Journal Press. The First 
Mandala will be completed in 2 parts. The first part will be refidy for sale 
in July 1938. The approximate price of the first Mandala (in 2 parts) will bo 
Rs. 40/-. Other Mandalas are in progress. Orders are registered now. Only 
very limited number of copies are being printed. 


OUR OTHER NEW PUBLICATIONS 


Rgveda Pratishakhya English traits, 
of the text, additional notes, several 
appendices and indices printed for the 
first time by Dr. Mangala Deva 
Sasfri M.A., together with a Fore- 
word bv Dr. A. B. Keith. 

Rs. 15 0 0 
Practical Lessons in Yoga by Swami 
Siva nan da Saraswati, the famous pra- 
ctical Yogi of the present day. A 
thrilling book, illustrated. 

Rs. 4 0 0 
Kichakvadha of Nitivarman with 
the comm, of Janardanasena ed. with 
notes etc. bv Dr. S. K. De. 

Rs. 4 0 0 
Padyavali of Rupagoswamm or i li- 
on Hv edited bv Dr. S. K. De 

Rs. 5 0 0 

R/B MM. Pt. Gaurishankar Hari- 
Chand Ojha Comm. Volume 

Rs. 1C 0 0 

River of Kings or English trans. of 
Kalhana’s Rajatarangini bv Mr. R. 
8. Pandit ... Rs. 18 0 0 

Nirukta Nighantu critically ed. 
bv Dr. L. Samp 

Rs. 3 6 0 

Comm, of Skanda & Maheswara on 

Nmikta ed. bv Dr. Samp in 3 vols. 

Rs. 12 3 0 
Xapphinabhyudaya of Sivaswami 
ed. bv Prof. Gauri Shankar 

Rs. 6 0 0 
Resides above we can 
to nnv part of the world. 


Creative India or a studv in the 
aspects and tendencies of Indian 
civilisation bv Prof. Benov Kumar 
SarkarM.A. ' .. Rs.’ 15 0 0 

Imperial History of India bv the 
famous Indian Historian Dr. K. I*. 
Jayaswal (700 B.C.-770 A.D.) 

Rs. 8 0 0 

History of India (150 A.D. -350 
A.D.) Bv Dr. K. P. Javaswal 

Rs. 10 0 0 

Wild Tribes in Indian History In- 
Dr. 8a let ore ... Rs. 5 0 f) 

Ancient Indian Colonies in the Far 
East Vol. 1 Champa by Dr. R. C. 
Majumdar illustrated. 

Rs. 15 0 0 

Land System in South India by 

Dr. K. M. Gupta 

Rs. 10 0 0 

History of Hindu Mathematics a 

source book by Drs. B. Dqtta & A.N. 
8ingh. Part 1, Numeral Notation Sr 
Arithmatic. 

... ' Rs. 6 0 0 

Naishadha Chari ta or Love Ro- 
mance of King Nala. Complete 
English translation with notes by 
Principal Handiqui 

Rs. 12 0 0 
Indian Antiquary Journal of Indian 
Research — Back Vols. available with 
us. Prices on application. 


supply any book on Indology at the shortest notice 



CONTENTS 


Page 

A pre-Mughal Citrapata from Gujarat ... ... 425 

By Dr. Hirananda Sastri, m.a., d.lit. 

The Title Dasavaikalika Sutra ... ... ... 432 

By A. M. Ghatage, m.a. 

Origin and Early History of Caityas ... ... 440 

By V. R. Ramchandra Dikshitar, m.a. 

Identification of the Siddharaja-Saras ... ... 452 

By P. K. Gode, m.a. 

Hathigumpha Inscription of Kharavela ... ... 459 

By Prof. B. M. Barua, M.A., D.LIT. 


Chinese-Indian Contacts prior to the latter half of 


the first Century ... ... ... ... 486 

By Prof. Elmer H. Cutts, m.a. 

Glimpses into the Ancient History of Cochin ... ... 503 

By Prof. K. Rama Pisharoti, m.a. 

Army and War in Mediaeval Ceylon ... ... 51 1 

By Prof. Dr. Wilh. Geiger, ph.d. 

The Early Home of the Imperial Guptas ... ... 532 

By Dr. D. C. Ganguly, m.a., ph.d. 

The Dutch in Bengal after Bedara ... ... ... 536 

By Dr. Kalikinkar Dutta, m.a., ph.d. 


Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot (1751) ••• 545 

By Prof. C. S. Snnivasachari, m.a. 

Gujarati or the Western School of Mediaeval 

Indian Sculpture ••• - ••• 553 

By M. R. Majmudar, m.a., ll.b. 

Kulatattvarnava — a spurious work? ... ... 562 

By Promode Lai Paul, m.a. 



Page 


The Mandukya Upanisad and the Karikas of 
Gaudapada 

By Amar Nath Ray 

Surjanacarita of Candrasekhara ... ... . 

By Dr. H. C. Ray, m.a., ph.d. 

The Date of Kaumudimahotsava ... 

By Kshetresa Chandra Chattopadhyaya, m.a. 
The Causeway of Giants at Angkor Thom ... 

By George Coedes 

Struggle for Supremacy in the Deccan 
By Sant Lai Katare, m.a. 

Contribution to Bhasa Question ... 

By Dr. Otto Stien, ph.d. 


... 564 
... 570 
. . . 582 

. . . 607 
... 613 

... 633 




A Pre-Mughal Citrapata from Gujarat 



l.H.Q,, September , 1938 



The Indian Historical Quarterly 


Vol. XIV September, 1938 No. 3 


A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 

A fairly large number of illustrated manuscripts has been found 
in Gujarat. Most of these manuscripts are Jaina. Kumarapala the 
famous Jaina ruler of Gujarat is said to have employed hundreds of 
writers to copy out in golden ink some important Jaina works for 
free distribution. Vastupala the multi-millionaire of Gujarat spent, 
according to the U padesatarahgini, seven crores of rupees on this 
pious work of copying books for the use of scholars. Other rich 
Gujaratis who followed these noble examples are also known. 
Manuscripts were written on palm-leaf, cloth or paper, generally. 
Pictures or illustrations were drawn on wooden tablets, palm-leaves, 
cloth, leather and paper, as we learn from the several specimens 
which have been brought to light. Pre-Mughal specimens of 
painting on cloth are rare and one is ever anxious to see another 
work of the type of the Vasantavilasa, written in Ahmedabad in the 
year 1508 of the Vikrama era (=1451 A.D.), on account of the 
various secular pictures it contains. One religious citrapata of the 
pre-Mughal times has been seen in Patan, the old capital of Gujarat, 
and my learned friend Muni Punyavijayaji of the Sagar ka Upasara 
there has kindly lent it to me for publication. A note on it in 
Gujarati was contributed to the Atmaram Commemorative Volume 
conjointly by me and my pupil Mr. Sarabhai. Owing to the im- 
portance of its pictures, however, I think it would be advantageous 





426 A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 

to publish a note on it in English for the benefit of the scholars not 
conversant with Gujarati. Accordingly I have drawn the following 
account of it in honour of the late Professor Wmternitz as a mark 
of respect for and admiration of his scholarship and of the splendid 
work he did as a great Indologist. 

A good deal of admixture is seen in the tantric systems 
of Buddhism, Jainism and Hinduism, the three great religions of 
India, and there can be no denying the fact that this is the result of 
borrowing from one another. When a certain system proves success- 
ful the followers of the rival faiths would adopt and incorporate it 
into their own cults so that there may be no reason or justification 
for the wavering minds to go over to the other sect on that account. 
In the tantric side Hinduism and Buddhism are greatly indebted to 
each other. It is not yet established how much Jainism gave in 
return for what it took from Hinduism as far as the tantric phase is 
concerned. As it not infrequently happens, when a sect loses its 
original vigour and becomes decadent, it imitates the ideas of other 
religions. The Jamas, in imitation of Hindu and Buddhist 
ideas, created mystic diagrams or yantras. Of such diagrams the 
two, namely the Suddhayantra and the Rsimandala have been very 
popular with them. Many varieties of both these yantras are known 
to us. The citrapata I am noticing here, illustrates the Rsimandala- 
yantramnaya as is stated in the words ' iti sri-Rsimandalayantramn- 
ayah’ of the scribe written on the picture itself. The pat a further 
informs us of the name of the Jaina muni who got it prepared under 
his instructions. The text given in the pata is as under : — 

fir(t)!rrra fort storft 

Here we are told that the yantra-pata was prepared in Sam. 
1571, on the 3rd day of the bright half of Vaisakha for the pros- 
perity of the followers of Pamnyasa Harsaratnagani, a disciple of 



A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 427 

Jayaratnasiiri who belonged to the direct line of disciples of 
Siddhacarya. 

In the centre of the pata is drawn the letter brim in five colours. 
The painter has drawn the word Om in the Jaina style on the right 
of the top of brim, and namdh on its left. Thus the artist has painted 
the words Om brim namah which form the bijaksara or the initial 
portion of the Rsimandalay antra. 

In all the three main systems named above, brim is the maya- 
btja or the sacred symbol which controls this illusory world. The 
Jaina teachers have based on it a separate treatise called Hrimk'ara- 
kalpa. This syllable brim is painted in five colours and thus re- 
presents the twenty-four Tirtbahkaras in the traditional manner laid 
down by ancient Jaina Acaryas. It is divided into five parts, viz., 
hr, i, the crescent or siddhasila above i and the bindu over the cres- 
cent which is divided into two parts by a horizontal line drawn 
through it. Hr is drawn in yellow and is meant to represent the 
sixteen Tirtbahkaras who are said to be of that colour. These 
Tirtbahkaras arc. — (1) Rsabhadeva, (2) Ajitanatha, (3) Sambhava- 
natha (4) Abhinandanasvami, (5) Sumatinatha, (7) Suparsvanatha 
(10) Sitalanatha, (11) Sreyamsanatha, (13) Vimalanatha (14) Ananta- 
natha, (15) Dharmanatha (16) Santinatha, (17) Kunthunatha 
(18) Aranatha, (21) Neminatha and (24) Mahavirasvami. It is 
painted blue which is the colour of the 19th Tirtbahkara Mallinatha 
and the 23rd Tirtbahkara Parsvanatha. Its connection with Malli- 
natha is significant for it represents Sakti and Mallinatha is believed 
to have been a woman. The crescent-shaped Siddhasila drawn over 
hri is red which is the colour of the sixth Tirtbahkara Padmaprabhu 
and the twelfth Vasupujya. The bindu over the crescent is divided 
into two parts by a horizontal line drawn through it. The upper 
portion of the bindu is white which represents the 8th Tirtbahkara, 
Candraprabhu, and the 9th Suvidhinatha. The lower portion of 
the bindu is painted black and stands for the 20th Tirthankara 



428 A pre-M ugbal Citrapata from Gujarat 

Munisuvrata and the 22nd, Neminatha who also shares the same 
colour. Thus the painter has represented all the Tirthahkaras in the 
syllable brim and has thus supplied us with a specimen of pre- 
Mughal portraiture of the religious type. 

Round brim the artist has drawn four concentric circles. In the 
innermost circle the painter has drawn a lotus of forty-eight petals. 
In twenty three of these petals he has written the mantraksaras or 
syllables used in spells or charms. They are the twenty-three conso- 
nants beginning with k, m, l , r, vyum and ending with h, m, l, r, 
vyum. After every four consonants and two petals v has been in- 
serted. In the first petal v is written thrice while in the second it is 
written four times. The painter has written p, m, l, r, vyum twice 
and v seven times. Thus the circle has been completed. I am un- 
able to explain why the mantraksaras have been arranged by the 
painter in this way. 

In the next circle the painter has drawn blue lines which stand 
for water. 

In the third circle are depicted eight lotus-petals to show 
the eight cardinal points. (1) Om brim arhadbhyh isebhyo namab / 
Ravi brim Sri dbrti purvva-di is written in the petal in the east. 
The Arihanta is white in colour, so the painter has drawn a white 
figure of Arihanta as also of the superintending deity ( Adhistbayaka ) 
of the post of Arihanta. 

(2) In the south-east petal is written Om brim siddhebhyo 
namab / Agni, Soma, Laksmi, Uma, Gauri, etc. The Siddha is red. 
So a red figure of the Siddha and of the Adhistbayaka of his post is 
drawn after the petal. (3) In the southern petal Om. brim sarva- 
suribhyo namab Yama Mahgala Sarasvati Jay a Amba, has been 
written. Acarya is of yellow colour, so a yellow Acarya and 
the Adhistbayaka of his pada is painted after him. (4) In the south- 
western petal we have Om brim upadhyayebhyo namab. Budha 
Naira(ri)to, Vijaya, Nitya, Klinna. The Upadbyaya is of blue 



A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 429 

colour but the painter has drawn him as well as the Adhisthayaka 
of his post as yellow. (5) In the western petal we find Om hum 
sarvasadhubhyo namah Varuna Guru , Ajita, Adadadrava, Kamahga, 
The Sadhu is of dark colour. Hence a dark figure of a sadhu ■ 
and of the Adhisthayaka of his post are drawn after the petal. (6) In 
the north-western petal we notice Om hrim jhanibhyo namah jVayu, 
Sukra, Kamabana Sanandanandamalini ( bhyo ) namah. Jnana is 
of a bright or white colour. Still through oversight the painter has 
drawn a figure of a yellow sadhu and of the Adhisthayaka of his post. 
(7) I11 the northern petal we have Om hraum tattvadrstibhyo 
namah. Dhanada Sani Maya Mayavini Raudri Gurubhyo namah. 
T attvadrsti or Darsanapada is white or bright. Still as in the pre- 
vious case, the painter has drawn a yellow figure of a sadhu and of 
the Adhisthayaka of his post. 

(8) In the north-eastern petal we read Om hrim caritrebhyo 
namah. Isana, Rahu, Ketu , Kala, Kali, Kalpr{ri)ya, etc. Though 
caritrapada is of white colour, the painter has, as before, drawn a 
yellow figure of a sadhu and of the Adhisthayaka of his post. Thus 
the third circle is completed. 

In the fourth or the outermost circle we read the inscription 
beginning with Sariivat 1571 which I have given above in full. 
After this inscription are written all the vowels from a to ah, the 
consonants from ka to ksa and at the end the words iti Rsimandala- 
mantramnayah . Thus the yantra is completed. 

The whole of this mystic diagram is drawn inside a purna- 
kalasa, i.e., an entire pitcher. Thus the twenty-four Tirthankaras 
are included in the syllable hrim which is in the middle of the 
kala'sa. This syllable hrim is encircled by four concentric circles 
which arc described above. At the mouth of the kalasa we have 
again the syllable hrim. The yantra is surmounted by the ahkusa- 
bija krom. 



43 ° 


A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 

The kalasa has an eye painted at each of its two sides. Kalasa, 
also called mahgala-kalasa or ghat a, is a symbol which is sacred to 
all the three main religions of India. The speciality of Jainism, how- 
• ever, lies in associating it with two divyacaksus or divine eyes. In 
the four corners of this citrapata the figures of Dharanendra, Padma- 
vati, Gurumurti and Vairatyadevi are to be seen. Dharanendra is 
painted yellow. There are six hoods over his head. He holds a 
noose in his right hand and a goad in the left. His lower hands are 
shown empty. He is seated in the bhadrasana posture. Beneath his 
left thigh is shown an elephant, his cognizance. (2) Padmavati has 
the colour of burnished gold. She has three hoods over her head. 
She holds a goad in the upper right hand and a noose in the upper 
left hand. Her lower right hand is in the varada (boon-giving) pose 
and the lower left hand in the abhaya pose. A cock is shown as her 
cognizance. (3) Gurumurti is seated on a square wooden seat in the 
padmasana posture. His hands are in the pravacana-mudra or 
teaching attitude. His complexion is yellow and he wears white 
garments. He has placed his sacred broom on his tight thigh. (4) 
Vairatya’s complexion is dark. She has three hoods of a snake over 
her head. Her upper hands hold snakes. Her lower right hand 
is in the varada pose, and the lower left hand is empty. She is seated 
in the bhadrasana pose without her emblem. 

Besides these portraits in the corners, the artist has drawn pic- 
tures of the Nava-grahas, the Nava-nidhis and their guardian deities. 
These are detailed as below: — 

At the top of the pata Surya is drawn on the right and Candra 
on the left. On the left side of it we have Mangala and Budha. 
Guru and Sukra are accommodated at the bottom of the pata, and 
its right side makes room for Sani, Rahu and Ketu. Near the bot- 
tom of the Mahgala-kalasa, the Nava-nidhis are represented in the 
form of nine small pitchers. Nearby is the five-hooded Sesa who 
guards them. The figure of Ganesa and the representation of leaves 



A pre-Mughal Citrapata from Gujarat 431 

of a kalpa-vrksa above the mouth of the kala'sa complete the 
picture. 

In conclusion it may be observed that the artist who prepared 
the citrapata under notice had to work in accordance with the cano- 
nical injunctions regarding the representations of the divinities of 
the Jaina religion. He is not accurate in one or two cases as I have 
shown above. But that might have been due to his ignorance, or 
perhaps, he followed some new school of orthodox Jaina painting. 
In any case the citrapata under notice possesses considerable value for 
the comparative study of the three main tantric systems of India. 
Moreover, it is one of the rare specimens of pre-Mughal ecclesiastic 
pictures requiring attention of scholars interested in Indian pictorial 
art. 

Hirananda Sastri 



The Title Dasavaikalika Sutra 


Even from the earliest times, it appears, there was no agreement 
among the traditional writers about the form and the interpretation 
of the name of the work usually known as the Dasavaikalika Sutra. 
Like many other works of the Ardha-Magadhi canon there is no 
occasion to give the title name either in the introductory or 
concluding portions of the text. References in other works and the 
comments upon it are also not unanimous. 

In the Nandi Sutra? where a list of the works forming the 
canon is given, we find the name of the work in the form Dasaveya- 
liya, and stands at the beginning of the Ukkaliya section of the 
Suyanana. Bhadrabahu, the oldest commentator of this text, used 
in his Nijjutti 1 2 3 the form Dasakaliya six times (vv. i, 7; twice, 12, 
14, 25) and the form Dasaveyaliya twice (vv. 6, 397). Of these two 
forms of the title, he decidedly favours the first as the name of the 
work and he used the second only incidentally. This will be clear 
from the fact that in all the three places (vv. 7, 12, 15) where- an 
attempt is made to explain the name the form is invariably Dasa- 
kaliya and not Dasaveyaliya. Jinadasamahattara in his Curni on 
the text, however, and following him Haribhadra in his Sanskrit 
lika, usually 'use the form Dasaveyaliya, even though the other 
form is found in their works incidentally (Curni, p. 4, Hari. p. 1). 
They have not seen any discrepancy between the two names and 
explain the title always in the form of Dasaveyaliya. 

No material help can be derived from the names of the other 
books of the canon. Even though the first word of the name, Dasa 

1 Ed. Agamodaya Samiti p. 201b. 

2 Ed. Prof. Abhyankara at the end of his edition of the text. The numbers 
of the Nijjutti gathas refer to his edition. 

3 Ed. of Jamnagar 1933. 



The Title Dasavaikalika Sutra 


433 


occurs in many names of the canonical works, and according to W. 
Schubring* all these works form a group by themselves, the meaning 
of the word is clear and it always refers to the number of the chapters 
found in die particular book. It is only in case of the Vanhidasao 
that we find a disagreement between the title and the number of 
the chapters. In the present case also, there is no objection to take 
the word to mean ten chapters, because the additional two sections 
are expressly called Ciilikas and are clearly intended to be later addi- 
tions. The second element of the name Veyaliya occurs in only 
one other text of the canon, viz., the Tandulaveyaliya a book- in- 
cluded among the Painnas but also in the Ukkaliya section along 
with the Dasaveyaliya. But there the name means a calculation (vey- 
aliya = vicara)’ of the number of rice grains, and cannot have any- 
thing to do with the second element of the name of Dasaveyaliya. 

A correct interpretation of the name is equally hard to find 
out. In this connection it is difficult to decide what meaning of the 
title was intended by the author of the Nijjutti, in spite of the three* 
different attempts made by him to explain the name. In the intro- 
ductory portion of the Nijjutti we find the analysis of the title as 
clasa and kala both the words receiving further elucidation. To 
explain the import of the word Dasa the author was led to explain 
the word ekka. On this verse the Curni has preserved an interesting 
passage which runs : 

i ^far fa grr 

srfassi i *!% tnu' ii (p. 4). 

In spite of the assurance of the author and his own inclination 
towards the second view, it is undoubtedly the first which is histori- 
cally correct and offers one more proof to say that the present work is 

4 Die Lehre der Jainas , p. 58, 

5 ibid., P . 75 . 

SEPTEMBER, 1 938 2 



434 


The Title Dasavaikalika Sutra 


a collection. After the explanation of the number ‘one’ the Nijjutti 
goes to explain the number ‘ten’, and after that it states: 

.Here it clearly states nine different senses of the word kala and 
points out that in the present context the bhava sense is applicable. 
What is meant by the bhavakala we are left to guess. The expla- 
nation of Haribhadra that it refers to ksayika and other bhavas of 
the soul is of no great use and like the above one of the Curni on 
ekka is a convenient way for the commentators to pass over the diffi- 
culty. In fact Haribhadra has noticed the discrepancy between the 
words of the Nijjutti and his own explanation, and so he remarks 
i <m* § vrT^qr' fa i 3 fas^-fa 1 3^, ^rfat- 

spsrwfa* sroup# ^ ?fa 3jfad«n 1 wi 

The remarks are sufficient to point out his inability to explain the 
intention of the author. The Curni offers no more light on the 
point. 

That Bhadrabhahu really meant to explain by the present re- 
mark the title of the work and was not merely speculating about the 
bhava meaning of the word can be proved from many other places 
in the Nijjutti. While explaining the word mahugara he remarks; 
ihayam puna ahigaro vihayagamanehi hhamarehim'/ 117. While 
explaining the title of the third chapter he says paikhuddaena 
pagayam / 185. So also we find him remarking: ettham puna ahi- 
garo nikayakaena hoi suttammi/2 89 ettham davvesanae ahigaro / 304 
niddesapasamsae ahigaro ettha ajjhayane/^16 and in all these cases 
he is perfectly right. 

There are two more verses in the Nijjutti which offer another 
interpretation of the name. Verse 12 runs: 

7^3', fanTTtfasfa 3 1 

fa* sfarnfauj 11 



The Title Dasavaikalika Sutra 


435 


This suggests that the work was called Dasakaliya because it was 
composed or culled out by Sejjambhava when the period of time 
called Paurusi was over. Verse 15 of the same text runs: 

Tf ^ fossrilqr 1 

^PEff^Pr' 5TTJT II 

Here also a nearly identical explanation is offered. Because the 
ten chapters which he culled out were placed at the time of Vikala 
the work was called Dasakaliya. Besides the apparent disagreement 
between the two words of explanation vigayaporisi and veyaliya with 
the title dasakaliya, there are two interpretations of the word vikala 
possible. It may mean the time of the evening, as the commen- 
tators take it or it may mean an improper time, as is suggested by 
some modern scholars.'' The choice between the two for Bhadra- 
bahu’s own interpretation cannot be decided on the mere authority 
of the commentators. 

The Curni throws very little additional light on the question of 
interpreting the title. It remarks : 

1 ^fsnrr <T 3 ?ra 1 

spaprcriSr 3TO 1 (p. 5) 

Here he accepts the usual interpretation but makes a new sugges- 
tion in the form that because it is studied at an improper (or evening 
time) it is called Vaikalika. Haribhadra only accepts the usually 
accepted explanation that it was written in the evening and tries to 
explain the text of the Nijjutti accordingly. After him both the 
form of the title and its interpretation were settled once for all and 
all later writers follow him closely. 6 7 

Now all these explanations except the first obscure one of the 
Nijjutti are based upon the traditional story about the composition 

6 Cp. for a discussion of the title M. V. Patwardhan The Dasavaikalika : A 
Study t pp. 9-10. He himself accepts the traditional explanation. 

7 Cp. Hema. Pari. V. 86. Samayasundara, p. i. 



The Title Dasavaikalika Sutra 


43 6 

of the work. But even taking the story as it is, it is difficult to see 
how such a small detail, that the work was written in the evening, 
should give the title to it. This is much more striking in face of the 
fact that there was nothing abnormal about the time itself. It is 
true that the Uttaraddhyayana prescribes the first and the last watch 
of the day and night for study (XXVI. 12, 18) and the Curni re- 
marks that the work was composed in the third Porisi, a little earlier. 
But Sejjambhava could have well waited a little more, and it would 
have made little difference, as Managa was to live six months more. 
The suggestion of the Curni is more to the point. The story tells 
us that Managa was to live only six months and it was not possible 
for him to complete the study of the scriptures in the usual method 
which extended over a very long period. We know that the Purvas 
can be studied by a monk in the 19th year of his Paryaya" and it was 
impossible for Managa to study them. This naturally led Sejjam- 
bhava to have selections from these works for the benefit of his short- 
lived son and he taught them to him irrespective of the time which 
are prescribed for the study of these works. As such the work would 
well receive the name Vaikalika. In this very sense we can under- 
stand the words of the Nijjutti ‘veyaliyae thaviya (15). In fact, all 
these extractions from the Purva books were intended to bring the 
important contents of the works within the province of study of 
monks who cannot wait for the regualr period of time prescribed for 
their study. In this connection one remark in the Prakrit story as pre- 
served in the Curni is instructive. For pointing out the motive of 
Sejjambhava to cull out these texts from the Purvas he remarks : 

<r ^33# $ff fa 1 pr srafMt sraw- 

3 ft 11 

So, this rule has same value when we consider that the earlier monks 
were not allowed to violate the rules of study unless some specific 


8 Ind, Stud., XVI. 223. 



The Title Dasavaikalika Sutra 


437 


cause was available. But when the knowledge of the Purvas began 
to grow scarce it was allowed for the few who knew them to make 
extractions from them with the intention of preserving whatever 
little they can. It can be easily seen that these statements 
confirms the view of Charpentier” that the Purvas were lost on 
account of their study being placed late in the regular plan of master- 
ing the scriptures. I cannot see any strong reason to suppose that 
the work got the name Vaikalika because it was culled out against' 
the rules of doing so. 

All these explanations, however, accept the name to be Dasa- 
vaikalika and see no contradiction between it and the other form 
Dasakalika. But as seen above, the older name appears to be Dasa- 
kalika and not Dasavaikalika. The story itself, probably gave 
greater currency to the second form of the title. 

To explain the title Dasakaliya we must try to know the mean- 
ing of the word kaltya. Two meanings of this word are of im- 
portance to us. There is a method of dividing the canon into four- 
Anuycgas and it is common to both the sects of the Jama commu- 
nity and as such must be very old. The very first of these Anuyogas 
is called the caranakarananuyoga and the Dasavaikalika Curm 
remarks : tattha caranakarandnuogo nama ■ kdliyasuyam p. 2. From 
this it appears that the canonical works dealing with carana or rules 
of good conduct and karana or rules of begging food were called by 
the name Kalika Sruta. This description passes very well with the 
contents cf the Dasavaikalika. We have further the authority of 
the Nijjutti to group the present work in this Anuyoga, because it 
remarks : 

•^ R< !,i 'T.< yn^|TiTTT mi ii 

There is, however, another meaning of the word kalika in con- 
nection with the texts of the canon. In the Nandi we get the older 

9 Uttaraddhyayana, Intro, pp. 23. ff. 



43 8 


The Title Dasavaikalika Siitra 


classification of the canon into those into Angas and Angabahiras, 
the second of which is divided into Avassaya and Avassayavairitta. 
The last is divided into Kaliya and Ukkaliya. The explanations of 
the two terms is given by Malayagiri , 10 which runs: 

ara; 3*T : IWct II 

and quotes a passage from the Curni to the same effect. 
This second meaning also harmonises with the one suggested 
above. But this meaning of the word kalika cannot be seen in the 
title because the text is included in the Utkalika section and stands 
first in that list and not in the Kalika one, which we should naturally 
expect if the word has this meaning in the title. 

From the facts stated above we can conclude something about 
the real state of facts at different times in the history of the text, 
even though it must be admitted that it is something of a convenient 
supposition to explain the conflicting facts. To my mind, originally 
the work was called Dasakalika and not Dasavaikalika, as is amply 
proved from the words of the Nijjutti. Thus it really meant ‘ten 
chapters dealing with the rules of conduct and of begging food’, the 
word Kalika being used in the sense of a part of the canon called 
caranakarananuyoga or kalikasruta. Later on when the book was 
canonised, as is suggested by the story, it was included in 
the Utkalika group of the texts because it could be studied at any 
time of the day, though taken from the Purvas and at any year of 
the monk’s paryaya. Here, there must have arisen some confusion 
about the name Kalika which, in close connection with the name of 
the group Utkalika, was taken in the sense of a book to be studied 
at the prescribed time, as there was the other group of texts in con- 
trast with it, even though the word was used in the title in quite a 
different sense, namely to mean a kind of part of the canon dealing 


io P. 203b. 



The Title Dasavaikalika Sutra 


439 


with rules of conduct. Naturally to overcome the supposed dis- 
crepancy the title was changed to Dasavaikalika, a term identical in 
meaning with Utkalika and a trace of which meaning is preserved 
in the remark of the Curni. Later on the title was explained in the 
light of the story to mean the book composed at the time of the 
evening, another meaning of the term vikala. This was tried to be 
supported by the facts of the story as best as they could, and thus 
both the name and its interpretation were settled in a form quite 
different from their original nature. 

A. M. Ghatage 



Origin and Early History of Oaityas 

Sanctuaries of different kinds are frequently met with in the 
Buddhist literature. “The most general name for a sanctuary as 
Kern says is Caitya (Pali, Cetiydj, a term not only applying to build- 
ings, but to sacred trees, memorial stones, holy spots, images, reli- 
gious inscriptions. Hence all edifices having the character of a 
sacred monument are caityas, but not all caityas are edificee As I 
have said elsewhere, the custom of worshipping foot-prints was in 
vogue before the time of the Buddha , 2 and so also it will be seen 
that the worship of caityas was in existence long before the epoch of 
the Buddha. Its probable origin can be traced to the Vedic ritual 
of cayana , :i The term caitya does not occur in the Samhitas. 
The earliest work in which the term occurs is the Asvalayana 
Grhyasutra, assigned generally to the sixth century B.C., but 
probably belongs to a much earlier date. Before we proceed to 
examine the use of this term caitya in the Asvalayana Gr. Su. or 
other works of equal authority, let us examine it etymologically. 
The expression admits of several etymological transformations and 
one is cityasya idam = caityam . 

Now ‘What is citya?’ The Satapatha Brahmana explains 
citya 4 as that which could be used for cayana, cr more appropriately, 
that which is fit for cayana /’ Though the term caitya as such does 
not occur in the Aitareya or Satapatha Brahmana, still it is significant 

1 Mannual of Indian Buddhism , (1896), p. 91. 

2 Proceedings of All-India Fifth Oriental Conference , (1930) — ‘The History 
oi Early Buddhism in India* p. 930). 

3 See in this connection the Indian Antiquary, vol. XI, pp. 20-22 

4 For an explanation of Agni-citya see Martin Haug — TransL of Ait . Br., V. 
Note 28 

I srei sCTR. II VI - »• 2 - 16 (Bib. Indica). 



44 * 


Origin and Early History of Caityas 

to note the use of the expression citya from which the original ex- 
pression caitya has been undoubtedly derived. In the older Samhitas 
we find the use of the term citya. In the Taittiriya Samhita, in the 
fifth kanda, we have the following lines : 

Rupani | sarvani | rupani | 
agnau | citye | kriyante | tas- 
mat | etah | agneh | cityasya 0 1 

Thus we hear of an Agni-citya to which offerings are made. 
The term city am again occurs in the Atharva Veda 7 but it is doubt- 
ful whether here an Agni-citya is meant. Whatever this may be, 
there is clear evidence of an Agni-citya and its use in the Vedic 
sacrifices. And this may be regarded as the origin and commence- 
ment of Caitya cult which reached very large dimensions in the post- 
Vedic period. But there are other derivations of the word caitya.. 
First is cityaya idam. Secondly, the commentator on the Amara 
derives it thus : 

ciyate pasanadina caityam. 

This is supported by Mitaksara where, in commenting on the 
term caitya in Yajnavalkya, II, 151, it is rendered pasanadi bandhyah. 
This means that which is built of stone. Thirdly, caitya may be 
from citi or cita, where the terminations ti and ta are added to ci. 
These can be interpreted as funeral pile or Agni. In this case 
cita + ya makes it cit 4- ya which leads to the form citya. Sometimes 
the use of the term cita is extended to smasanam. In commenting 
on the text of the Ramayana — citya malyanulepa , s the commentator 
Govindaraja observes thus : 

cita smasanam tatra bhavam cityam tadr'sam malyam 
The expression caityasthana in the Artha'sastra (Bk. V. 2) refers to 

the burial ground. In all these derivations it must be remembered 

% 

6 5. 1.&4. 7 x - 2 - 8 - 

8 I. 58.12 (Kumbhakonam edition). 

I.H.Q., SEPTEMBER, - 1938 


3 



4*p Origin and Early History 'of Caityas 

that every expression is ultimately derived from the root cm cayane 
meaning to collect, to pile up or to build. This furnishes the certain 
clue that the original term was citya as we saw it used in 
the Samhitas and Brahmanas and by the time of the Asvalayana 
Gr. Sit., the ancients have developed what is known as caitya yajna. 
Thus we see both the terms citya and caitya are correlated and con- 
noted one and the same thing in the second half of the Vedic period. 
Thus the Sabdakalpadmma quotes an ancient text of Bharata to in- 
dicate that caitya is Yajnasthana or Yajnayatana. This is a sacred 
place set apart for the performance of Yajnas. It may possess citya 
or it may not possess one. Still it went by the name of caitya.” 

In the Vedic literature we find two uses of cayana. One form 
is that it was a sacrifice in itself. There are several kinds of cayana 
sacrifice, and one of them too familiar to students of Yajur-Veda is 
the Garudacayana-yaga. In this yaga, special Istakas or bricks are 
made with given dimensions, and these are spread in the form of 
a Garuda as if lying down on the earth. On it different homas or 
oblations are performed. 10 The other was that it formed part of a 
great sacrifice like the Asvamedha. Here it was not an independent 
yajna. The cayana ritual consisted in collecting the sacred ashes and 
the sacrificial utensils, towards the very end of the sacrifice, and 
piling them up in a certain place apparently fenced with walls of 
stone, brick or even mud. The idea underlying was that things 
used in a Vedic yajna ought not get defiled by the villager or stranger 
or by any animal or beast. It is pointed out in the text quoted above 



io Readers of this paper will learn with interest that this yajna was performed 
on Vedic lines within last thirty years by two eminent pandits of Tanjore District. 
The late Pandit Balakrishna Sastriar of Tiruvadi did it at Tiruvadi, and after the 
yajna he got the whole place fenced with brick wall, so that the place may not get 
contaminated with any impurity. The other was my eldest brother Ramaswami 
Dikshitar of Vishnampet who performed it on the banks of the Virasoja river at 
Tiruvadamarudur, a village very near Kumbakonam. 



m 


Origin and Early History of Caityas 

that such yajnayatana was devoid of mukha ( mukha-rahitam ). In 
other words there was no opening that led into it. It was a kind of 
enclosure all round. It resembled in shape and size a devakula, by 
which Hindu temples were meant in ancient India. 

In this connection we must not fail to take note of the fact that 
not only in later Vedic literature but in the Mahabharata 
and Ramayana, we find a combination so to say of caitya and yupa. 
Yupa, it is too well known, is the sacrificial post to which the animal 
to be sacrificed was generally tied. And no one can dispute that 
wherever yupa is mentioned, there emerges the fact of Vedic yajna 
being performed. It is the unquestionable emblem of denoting 
that some yaga had been performed there. We shall examine this 
further. 

Taking up the Mahabharata we find the interesting statement 
caitya-yupasatahkita 11 in the Adiparva, meaning the region made 
sacred by the caitya and yupa. It needs no stretch of imagination to 
infer that caitya and yupa under reference were found in one and the 
same place. Conclusion is, therefore, irresistible that caitya was 
intimately associated with the place where Vedic yajna had been per- 
formed. In another place the epic refers in glowing terms that the 
country is full of caityas and yupas 12 implying again that caityas 
were places of sacred yajnas. If we turn next to the Ramayana, we 
meet with the same description. When Rama went through the 
Kosala en route to the Dandaka forests, he found the whole country 
decked with caityas and yupas . 13 Valmiki mentions in another 

11 

12 


snjf RrcffaR n L ll8 - *3- 

sjTfm: erjt# *rt i 

m jrfwrTR^nRrfq' fcc^w- n 11 2 3-*3 

u ii- 5°- 8 


*3 



444 


Origin and Early History of Caityas 


place 14 that the whole region was spotted with hundreds of caityas. 
In these places the reference is undoubtedly to yajnasthana, and the 
particular combination of caitya with yiipa deserves to be particularly 
noted. Add to this the evidence of the Mrccha-katika. ln In the 
tenth Act Carudatta recalls to his mind how he and his ancestors 
have performed hundreds of yajnas when the Vedic chanting of 
Brahmanas in the caityas of the yajnamandapa rent the air. The 
association of caitya with brahmaghosa is noteworthy. 

Proceeding to examine the evidence of the Asvalayana Gr. Sii., 
we find for the first time the mention of a caitya sacrifice. Whether 
the reference to the caitya by Asvalayana is a reference to the Vedic 
caitya, or yajnasthana, or to something else, is the question. H. 
Oldenberg who has translated this and other Grhyasutras,™ agrees 
with Professor Stenzler who renders it “Denkmal” or any religious 
shrine. The caitya sacrifice is thus described . 17 Before the 
Svistakrt offering, one should offer a bali to the caitya. If the caitya 


jmhrsj cr£Tt*^rcrtfir=r: n Ih - 100 ■ 44- 
The term citya (also caitya) is commented upon as follows: 


JR 'TT 7 - 

Act X. 12. 


16 S.B.E., vols. 29 and 30 

1 7 SIR faiJfcPtsTR Bk - 1 I2 - »• 

jrrci 51 fqr^ ?rt 

,jfr i srf^R %*crcr 

WPnt I 3- ; TT5JIT HfJRfa I (Anandairama cd.) 

This text forms the tenth Khanda of the Trivandrum edition with the com- 
mentary of Haradattacarya, edited by Dr. T. Ganapati Sastri. There it is divided 
into 8 parts, unlike four in the Anandasrama edition. 



Origin and Early History of Caityas 


445 


is situated at a distant place, he should send the bait through a leaf 
messenger. This messenger takes it on a carrying pole,. If the caitya 
were situated at a place which could be reached by fording a river 
or crossing a dangerous path, suitable means were arranged to get 
at the caitya. There are two views on this sacrifice. One is the view 
of the commentator Narayana according to whom caitya is derived 
as citte bhava . 1S He explains that a man makes a vow to a certain 
deity that if his wish be granted he would offer a sacrifice, and 
this sacrifice, according to Narayana, is the caitya sacrifice. The 
other view is that of Oldenberg who thinks whether or not the whole 
rite was not purely symbolical. - One thing is certain that this 
sacrifice was not done at residential quarters. It was done in the 
place where the caitya was situated. The text is very clear about 
this. Another thing we note here is that the caitya was no more 
yajna-sthana. For do we not hear of caitya yajna in the text of the 
Asvalayana? This yajna is an orthodox sacrifice performed by the 
followers of Vedic cult. From the time of Asvalayana onwards we 
find the use of the application of the term caitya extended. There 
is a transition from Agni-cityas to Anagni-cityas, or in other words 
from a fire cult to a fireless cult. We read in the epics and especially 
in the Ramayana of caitya grhas , 10 caitya prasadas , 20 and caitya 
vrksas . 21 It is difficult to arrive at a correct explanation of these 
terms. Caitya grha is explained by some caityasya samipe grham, 

1 8 Cp. Bhag. Pur an, III. 26. 70. 

1 v - 43- 3- 

20 It is worth while to read the whoe chapter. It is said that Hanuman set 
fire among others to caityaprasada, when the guards of caitya attacked him in vain. 

21 i^rr: qcrfor w** ^ 1 

vnMfJTf m u Mbh. vi. 3. 40 

See also Rama. II. 6. 11 

See again in this connection Siddhanta, The Heroic Age of India, pp. 205-9. 



446 . Origin and Early History of Caityas 

and by others catuspatha mandapa . 22 We have the use of catuscitya 
also. It seems to be a primitive practice to have some apology for a 
shrine at the termini of four streets or four roads and offer worship 
at that shrine. Such temples are mentioned in the Sangam literature 
of the ancient Tamils also. Perhaps in this sense Valmiki uses it 
when Dasaratha is said to have distributed food to the poor from 
caityas 23 on the eve of Rama’s coronation as Yuvaraja. Valmiki des- 
cribes caityaprasada as situated in Lanka, supported by a thousand 
columns and majestic in appearance. It is quite reasonable to assume 
that a temple is under reference. It was perhaps the biggest temple 
in the whole of Lanka and richly furnished by Ravana. It must be 
noted that the term prasada means ordinarily a shrine. Next caitya- 
vrksas are alluded to in the epic. For example when Valmiki des- 
cribes that Ravana was as fearful looking as smasana-caitya, it only 
means the caitya or tree growing in the burial ground. 2 * Some lexi- 
cons appropriately give among other meanings to the caitya, deva- 
tam, uddesavrksa. In the Sabdakalpadruma we read under 
caitya-vrksa : Caityastadakhyaya prasiddbo vrksah. It further 

enlightens by saying that it was Asvattha tree. The wor- 
ship of trees was an age-long practice in India, and latterly some trees 
became demarcated caityas, and worship was offered to them. In 
certain cases, as we see in the law-books of Manu and Yajnavalkya, 
they were trees generally in the burial ground which marked the 
boundary limits of the village. According to Manu, underneath 


22 Sec for instance Sabdarthacintamani. We have Vcdic authority to show 
that sacrifice was performed at catuspatha. 

23 TOW: ^fw : ■ 

sqresnqfSRrsqi: 11 n - 3 - 18 

For a combination of devayatana caitya see later ch, 71. 41. 

24 The Arthasastra refers to such trees — Bk. V. 2 and Bk. XIII. 2. 



447 


Origin and Early History of Caityas 

their shade Candida and similar castes were to find their residence . 25 
Yajnavalkya definitely places the caityas as serving the boundary 
limits of a grama or janapada. 2 ’’ In some cases they were boundaries 
of gardens and fields . 27 In these cases it may be a tree or even a 
building. But the trees of the caitya or caitya trees are certainly 
alluded to in another place where the same law-giver forbids cutting 
of the branches of those trees under heavy penalty . 28 

Perhaps in this sense the great poet Kalidasa uses the expression 
in his immortal Meghasandesa . 2 ' 1 The fact then that Dasaratha’s 
queen and Rama’s mother, Kausalya, sent forth her prayer, on the 
eve of Rama’s departure to Dandaka forests, to the caityas 10 and in- 
voked their choice blessings to protect him from all dangers natural to 
a forest zone, shows that they were also regarded as fit places for 
worship. In more than one place Kautalya refers to caityas as houses 
of gods . 51 Kautalya refers to caitya-puja in peculiar circumstances. 


2 5 


2 6 


27 Sec 


^3^ SfaT* I 


X. 50 
II II. 151 


Kant. Artba., II. 4 and 35. 


28 




fls# ^ 11 YR i" a ’ 11 128 

The Visntt Parana associates trees with caityas, (III. 12. 13). It prescribe* in the 
proceeding chapter that a householder should avoid caityas [lb., 11. 122]. This 
prescription demonstrates that caityas are no more Vedic places of worship, yet 
another stage in the history of caityas. 


2 9 


I; 


^TRT^: II 2 3- 

30 ^ I 

^ & SI *1^ " 11 2 5‘ 4 

‘31 Arthasastra , Bk. I. 20; Bk. XII. 5. 



Origin and Early History of Caityas 


448 

In those days when people were much more superstitious, they be- 
lieved in demons and the harm done to them by them. In order 
to avert the evil attacks of demons, the people offered fuja to the 
Caityas . 32 The method and time of offering are prescribed. On full 
and new moon days the caitya was propitiated by offering at the 
altar an umbrella, a small flag and goat’s flesh. Kautalya speaks of 
caitya-devata 33 and daivata caityam . 31 Thus we see the prominence 
given to caitya worship in the Arthasdstra. Hence these were known 
also as devakula or devayatana, and devavasa. 3j From that of the 
shrine the application of caitya was extended to a bimba or deity in 
the shrine. We hear of this more in the Buddhist and Jain '" 1 books. 

The foregoing survey establishes beyond doubt that caityas are 
a pre-Buddhist institution. The Buddhists and Jains found that the 
masses of the land looked upon these as sacred altars and venerated 
them highly. They therefore thought, to venture a conjecture, 
better to give the old name to their sanctuaries instead of inventing 
a new one. Hence the caitya was adopted as the name of their 
sacred shrines, whether they contained the images of the Buddha or 
Jina or their relics. This is the last phase in the history of the word 
caitya. It is said that in Buddhist books the term is also applied to 
a tree as well as to a stupa. The term in Pali is as already seen cetiya 
and in Tamil also it is cetiyam The worship of the Buddhists be- 
came so much identified with the caitya that we have an interesting 
precept 

Caityam vandeta, meaning that one is expected to offer his 
worship to the caitya or in the caitya. In the course of a learned 
disquisition on svargakamo yajeta , the Bhamati of Vacaspati on 
Sankara’s Brahmasiitra-bhasya refers to this precept, as a side issue, 
as construing the relation of the imperative suffix to the unseen 

32 Bk, IV. ch. 3. 33 Bk. I. ch. 20. 34 Bk. V. ch. 2. 

35 See, for instance, the Vacaspatyam. 

36 Pampa, Adi Puranam, X. st. 241 vacana (Mysore Oriental Library). 



Origin and Early History of Caityas 


449 


potentiality, while in fact the Buddhist precept does not have the 
least implication of desire for heaven.” In a note to the above state- 
ment the editors remark as follows: “It would appear from the 
Rjuprakasika that the statement is ‘Caityam vandeta,’ not ‘Caitye 
vandeta,’ so that the obeisance is to the caitya, not in the caitya. 
Conformably to this, caitya would mean not a shrine, but the con- 
secrated fig-tree which Buddhists offer worship .” 38 But one has to 
point out that the statement ‘caityam vandeta’ would itself admit 
of both interpretations, namely, obeisance to the caitya or in the 
caitya. It may also be pointed that the caitya need not necessarily be 
the consecrated fig-tree but any shrine sheltering a relic of the Buddha 
or even his image. Before we proceed further, attention may be 
drawn to the fact that the consecrated fig tree which the Buddhists 
worship is the sacred Asvattha of Sanskrit literature. How the 
Asvattha has been an object of veneration and adoration by the 
Hindus can be seen from a single soul-stirring stanza of the Bhagavad 
Gita . 39 It means ‘They say the inexhaustible Asvattha has its roots 
above, its branches below : the chandas are its leaves. He who 
knows it knows the Vedas. Upwards and downwards extend its 
branches which are enlarged by the qualities and the sprouts which 
are sensuous objects.’ Thus it is seen that even in the choice of their 
sacred tree, the Buddhists took to the tree traditionally venerated 
by their Hindu ancestors. 

37 See p. 153 of the Bhamatl ed. by S. S. Suryanarayana Sastri and Dr. C. 
Kunhan Raja (T.P.H., Adyar) 1933. See in this connection Sammohavinodani , 
p P . 292, 348. 

38 ibid ., P . 303. 

39 I 

q^q qqjjfq W ^ ^ II Xv - 

Even to-day circumambulating this tree daily or on certain fixed days is 
considered to be a meritorious deed by the Hindus. Not only it cannot be used for 
fuel but it is the only tree from which the fire for a Vedic Yajna can be got by 
churning, and its twigs used as oblations to the sacred fire. 

l^H.Q., SEPTEMBER, 1 938 


4 



45 ° Origin and Early History of Caityas 

Remark has already been made chat the caityas had either the 
images of the Buddha or Jina installed in them or contained the 
relics dhatu — in the Buddhist parlance. The dhatus or relics are of 
three kinds. First there were corporeal relics or sarira-dhatus. It is 
said that the neckbone of the Buddha was enshrined in a caitya in 
Ceylon. 40 Secondly, there were paribhogika-dhatu, or relics which 
were actually used by the person ( paribhoga ). These may be clothes, 
ornaments, alms-bowl etc. used by the Buddha. 41 Thirdly, there 
were the uddesika-dbatu , which has been rendered indicative relics. 42 
Under this category may come images etc. of the person worshipped. 
Thus the caityas of the Buddhists were mostly relic-shrines, though 
ordinary shrines also went by that name. The Budhidst legends 
attribute to king Asoka the building of as many as 84000 caityas. 40 
Though this may not be literally true, still it is reasonable to suppose 
that he, a tolerant monarch, would have encouraged building of some 
caityas in his time, whether Buddhist cr Hindu. The story of the 
Buddha’s great decease, the cremation of the corpse, the distribution 
of his corporeal relics and their enshrinement in caityas and stupas 
are all elaborately narrated in the Mahaparinibbana-sutta, an ancient 
Pali work of perhaps the fourth century B.C. 11 Thus there is ample 
evidence which elucidates that Buddhist stupas and caityas were 
shrines which sheltered the three kinds of relics referred to above. 
This does not mean that there were no caityas or stupas before the 
Buddha. We have seen a number of references in the Vedic and epic 
literature of the existence of such institutions in ancient India, which 
evoked religious awe from the masses. It is not, therefore, surprising 


40 ]RAS., 1907, PP . 343-44. 

41 Cp. the reliefs on the rails of the Barhut Stupa. 

See the preamble to the Kalinga-bodhi Jataka. 

42 JRAS., 1916, p. 883. 

43 See ch. 26 of the Divyavadana , a Sanskrit Buddhist work. 

44 See for details Dr. Fleet’s article in the JRAS., 1906, p. 657. 



Origin and Early History of Caityas 


45 1 


to read in the Mahaparinibbanasutta that the Buddha spoke of the 
efficiency of erecting dhatu-caityas, and himself visited caityas 43 like 
Udena, Gotama, Sattambaka, etc., while the Digha Nikaya bears 
testimony to the fact that the Buddha lived at the Ananda-cetiya in 
Bhojanagara. u As these and other references to the Caitya in the 
Buddhist literature have been elaborately examined by Dr. B. C. 
Law, 17 1 do not propose to traverse the same ground. Suffice it to say 
that this is an additional proof to demonstrate that the caityas were 
pre-Buddhistic institutions and the Buddhists as well as Jains' 18 gave 
the same name to their sanctuaries. 

V. R. Ramchandra Dikshitar 


45 Chap. Ill, secs. 36-47 and especially 47. 

idan’ eva kho taharn Ananda ajja Capale cctiye amantesim: 
“Ramaniya Ananda Vc.ali, ramaniyam Udcnam cctiyam, ramaniyam 
Gotamakam cctiyam, ramaniyam Sattambam cetiyam, ramaniym 
Bahuputtam cetiyam, ramaniyam Sarandadam cetiym, ramaniyam 
Capalam cetiyam. 

See also Dr. B. C. Law, History of Pali Literature, p. too. 

46 II. p. 123. 

47 Sec his Geography of Early Buddhism, appendix. 

48 See Stevenson, Heart of Jainism, p. 280. 



Identification of the Siddharaja-Saras 

In a work called the Sarasvatipurana devoted mainly to the 
description of holy places or tirtbas associated with the river Saras- 
vati 2 in Gujarat falling into the gulf of Kutch, there is a good deal 
of description of a lake called - 3 This lake, the Saras- 

vatipurana tells us, was formed from the river Sarasvati itself : — 
Folio noa (of Ms. No. 429 of Vis. I) — 

a <pf SPrhjffr 1 

Jffdl ^ IR^II 

m \ 

effji uraumr uv*i 


1 MSS. of the Sarasvati fur ana mentioned by Aufrecht are: — 

Part 1 , f. 699 — “Kh. 64. B. 2, 34; BL. 2; Gu. 3; Bhk. 14; Poona 429” (a 
Saradapurana is frequently quoted by Hemadri). Out of these MSS. the MS. 
available to me is “Poona 429” which is the same as No. 429 of Vis I in the Govt. 
MSS. Library at the B.O.R. Institute, Poona. 

2 See N. L. Dey’s Geographical Dictionary (London, 1927) pp. 1 80-181 where 
various identifications of the river Sarasvati are recorded. We arc concerned here 
with the river Sarasvati which is an affluent of the river Kuvarka falling into the gulf 
of Kutch. 

3 Hemacandra, a contemporary of Siddharaja refers to this lake as follows in 
verse 114 of canto XV of the Dvyasrayakavya. 

“crater jpr 3 1^*3: 1 

s 13 spp irsier: imvu” 

Abhayatilakagani who wrote his Commentary on the Dvyasrayakavya in Sam. 1312 
=A.D. 1256 comments on the above verse as follows: — 

•% TRT Ijf ^ 

(Vide analysis of this Kavya in 1 A. S IV, p. 269) cf. also verse 117 of 
canto XV of the Dvyasrayakavya : — 


? srracFnft 11” 



453 


Identification of Siddharaja-Saras 

fogT lifts tfftf ftfWT I 

4<£I? ScSftSJtfi fWcTT^RW ST IK ' II 

m scswttsts gss gw i 
sgftcfr fp-TcTT #ert qrftRftt HV;il” 

This lake, thereafter, became the abode of all heavenly beings 
as Siddharaja established one thousand iihgas of god Siva all round 
it: — 

"SST SI*TT iTSTTS % I 

s%; srw- ss s^ssmTRrsT 113 m 
spr ’ m fawisr rag fts ftsfesg i 
fasra dssrsrg: s%ftrgssTs^ 113^11” 

The place in course of time attained great celebrity as a centre 
of religious purification : — 

OTH. I 

fc gssftf^ft Iwht gw fftrft*. 113*11 

fog #%g fsws fogTrrraikr: i<*°ii” 

It became pre-eminent among the holy places owing to th? 
presence of 1 000 Siva Iihgas : — 

"swift ftsfarfiftSSTm: *R: 1 

spr‘ St ftsTTST ftScf sf II* ill” 

Even god Kesava made this place his abode to please king 
Siddharaja : — 

"sitft*f fagftrftS gs&sgstTS* 1 
tSRITSt tssfrfr: tfcftftfafs 113*11” 

St ^ S tssrs: 4 sfsftft SSTftt: I 

ttSTS gfffft tug 3f%S^tTTlt% BJ T% IIV - II 

tiftT cfr 4 s* st >ftsfs ttfttfssg 1 
stqftisfsg'W Ifss sTcgsfor % 11*. <*11 

4 About the temple in the centre of the Sahasraling Talav Burgess observes : — 
“In the centre was an island on which stood the temple of Rudresvara destroyed 
of course by the Muslims, who raised a large octagonal Rauzah on its ruins; but of 
this only the dilapidated remains now exist.” It appears from verses 48, 49, 50 of 
the Sarasvatipurana quoted above that the central temple was of Kesava or Visnu 



454 


Identification of Siddharaja-Saras 


In front of god Kesava is situated the in the 

Siddharaja lake : — 


^ sftsnn* < 

5 THT 73 W*** 

The ten images of the ten incarnations of god were established 
at the 5 ffcf by Siddharaja himself. These ten images are of 

the ten avatar as viz: — 

(S) JTcST (») (\) *RTt (*) («■) (*;) U*T: 

(*) (*) f^JT (?) fi: and (l®) (verses 61 and 62). 

Another tirtha called the ^TT^f^PP is situated in front 
of the image of fT^FTPraro — 

“enq^qracreisr 1 

stt: srsraT q *pf*re ii'*ui 

^psjilfos atef s^r: 1 

qw ^ ti*»n” 

Sumati now asks Markandeya to explain to him the genesis of 
the 1000 Siva lingas which is then explained in a mythical style as 
follows : 


“smito qrft %wrfa ftfpPTfa 1 
M fagTTi?: TO!i; II*} II 

^nfqrcf 1 

imvu 

The purificatory powers of a single Siva lihga have been men- 
tioned by god Siva himself, in the %?STT§r. What can be the 
power of 1000 Siva lingas ? : — 


ftmrrer 3 spfaci 1 

tfssr’ m ft w 1 *tu” 

Siddharaja practised penance on a mountain called the 
?T*rcft 33 i and then took his bath in the waters of the river 


and not of Rudresvara and this fact is consistent with the cfM m fr° nt 

of the god Kesava in the same lake containing the image§ of the io incarnations 
of god Visnu as described in detail by the Sarasvaftpurana (verses 61-62 of chap. xvi). 



Identification of Siddharaja-Saras 


455 


Narmada (v. 90). God Omkar was pleased at this and granted 
Siddharaja a boon, promising that he would thenceforward reside 
permanently on the embankment of the Sahasralinga Lake : — 

eJW SfcSHRf % sfifiWHS: IISRIl” 


Then follows a long dealing with the effects of 

religious rites performed at the Sahasralinga tirtha, followed by the 
following prasasti of king Siddharaja and his Lake: — 

“sr sr 1 

mr ipr «>ii 

cT5rnn?Tftj 1 

srrannH'r ^ <far*r ^ ii'mu 

<m% fern ^ fera: umii 
^irar % f^T ^ irarfcraT 1 

fasjRR m iii^ii 

%gt*ra*Rt ustt * 1 

spr' fent ??nr in^vu” 

XVI from which the above information has been 
designated and it ends with the 


Chapter 
extracted 


is 


following verses : — 

Folio 121b “$i 3 *r- 

’Tfc’TT S#rW^ I 
srrntfa ^nrT^^nf’rt^ 
snrrfg f^rk tot ^ ir^ii 

Tsfar ^ 1 

% ft^TTTT: gf^Rt JTg^Tr: 

vr^f5=5T IK ^ til” 

I shall now record the description' 1 of the Sahasralinga Talav the 
construction of which has been ascribed to king Jayasimha Siddha- 


5 Burgess and Cousens : ‘Architectural Antiquities of Northern Gujarat’ (Arch. 
Survey of Western India, vol. IX), London, 1903, pp. 38-39. 



45 ^ Identification of S iddharaja-Saras 

raja 6 of Gujarat (A.D. 1093- 1143). Various artificial lakes or 
reservoirs in Gujarat are ascribed to Siddharaja. “One of the largest 
of these was the Sahasralinga talav, or tank of the thousand Saiva 
shrines at Pattan the remains of which are still pointed out to the 
north-west of the town. It must have been a reservoir of immense 
size, and derived its name from the numerous little temples contain- 
ing lihgas , placed on the steps around it. In the centre was an 
island on which stood the temple cf Rudresvara destroyed of course 
by the Muslims, who raised a large octagonal Rauzah on its ruins; 
but of this only the dilapidated remains now exist.’’ “The basin 
of the lake is now converted into little fields. The great embank- 
ment surrounding it appears to be composed throughout of solid 
brick-work and this was once faced with solid masonry forming 
flights of steps to the water’s edge. On and above these steps stood 
the thousand shrines of which fragmentary remains are still found 
buried in the debris of the embankment.” “This tank is said to 
have been begun by Jayasimha Siddharaja shortly before he set out 
against Yasovarman, the sovereign of Malava and is the theme of 
legend and song.” 

A historical incident associated with this tank is the stabbing 
of Bairam Khan, the famous minister of Humayun, when alighting 
from a boat after a sail on the tank on Friday the 3 ist January 1561. 
Bairam Khan rebelled against Akbar and was sent to Makka. He 
came to Patan and was hospitably received by Musa Khan Fuladi the 

6 Vide pp. 973-977 of Dynastic Htstory of Northern India by Dr. Hem 
Chandra Ray, vol. II (1936) — Jayasimha was a great builder. Besides the Sahasralinga 
Talav the temple of Rudramahakala at Siddhapur is also ascribed to him. (The 
Sarasvatipurana contains a description of this temple and some genealogy of 
Siddharaja but I shall deal with this material in a separate paper). Jayasimha 
appears to have been a devotee of the Saiva faith. The era known as the Simha era 
was already in use in Jayasimha’s reign (Vide Atm Stone Inscription dated in the 
year 14 of this era as also Mangrol inscription of Kumarapala dated in the 32 year 
of this era). One sorrow viz. the want of a son gnawed at his heart. Dr. Ray (p. 975) 
gives a table showing the relationship of Kumarapala with his predecessor Jayasimha. 



Identification of Siddharaja-Saras 457 

Governor, but was stabbed by Mubarik as described above. Burgess 
further remarks that during the 14th century all the rich shrines of 
the Hindus (Brahmanical or Jain) were desecrated, plundered and 
demolished at the will or caprice of the Moguls. If this state- 
ment is applicable to the Sahasralinga Talav we may presume that 
the shrines on the embankment of this talav may have been destroyed 
in the 14th century. I am of opinion that the Sarasvatipurana was 
composed at a time when the tirthas associated with the river Saras- 
vati had attained so sacrosanct a character as to necessitate the creation 
of a special purana like the Sarasvatipurana . 7 It would also be reason- 
able to suppose that when this purana was composed all the tirthas 
on the banks of the river Sarasvati were quite in a flourishing 
condition, free from the ravaging hands of the Moguls. 

The Bombay Gazetteer" records the following information 
about the Sahasralinga Talav: — 

“The Sehesling or Sahasrahng Talav, the tank with the 
thousand shrines, was dedicated to Shiv by Sidh Raj just before he 
set out on his expedition against Yasovarman, king of Malava. A 
merchant left nine lakhs of Balotras with a certain banker and died. 
The heirs of the latter knew nothing of the sum and refused to take 
it. Jai Sing Sidh Raj decided that the money should be spent in 
building a reservoir, and it was done, “the finest in the world, hither- 
to unsurpassed by all that the cleverest and wisest have executed or 
imagined, and it remains to this day (A.D. 1200-1230).” 

I believe the foregoing description of the Sahasralinga tank if 
compared with that given in the Sarasvatipurana leaves no doubt that 
the Siddharaja Saras described in the latter work is exactly identical 

7 Hemacandra, a contemporary of Siddharaja Jayasimha informs us (in 
chapter xv, verse 118 of the Dvyasraya Mabakavya) that Siddharaja Jayasimha caused 
to be made the Sahasralinga tank and established also schools for learning Jyotisa - 
sastras, Nyaya-sastras , and the Pur anas. Perhaps the Sarasvati fur ana may have 
been' the outcome of ' the study of Puranas instituted by Jayasimha., 

8 Bombay Gaz. vol. VII (Baroda) p. 600. ; ' 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


5 



Identification of Siddbaraja-Saras 


45 8 

with that now known to history and archaeology. It appears, how- 
ever, that though the tank was called a Sahasralihga-saras the actual 
number of 3aiva shrines on the bank of this lake was one thousand 
and eight as stated by Hemacandra QT&fc i° 

The testimony of Hemcandra being contemporary must 
be taken as conclusive on the question of the exact number of 
the Saiva shrines on the bank of the Siddharajalake. 9 10 

P. K. Gode 


9 Vide B.S.S., LXIX ( Dvyasraya Kavya ), canto XV, v. 117. 

10 I take this opportunity of thanking Mr. Ambalal B. Jani (Assistant 
Secretary, Forbes Gujarati Sabha, Bombay) at whose request I began my study of 
the historical material in the Sarasvatipurana in April 1937. Mr. Jani was also kind 
enough to keep the contents of this paper in May 1937 at the disposal of the scholar 
entrusted with the work of editing the Sarasvatipurana. I am not aware to what 
extent the:e contents have been useful to the above editor in the preparation of 
his proposed edition of the work. I await with eagerness this edition of the Saras- 
vatipurana for which I have supplied to the Forbes Gujarati Sabha a copy of the 
B.O.R. Institute MS. No. 429 of Vis. I (from the Vishrambag Collection of the 
Peshwas in the Govt MSS. Library). 



Hathigumpha Inscription of Kharavela 

(Revised Edition) 

[The Hathigumpha inscription of Kharavela, as is well-known, 
is the main old Brahmi inscription in an open cave on the Udayagiri 
hill which is situated three miles due west of the Bhubaneswar 
temple. The record which was first noticed by Sterling is engraved 
“on the overhanging brow of a natural cavern, very little improved 
and enlarged by art.” It is, as observed by Indraji, “in seventeen 
lines occupying a space about eighty-four feet square.” “The face 
of the rock does not appear to have been well smooth for the work, 
but the letters are large and deeply carved. Time and weather have 
wrought ravages. The first six lines are well preserved. The last 
four, partly so. The greater part of the intervening space has been 
much spoilt, portions of it being entirely weather-beaten, while in 
other portions single letter or groups of letters can still be made out. 
The left corner of the inscription, in especial, has been greatly in- 
jured, and the initial letters of eight lines in that direction are 
entirely lost.” 

K. P. Jayaswal, who together with R. D. Banerji made the 
decipherment and interpretation of this historical record his life- 
work and greatly succeeded in achieving it, remarked to the same 
end, as early as 1917: “The rock was roughly dressed on the 
right-hand side. The chisel marks of the dressing are misleading; 
they tend to produce misreadings. These long and irregular marks 
left by the original dressing, are not the only pitfalls. Rain-water 
which trickles down the roof of the cave has cut into the letters and 
produced a few letter-like marks. Natural decay produced by time 

has given misleading turns to numerous letters even hornets 

like to take the liberty with the record of the emperor Kharavela 
with perfect impunity and have added a few irregular marks on it. 



460 Hathigumpha Inscription of Kharavela 

The inscription is weather-beaten. The first four lines have 

about 13 syllables obliterated by natural decay. Half of the record 
of the 6th year (1. 6) and the entire record of the 7th year (1. 7) have 
disappeared. From the 8th up to the 15th lines, every line has 
got large gaps wrought by decay. The 16th and 17th lines are 
comparatively well preserved except for the loss of about 12 initial 
syllables. There are visible signs of a progressive decay.” 

Its chief value as an historical record lies in the fact that up 
till now there is no other record which can vie with it in antiquity as 
an epigraph in the ancient kingdom of Kalinga set up by its own 
independent king. Even in respect of antiquity, it stands next to 
none blit the two sets of rock inscriptions left by Asoka who con- 
quered Kalinga in the third century B.C. and annexed it to his 
empire as an eastern province ruled by a viceroy. The forms of its 
letters suggest a stage of development of the Brahmi alphabet, which 
is almost on a par with that represented by the Nanaghat cave ins- 
cription of Nayanika, widow of the Andhra king Satakarni I (R. D. 
-Banerji’s Mem. ASB., vol. XI, No. 3, on “The palaeography 
of the Hathigumpha and the Nanaghat inscriptions”). But in the 
opinion of Rai Bahadur Ramaprasad Chanda, from the palaeographic 
point of view, the Hathigumpha inscription deserves to be placed 
not only after the Besnagar Garuda inscription of the year XII after 
the installation of Maharaja Bhagavata, and the Nanaghat cave ins- 
cription of Nayanika, but after the Bharhut gateway inscription 
of Dhanabhuti; it deserves at the same time to be placed before the 
Sand gateway inscriptions. Even the Bodhgaya railing inscriptions 
of Kurangi and Nagadevi appear to have been somewhat earlier as 
regards their alphabet than the Hathigumpha inscription. So far 
as its language goes, the Hathigumpha inscription is the only Indian 
inscription, the diction of which is not only Pali but the sonorous 
and- rhythmical Pali of the Milindapanha, an extra-canonical 
Buddhist work which cannot be dated earlier than the 1st century 



461 


Hathigumpha Inscription of Kharavela 

A.D. The importance o£ the epigraph lies also in the fact that as 
a raja-prasasti in Prakrit, it is, perhaps, posterior to no other inscrip- 
tion than the Nanaghat cave inscription of Nayanika. As for the 
bibliography, the reader may be referred to my Old Brahmi Ins- 
criptions in the Udayagiri and Khandagiri Caves , published by the 
Calcutta University, 1929, pp. 4-5. Here I am to refer only to 
two subsequent publications, viz., R. D. Banerji’s Monograph — ‘The 
Palaeography of the Hathigumpha and the Nanaghat inscriptions,’ 
Mem., ASB., vol. XII, No. 3, and a finally revised edition of the 
Hathigumpha inscription by K. P. Jayaswal, Epigraphia Indica, 
vol. XX.] 


TEXT 

\T he asterisk prefixed to a footnote indicates that the 
correctness of the reading suggested may be tested here by the 
facsimiles reproduced in the accompanying plates .] 

1 1 | | Namo araha(m)tanam [,] Namo savasidhanam |||] 1 

1. Airena maharajena Mahameghavahanena 2 Ceti- 
rajava [m] sa 1 -vadhanena 1 pasatha -subhalakha- 
nena" caturamta-luthana 11 -guna-upetena' Kalim- 



i C£. Jaina formula of namokkara or nokara : 

Namo arihamtanam, namo sidhanamjj 
Namo ayariyanam, namo uvajhayanamj( 

Namo lo-e savva sabunam|| 

Buddhist formula of vandana in the Petakopadesa: 

Namo sammasambuddhanam paramatthadassinani 
siladiguna-paramippattanam|| 

*2 Cf. Inscription of Kudepa. IHQ vol. XIV, p. 160. 

*3 The choice lies between Ceti 0 and Ceta°. 

4 Cf. Pali Sakyanam nandi-vaddhano as a word of praise for the Buddha, 
Nandi-vaddhano being the same in meaning as harsa-varddhanah . 

5 fasatha — Pali pasattha, cf. attha-sata pasattba Khuddakapatha, Ratana-sutta; 
Jayaswal, °lakhanena. 

*6 Jayaswal, luthita. But the i-stroke over the letter tb is absent, and the third 
letter, as made out by Prinsep, Cunningham, and also by Jayaswal before is na. 

*7 Jayaswal, gunopahitena. I must accept Chanda’s guna-upetena for the reason 



462 


Hatbigumpha Inscription of Kharavela 



gadhi-patina siri-Kharavelena* fl.ij pamdarasa" 
-vasani siri-kadara 10 -sariravata kidita kumara- 
kidika [.] Tato lekha-rupa-ganana-vavahara 1 1 
-vidhi-visaradena savavijavadatena nava-vasani 
yovaraja(m) va sasitam 12 [.J Sa(m)puna-catuvisati- 
vaso tadani 1 ' 1 vadba(mana)-(sesa)yovanabhivijayo" 
tatiye [I.2] Kalimga-rajavamse purisa-yuge 1 ’’ 
maharajabhisecanam 11 ’ papunati 


that the second letter is distinctly na, and not no. For the whole phrase, cf. Pali 
Caturanta-vijitavi. 

8 The name of Kharavela was correctly made out for the first time by Indraji. 

9 The typical Oriya word for fifteen is pandara. 

10 Pali kalara , cf. Kalara-Janaka, Kalara-mattuka; Skt. Kadara-Ja:mint. Cf. 
also Prakrit Siri-katara. 

1 1 Pali-v ohara. 

*12 Jayaswal, pasasitam 3 which, too, may stand as a correct reading. 

13 I now accept Jayaswal’s tadani in preference to my so dani. 

*14 Jayaswal, vadhamanasesayo Vendbhijayo. According to this reading, 
vadhamana-sesayo — varddhamanah asatsavah } and V enabhivijayo means a conqueror 
like Vena, a Vedic personality. In accepting this reading, my first objection is due to 
the uncertainty of the ^-stroke over the fourth letter n. Secondly, nowhere in the 
language of the Hatbigumpha inscription y is substituted for v; and thirdly, the 
letter after yo may not only be read as ve but also as vo. The reading vadhamana - 
sesayovandbbiyayo must be preferred as referring to Kharavela’s career after his 24th 
year; while, according to JayaswaPs reading, Kharavela proved to be a conqueror like 
the Vedic mythical hero Vena from his very boyhood, which he did not. 

15 For purtsa-yuga, cf. Majjbima-nikaya, II, p. 75, Samanta-pasadika, vol. I, 
p. 190; Mahavastu , ed. Senart, I, p. 1. 

16 Jayaswal, maha°. 

17 For the whole statement, cf. Makhadeva-Jataka, (Fausboll, No. 9): A the 
Vtdeha-ratthe Mithilayam Makhadevo nama raja ahosi dhammiko dhammaraja. So 
caturasiti-vassa-sahassani kumara-kilam tatha oparajjam tatha maharajjam katva. Cf. 
also Majjbima-nikaya, II, p. 76. 

Also verses quoted by Hoernle from the Jaina Vikramaprabandha, IA., vol. 
XXI, p. 67: 

Sattari cadusata-jutto tina-kale Vikkamo havai jammo\ 
atha-varasa vala-lila sodasa-vase hi bhammie dese || 

Rasapana-vasa rajjam kunanti micchavadena samjutto\ 



Hathigumfha Inscription of Kharavela 

2. Abhisitamato ca padhame vase vata-vihata-go- 
purapakara-nivesanam patisamkharayati Kalimga- 
nagari -Khi(b)ira(m)’ 8 [,] sitala' "-tadaga-padiyo 
ca bamdhapayati [,] savuyana-patisamthapanani 
ca [I.3] karayati panatisahi sata-sahasehi 2H [,] 
pakatiyo ca ramjayati [.] 

3. Dutiye ca vase acitayitii Satakanim 21 pachima- 
disarn haya-gaja-nara-radha-bahulam damdam 
pathapayati 22 [,] Kanhabemnamgataya 2 ‘ ca 
senaya vitasiti 21 Asika-nagaram 2 '’ [.] 

4. Tatiye puna vase [I.4I Gamdhava-veda-budho 
dapa-nata-gita-vadita-samdasanahi 211 usava-samaja- 
karapanabi kidapayati nagari(m) f.| 

*18 I regret my previous reading gabhira, for the first letter is definitely khi , the 
^-stroke in pu of samfuna in 1. 2 and the ?-stroke in khi of khibira in I.3 being 
joined together by rain-water trickling down. The second letter may also be read 
as bhi. Jayaswal reads Khibhtra , taking it to be the name of a rsi after whom the 
tank was called Khiblra-isitala-tadaga. I cannot but think that Khibira represents 
the name of the then capital of Kalmga. The scribe allows a space between Khtbtra. 
and sttala, as he has systematically done in 1. 3 for separating two distinct words or 
expressions. One may be tempted abo to read Khipra. 

*19 Jayaswal, tsitala t which must be discarded for a twofold reason: (1) 
that the letter i at the beginning of the word is highly doubtful, and (2) that the 
fancied ^-stroke over the letter ta is uncertain. 

2a I have fully stated my reasons for connecting this expression with the pre- 
ceding statement, and not with pakatiyo ca ranjayati. See my Old Brahmi Inscrip- 
tions , p. 41, f.n. 6. 

21 Jayaswal, °kamnim. 

22 This has determined the usual Oriya phrase, damda pathayochi , “I have 
caused the army to march." 

*23 Jayaswal, Kanhabemnagataya. 

24 Jayaswal, vitasitam. 

*25 Jayaswal, Musika. It will be seen that the right vertical stroke and the inter- 
vening space between the two arms fulfil all the requirements of the letter a. But 
Asika may be just a variant of the name Musika. Cf. Pali A! aka as a variant of 
Mulaka, Suttanipata, Bk. V, Alakassa samasame. 

26 Jayaswal, samdamsanahi. 




Hathigumpha Inscription of Kharavela 


5. Tatha cavuthe vase Vijadharadhivasam ahata- 
puvam 2 ' Kalirnga-puvarajan(ivesitam) 28 vitadha- 
makute 29 ????? te 30 nikhita-chata -[I.5I bhim- 
gare hita-ratana-sapateye sava-Rathika-Bhojake 
pade vamdapayati [.] 

6. Pamcame cedani’ 1 vase Namdaraja-ti-vasa-sata- 

oghatitam Tanasuliya-vata panadifrn] nagaram 
pavesa(yati) so 12 [.] 

7. Abhisito 33 ? 34 rajaseyam 3,1 samdam- 

sayarnto'’'’ sava-kara-vana- 1 1 [1.6] anugaha-ane- 

kani sata-sahasani visajati pora-janapadam' ,s [.] 

8. Satame ca vase (a)sasata 39 -vajiraghara 1 " -khatiya- 41 

*27 I have to abandon the reading ahata-puvam. 

28 Indraji, -namamsitam; Jayaswal, - nwesitam . 

*29 Jayaswal, vitadha-makuta, correcting his previous reading vitadha-makute. 

*30 Jayaswal. (sa) bilamdhite, which is highly problematic. The first letter looks 
indeed like a sa. One may be tempted to read the second letter as bi, but none 
may be certain about it. The third letter, as made out by Indraji, is fu; or, it 
may even be fra, but certainly not la. The last three letters should better be read 
as either vajite or vadhite, but not as mdhite. Is the intended word sabtpravajtte, 
which is=Skt. sadvtpravarjitan. 

31 Jayaswal, ca dani. 

*32 Jayaswal would take the record o£ the 6th year to begin with so ; 

I think, here is an expression denoting the amount which had to be spent on the 

work mentioned in the record of the 5th year. 

33 Jayaswal makes out the beginning of the 6th year record to be : So 

bhisito. 

34 The gap may, perhaps, be supplied by the expression ca chathe vase. 

*35 I accept Indraji’s reading, rejecting Jayaswal’s rajasttyam , the former being 

precisely what is intended by the scribe. 

36 Indraji, samdamsanato , Cunningham, samdasamto. 

yj Jayaswal, °uanam. 38 Jayaswal poram janapadam. 

# 39 Prinsep and others, pasdsato, which is neither unlikely nor inappropriate. 
Jayaswal, satamam c'a vasam pasdsato. 

*40 I accept Jayaswal’s reading in the absence of anything better I myself can 
suggest. 

# 4i See foot-note 42. 



1. 3 ; f n - *9 


V)om JBORS , UJ27 and Mem ASH., Vol. XII, No. 3. 


I HQ., September, 1 93#. 
































1 . If, — 

from IBORS-. > 9*7 


and Mem. ASB. 


, Vol. XII, No. 3- 


•mber, f 93‘ < '' 






Hathigumpha Inscription of Kharavela 465 

-sata-ghatani 42 Samataka 43 -padasamna 44 samti- 
pada 43 ?? [.] 46 

9. Athame ca vase mahata senaya (apati)hata- (bh)- 
iti 47 -Goradhagirim [I.7] ghatapayita Raja- 
gaha(m) upapidapayati 48 [,] etinam 49 ca kamma- 
padana-panadena? pabamta 51 -senavahane 32 vipa- 
mucitum 53 Madhuraqi apayato 5 1 Yavana-raja 

? mi ? ? sa ? 55 (a)mo, dati' ,r ‘ ? ? ? Sava(ra-ra) 

jana fl7 ca... ga(cha)ti ,R [1.8] palavabhara-’ 9 


*42 Jayaswal, -vati-gsusita-gbarini, which is far from correct. I think, my 
reading sata-ghatani is free from doubt. 

*43 Jayaswal, samatuka. 

*44 Jayaswal, padapumna. °dasamna , obviously scribe’s mistake for dasamna. 

*45 Jayaswal, ...(kU)ma. Prinsep and Cunningham, savata-kabadapana narapa. 
One might be tempted even to read: savitaka-padajbana-sammtipada (?) 

46 Both the reading and purpose of the record of the 7th year are problematical. 
The above text may just make some sense out of a nonsense. 

*47 Jayaswal, mabata-bbiti. The first letter rather looks like a. 

*48 Prinsep, Rajagabbam upapidapayati; Cunningham, Rajagambhu upapida- 
payati; Indraji, Rdjagaha-napam pidapayati; Sten Konow has no objection to the 
the reading napa. 

49 Jayaswal, etina, which, too, is a likely reading. 

*50 Jayaswal, samnadena, 

*51 Jayaswal sambita. Prinsep reads pambata. 

*32 Jayaswal senavabano , which will deprive the transitive verb vipamucitum 
of its object. He finally reads vahane. 

53 Jayaswal, vipamumcitu. 

54 Cf. Nasik Cave inscription, No. 10 (EL, vol. VIII): 

Bhataraka amnatiya ca gatosmim varsa-ratum 
Malayehi rudbam Utamabhadram 
mocayitum ca Malaya pranaden eva apayata. 

*55 Tentatively read Dimita by Dr. Sten Konow. To read Dimita qr Dimtta with 
Jayaswal will be to go too far. But the reading Yavana-raja is certain. 

56 The reading is pretty certain. 

*57 The reading suggested is doubtful. 

*58 Jayaswal, yacati. 

*59 Jayaswal, palava 

X.H.Q.j SEPTEMBER, 1 938 


6 



4 66 


Hathigumpha Inscription of Kharavela 

[1.8a] Kaparukha 80 -haya-gaja-radha-saha yamt 
[i] 61 [,] sava-ghararavasa-pa PPPPya 82 savagaha- 
nam ca karayitum 6 ' 1 bramhananani 1 ’ 4 ja(y)a- f "’ 

parihara[m] dadati , Arahata- 08 [.] 

io vasuvijaya-'" [I.9] te ubhaya < ’ R -Praci-tate ,,! ' 

(raja-) nivasam 70 Mahavijaya' ’-pasadam karayati 
athatisaya sata-sahasehi [.] 

11. Dasame ca vase dada-ni?dhita (bhisa)mayo" 

Bharadhavasa-pa ? nam' J ?. hi-Pyanam' 1 

karapayati ,b [.J 


60 Jayaswal, kaparukhe, 

61 Jayaswal, sahayamte; Indraji, saha-yata. 

*62 Prinsep, gharavasapa; Cunningham gharavasaya-aruilikagavaya; Indraji, 
gharavasadham; Jayaswal, gaharavasa-panvesane agtnathiya. Nothing can be 
definitely made out. 

*63 Correctly read by Jayaswal. 

*64 Correctly read by Indraji. Jayaswal, bambananam. The first letter is not 
only ba but bra. 

*65 Prinsep, jata ; Jayaswal, jatim partharam. The first letter is indeed a ja; the 
second letter is uncertain. Jata-pariharam or jati-pariharam conveys a definite sense, 
cf. Pali gabbha-pariharam. But I would like to read jaya'panharam. Cf. Papanca - 
Sudani , pt. Ill, so ’pi yq pubba-rajubi brabmananam dinna-pariharo tarn 
abapetva pakatt-niyameri eva akasi i tatba gabapattkanam. 

# 66 Jayaswal, Arabata (ya?) 

# 6y The beginning of the record of the 9th year cannot be traced. The last 
four letters of 1 . 9 may be read as suvijaya. Jayaswal reads (g*)y a ( to )‘ 

*68 The first letter appears to be te; the second letter, u; the third, bha; and 
the fourth ya, ha } or gha. May they not be read as te ubhaya? Jayaswal finally 
reads k.i, manati. 

*69 The choice lies between Praci-tate and Puti-tate, or between Puti-tate and 
Puri-tate. 

*7° Jayaswal, samnivasarn. 

*71 Jayaswal, Mahavtjayam. 

*72 Cunningham, datibhisara ; Jayaswal, darnda-samdbisamamayo, correct- 

ing his previous readings damdasa-nadasa, mahadhita’ bbisamayo. 

*73 Cunningham, pa na ; Indraji, pathanam; Jayaswal, pathanam, 

74 Cunningham, mahayana; Jayaswal, mabt-jayanam . 

75 Nothing can be definitely made out. 

76 The concluding words of the record of the 10th year cannot be traced. 



Hathigumpha Inscription of Kharavela 467 

2 77 ?????? tanam 78 mani-ratanani-saha 

yati 7 '* [l.io] — ?? 8U puvaraja 81 -nivesitam Pithu- 
dagadabha Nagale nekasayati 82 [,] janapada- 
bhavanam 8,1 ca terasa-vasa-sata-katam bhidati 81 
tamiradaha 8,3 -samghatam [.] 

13. Barasame ca vase ?S(i)?ka(nam) 80 sa(ha)- 
sehi 87 vitasayamto 88 Utarapadha-rajano [l.n] 

Magadhanam 89 ca vipula(m) bbayam janeto 

hathasam Gamgaya 90 payayati [,] Ma(gadham) ca 
rajanam Baha(sa)timita(ni)' ui ” pade va(m)dapa(ya)- 


77 The beginning of the record of the nth year cannot be traced. 

78 Jayaswal, nirttiya-uyatanam , the propriety of which is not intelligible to 

me. He finally reads p{a)yatanam. 

79 Jayaswal, ° upalabhate. 80 Jayaswal, mamdam ca. 

*81 Jayaswal, Avaraja, which must be discarded for the reason that the first letter 

is by no means a; it is pH. 

*82 Jayaswal, Pithumdam gadabha-namgalena kasayati. But it will be seen that 
the letter is not na but nc, and that the scribe connects it with kasayati. The prq- 
priety of Jayaswal’s reading depends upon the correctness of his reading Avaraja. 
If one fails, the other fails. There is no reason why Kharavela should plough Pithuda 
with an ass-plough, if it was founded by a former king of Kalinga. 

83 Jayaswal, janasa dabhavanam , but he suggests that the intended reading is 
{anapada-bhavanam . 

*84 Sten Konow, terasa-vasasata-kata bh(i)dati; Jayaswal, terasa-vasasatikam 
abhimdati, which is rather fantastic. 

*85 Indraji, tamara-dehasamghdtam i Jayaswal, Tramira-desa-samghatam. The 
choice really lies between -daha- and -deha-. 

*86 Jayaswal, -hasa-ke. The intended word appears to be Swakanam. 

*87 Jayaswal, sahasehi *88 Or, vitasayato. 89 Jayaswal, Magadhanam. 

*90 Jayaswal, hat hi St*gamgiya(m ), abandoning his previous reading hathisu 
Gamgaya , hathisu Gamgiya. The Maury a palace is called Sugahga in 
the Mudra-raksasa , a Sanskrit drama of the 4th or of 6th century A.D. Jayaswal has 
evidently tended to suggest a reading which will bear out the name of the palace as 
given by Visakhadatta. Had the name of the palace been intended, the word would 
have been either Sugange or Sugahgapasade , and not Gamgaya[m ], die locative 
sing, form of the feminine stem, Gamga. Moreover, the r-stroke is absent, the word 
is hathasam , a Sandhi of hat hi and asa . It is important to note that Prinsep read 
hathasam gamgasa , and Cunningham, hathasam Gamgaya. 

*903 Correctly read by Jayaswal. 



Hathigumpba Inscription of Kharavela 

ti [,] Nadaraja-jita 91 -Kalljmga-jana-sam(n)i(ve)- 

sam 92 ?(sasa)ti [,] kitava-naya-nipu(n)ehi 93 

Aga-Magadha-vasum nayati 91 [ 1 . 12] 

tu[m] 93 ja(tha)ra-lakhila- 9b [go]purani 9r 

siharani 98 nivesayati [,] sata-visikana[m] 99 pari- 
harena 100 abhutamachariya(m) ca hathi-nava- 
(tam) 191 pariharati [,] tinha 102 -haya-hathi-ratana- 
maniko 101 Pamda-raja (abharanani) 191 muta- 

mani-ratanani aharapayati idha sata-sa 

... l05 [1. 1 3] sino vasi karoti [.] 

14. Terasame ca vase supavata-vijaya-cake 100 Kumari- 
pavate arahate 19 ' pakhina-samsitehi 108 kayya- 19 '' 
-nisidiyaya yapujavakehi 119 raja-bhitim 1 1 1 cina- 
vatani 112 vasasitani 113 pujaya-rata 1 1 1 -uvasa(ga)- 


*91 Jayaswal, Namdarajariitam. 

*92 Jayaswal, -jinam samnivesa. The /-stroke over ja is apparitional, it having 
no organic connection with it. 

*93 Jayaswal, gaha-ratananam paribarehi; Indraji, gaha-ratana-pariharehi. 

*94 Jayaswal, neyati. 93 Jayaswal, katum. *96 Jayaswal, -Itkhila. 

*97 Jayaswal, ( jatbara-hkhila ) -barani, which is meaningless. 

*98 Jayaswal, siharani. *99 Correctly read by Jayaswal. 

*100 Jayaswal, paribarehi. 

*101 Prinsep, hatbi-navuna ; Cunningham, hathi-navena; Jayaswal, hatbi-nivasa, 
correcting his previous reading bathi-navana. 

*102 Jayaswal, denha. * 103 Correctly read by Jayaswal. 

104 Jayaswal , cedani anekani. 

105 The intended word seems to be sahasani. 106 Jayaswal, °caka - . 

107 Read arahateht. 

*108 Correctly read by Jayaswal. 

*109 Or kaya. Generally read kaya. kayya or kaya is — kalya, or Pali kalla. 

*110 The choice lies here between yapujavakehi and yapuravakebi. 

Prinsep, yapuhavakehi; Cunningham, yapujakehi; Jayaswal, yapa-navakehi, 
correcting His previous reading yapujavakehi . 

*111 Obviously a mistake for raja-bhitinam. 

*ii2 Obviously a mistake for cita-vatanafn, Pali, cinna-vatanam. 

*113 Obviously a mistake for vasashanam. Jayaswal reads vasa-sitam. 

*114 Jayaswal, pujdnurata- 



4 6 9 


Hathigumpha Inscription of Kharavela 
(Khara)vela-sirina jivadeha 115 -??ka 110 

[. ]IM [1-H] 

icj. 9 ? sakata 120 -samana-suvihitanam ca 

sata 121 -disanam na?nam 122 (sama)pasi(nam ) 123 
(bhi)P ? 121 -samgh(i)yana(m) 12j arahata-nisidiya 
samipe pabhare 120 varakara-samuthapitahi an(e)- 
ka-yojanahitahi pakva-sisehi 127 sata-(sahasa)hi l2H 
silahi sipaja 1 29 -thabha-(m)vadha-sayana(sa)- 

nani 130 va 131 patalake 132 catare 133 ca vedu- 

riya-gabhe thabhe 131 patithapayati panatariya - 13,1 
-(sata-sahasehi) [,] (ma) khiya 13 t, -kala 137 -vochine 138 

# H5 Prinscp, ]i...deta ; Cunningham jtvimaka. 

*116 Jayaswal, - sirika . I am for sayika. 

*nj Prinsep and Cunningham rikhita ; Jayaswal, parikkita , abandoning his 
previous reading rakhita. Is it panikhata ? 

1 18 The record of the 13th appears to have been closed here. 

1 19 The beginning piece of I.16 is missing. 

120 Jayaswal reads sakata. 121 Definitely sata , and not sava. 

* 122 The choice lies between nantnam and hatanam , both of which are suggested 
by Jayaswal. 

*123 Cunningham rightly noticed four letters after na?nam , which he reads as 
simpasa , while I propose to read samapasi. At first sight, they seem to yield the 
reading tapasa. Jayaswal makes out tapasi-isinam. 

*124 Left hitherto unnoticed. *125 Jayaswal, samgbayanam . 

126 Jayaswal, pabbare. *127 Or, panatasisehi. 

# i28 The reading seems to be certain. 

# i29 Prinsep, sapapa ; Cunningham, bbagapa; Jayaswal, simbapa 0 . 

*130 Prinsep, (sapapatha) -dhara si dhasaya; Jayaswal, (Simhapatha) - ram 
Simdhalaya, which is quite fantastic. 

13 1 The beginning piece of I.16 is lost. 

*132 Prinsep, patalake; Cunningham and Indraji, patalake; Jayaswal, patalako. 

133 Jayaswal, cataro. 134 Jayaswal, tbamhbe. 133 Jayaswal, panatariya. 

*136 Prinsep ... riya ; Cunningham, ya; Indraji and Sten Konow, Mariya. 

It is after a prolonged examination of the first two letters in stone and in the 
facsimile that I came to detect that they are ma and kbi, and not ma and ri. 

*137 The word must be read as kala, and not as kala. To read kale with 
Indraji and Fleet is to go far away from kala } correctly read by Cunningham. 

*138 Jayaswal, vochinam. 



Hathigumpha Inscription of Kharavela 

ca coyatha-amge 139 satikam 1 lu turiyam 111 upada- 
(yati) [.] 

Khema-raja sa [,] vadha 142 -raja sa [,] bhikhu- 
raja sa [,] dhama-raja pasamto sunamto anu- 
bhavamto kalanani [1. 16] — 113 guna-visesa- 

kusalo sava-pasamda-pujako" 1 sava-devayatana- 
sa(m)kara 11,1 -karako apatihata-caka -vahana 1 
-balo caka-dharo 117 guta-cako pavata-cako rajisi- 
vamsa-kula 1 18 -vini(sr)ito' 19 mahavijayo raja 
Kharavela-siri [.] 

2. TRANSLATION 

Obeisance to Arhats, the Exalted Ones, obeisance to all 
Siddhas, the Perfect Saints. 

By His Graceful Majesty Kharavela, I ‘ ># the great Aira 1 ’ 1 king, 
the Sovereign lord of Kalinga, 1 ’ 2 the scion of the Mahamegha 

*139 Prinsep, ca coyatha agi; Cunningham, ca ceyatha age; Indraji, ca coyatha 
age; Jayaswal, ca coyathi Amga-. The stone does not show any /-stroke over tha. 

*140 Prinsep and Cunningham, satika; Indraji, satiku ; Sten Konow, satikam . 

*141 I cannot but accept Jayaswal’s turiyam as correct reading. 

142 Jayaswal, vadha. 143 The beginning piece of I.17 is lost. 

144 Cunningham, pujako. 145 Jayaswal, samkhdra. 

146 Jayaswal, caki-vahini-. 147 Jayaswal, caka-dhara 

148 Jayaswal, rajasi - Vasu-kula~. 

*149 Cunningham, vinigato. R. D. Banerji confirms the correctness of Jayaswal’s 
reading. 

150 Cf. Pali Kdlavela as the name of a Yakkha in the Mahavamsa, IX. 23; as the 
name of a place in Fausboll’s Jataka> vol, VI, p. 30. Cf. also Sanskrit Karbela as 
a personal name, Monicr Williams, Sanskrit English Diet., sub voce Karbela. 

15 1 Jayaswal treats it as a patronymic derived from Ila. But the usual patro- 
nymic from Ila is not A ila; it is Alley a. I am still inclined to think that it is the 

same word as the Pali ayira, which is explained in the sense of sami. Cf. Fausboll, 

Jdtaka, vol. VI, p. 300: ayiro hi dasassa janinda issaro. ayiro’ti sdmiko. Jayaswal’s 
first note on aira ( JBORS vol. Ill, pt. IV, p. 434) seems more to the point: 
“This word occurs in a Satavahana inscription and has been translated by M. Senart 
by ‘noble’ ”. 

152 In the inscription of his chief queen, Kharavela has been represented as 
Kalin ga-cakavati, “the overlord of Kalinga.”. 



470 

16. 



Hatbigumpha Inscription of Kbaravela 471 

family, 1 ’ 3 the increaser of the Ceti Royal House, 1 ' 4 who is possessed 

153 Mahameghavahana is a patronymic derived from Mahameghavahana , a 
dynastic name similar to Satavahana. The Mahameghavahana kings of Kaliriga 
including Kharavela were the contemporaries and powerful rivals of the Satakarnis 
of Andhra. The inscription itself refers to a Satakarni who had his kingdom to 
the west of Kaliriga. According to the Puranas , amongst the local dynasties which 
arose during the Andhra period, there was the dynasty of Kosala (i.e., South Kosala) 
who were commonly known as the Meghas (obviously a shortening from Megha- 
vahana), who were very powerful and intelligent, and who were nine in number : 

Kosalayam tu rajano bhavisyanti mahabalah , 

Megha iti samakhyata buddhtmanto navaiva tu . 

— Pargiter, Dynasties of the Kali Age , p. 51. 

154 Whether one reads Cetiraja or Cetaraja , the meaning is the same. Ceti — 
Cedt, and Ceta — Cetiya, Skt. Caidya. In the Pali Vessantara-Jataka (Fausboll, 
No. 547), Cetiyarattha denotes the same kingdom as Ceta-rattha. Rsi Brahmatithi 
of the family of Kanva sings the praises of king Kasu, the Caidya, in a Vedic 
hymn addressed to the Asvins ( RV . VIII. 5). Here the Cedi-king Kasu is repre- 
sented as a powerful monarch who was capable of making a gift of rajas as slaves. 
His soldiers were dressed in cuirasses of leather. In the Mahabharata , Adiparva, 
the Kuru prince Vasu Uparicara is said to have conquered the beautiful and excel- 
lent kingdom of the Cedis on the advice of the god Indra whose staunch worshipper 
he was. His son Matsya by an apsara , named Adrika, founded the kingdom of 
Matsya. His other sons, Brhadratha, Pratyagraha, and the rest also founded king- 
doms. The Vayu-Purana repeats the tradition of the conquest of the Cedi kingdom 
by Vasu, the Paurava. According to another account, the Kuru prince Vasu conquer- 
ed Cedi, originally a Yadava kingdom, and established himself there, whence he came 
to be known as Caidya — Uparicara. His capital was Suktimati (Sotthivati, accord- 
ing to the Pali Cettya-Jataka, Fausboll, vol. Ill, pp. 434-61) on the river Suktimati. 
His five sons were established in the five kingdoms of Magadha, Cedi, Kaus'ambi, 
Karusa, and Matsya. According to the Cetiya-Jataka, however, among his five sons, 
one who went to the east, founded Hatthipura (i.e., Hastinapura or Indraprastha); 
one who went to the south, founded Assapura (i.e., Asvaka or Asmaka on the 
Godavari); one who went to the west, founded Sihapura; one who went to the north* 
founded Uttara-Paricala; and one who went to the north-west, founded Daddarapura. 
The Mahabharata introduces us also to the most powerful but wreckless Cedi king 
Sisupala, son of Damaghosa, who made an alliance with the great Jarasandha of 
Magadha and made a common cause against the Yadavas and Pandavas. After 
killing Sisupala, Krsna installed his (Sisupala’s) son Dhrstaketu in the sovereignty of 
the Cedis. Dhrstaketu fought on the side of the Pandavas in the great battle of 
Kuruksetra. According to the Agni-Purana (IV. 14), Sisupala was the son of 
Damaghosa by Srutasrava, sister of Vasudeva, — a Satvata or Yadava princess. In 
the Mahabharata , Udyogaparva (ch. 74), Sahaja of the Cedi dynasty is mentioned 
among the 18 kings who by their great strength, ruined their friends and relations. 
In the Asvamedhaparva of the same epic (chs. 83-84), we have mention of Sarabha 



472 Hathigumpha Inscription of Kharavela 

of the noble and auspicious marks , 135 who is gifted with 158 the attri- 


as a son of Sisupala, who. was defeated and subdued by Arjuna. The same epic 
- groups the Cedis, in one context, with the Pancalas and the Kaikeyas; in another, 
with the Kasis and the Karusas; in a third, with the Matsyas and the Karusas; in 
a fourth, with the Karusas and the Kosalas; and in a fifth, with the Pancalas, the 
Karusas and the Matsyas. The Bhismaparva (ch. 6) describes the Suktimati as one 
of the rivers in Bharatavarsa. 

In the Pali Ahguttara-nikaya (IV, pp. 252, 256, 260) and the Jaina Bhagavatb 
sutra, Ceti, the land where the Cetis founded their kingdom and settled, is men- 
tioned as one of the sixteen mahajanapadas. In the Pali list, the Cetis as a people 
are grouped with the Vamsas or Vatsas. The Ceti kingdom with Sahajati (modern 
Bhita) as its principal town is located to the east of Vatsa, the land of the Vatsas. 
According to Professor D. R. Bhandarkar, the Ceta or Cetiya rattha corresponds 
roughly to modern Bundelkhand. In the opinion of Rapson, Cedi occupied in 
the post-Vedic period the northern portion of the Central Provinces. 
With Pargiter Cedi lay along the south of Jumna. Rhys Davids inclines 
to think ( Buddhist India , p. 26) that the Cetis, had two distinct setdements, one, 
properly the older, was in the mountains, in what is now called Nepal; the other 
probably a later colony, was near Kausambi to the east. 

The inscriptions of the Kalacuri or Haihaya dynasty of Cedi go to prove that 
the rulers of this dynasty assumed the tide of “Lords of Kalanjarapura and of 
Tri-Kalinga, Kalanjara being the well-known hill-fort in Bundelkhand. For these 
and other details regarding the Cedis, their kingdom and kings, see B. C. Law’s 
Ancient Mid-Indian Ksatriya Tribes , ch. V; H. C. Raychaudhuri’s Political History 
of Ancient India; Rhys Davids in the Cambridge History of India, vol. I, p. 84. 

In the Hathigumpha inscription itself, Kharavela is connected with the Ceti 
royal house, which may indicate that the Ceti kings had, in course of time, estab- 
lished their suzerainty also in Kalinga. In it, he is represented as a scion of a line 
and family of royal sages ( rajisi-vamsakula-vinisrita ) in spite of the fact that the 
Cedi kings do not figure as rajarsis in their tradition preserved elsewhere. In the 
Pali V essantara-Jdtaka Kalinga, Sivi and Cedi are described as three contiguous 
kingdoms, the Sivis being matrimonially allied with the Cedis. It goes to show 
that the way to the Himalayas, both from Kalinga and the Sivi kingdom lay 
through the kingdom of the Cedis. The distance between the Sivi kingdom and the 
Cedi is said to be 30 yojanas (about 240 miles). Mt. Suvannagiritala, the river 
Kondmara, Mt. Anjanagiri, and the Brahmin village called Dunnavitthanalidanda 
are interposed between Jettuttara, the capital city of the Sivis and the kingdom of 
the Cedis. The Cetiya-fataka, on the other hand, describes the journey of a person 
from Benares to the Cedi kingdom along a route through the hills, which was 
risky owing to the mischievous activity of the pesanakd-coras. 

*55 Mdbapurusa-laksanas according to the laksana-pithakas dr readers of 
signs or inarks. Cf. Majjbima-nikaya, II, p. 134. 

' 15® Whether one reads guna-upetena or gunopahitena, die meaning is the same. 



.473 


Hathigumpha Inscription of Kharavela 

butes (of one capable) of subduing the earth extending as far as the 
four seas , 157 were played for fifteen years the sports befitting the 
young age of the prince with a handsome body of ‘fair brown 
complexion .’ 1 ’ 8 Thereafter, for nine years, just the office of a 
Crown Prince was administered by (His Royal Highness) who was 
well-versed in (matters relating to) writing, coinage, accounting, 
procedure, and approved principle of action, whose self was purified 
by proficiency in all (Indian) ‘polite learning.’ 1 ’'' Having then com- 
pleted twenty-four years, he who, as he waxed great, passed the 
rest of his manhood in making notable conquests , 160 gained the high 
state implied by the coronation of a great king in the third royal 
dynasty of Kalinga , 161 in regular linear succession . 162 

157 The adoption of Jayaswal’s reading luthita makes no difference to the sense. 

158 Stcn Konow is led to think that “ Siri-kadara is the lover of Sri, i.e ., Krsna”, 
and that “Kharavela’s boyish games are compared with Krsna’s pranks and sports in 
Vrndavana”. This would seem too far-fetched to be acceptable. Here siri-kadara 
is used as an adjective qualifying Kharavcla s sarira , and not his sports. 

159 See for notes on lekha, rupa, etc., Barua, Old Brdhmi Inscriptions, pp. 240 f.; 
Jayaswal, EL, vol. XX, pp. 81-82. 

160 The word abhivijaya is used in this very sense in die Majjbima-nikaya. 

Adopting Jayaswal’s reading vadhamana-sesayo Venabhivijayo, one must 

translate the text: “(he who had been prosperous since his infancy (?) and who 
(was destined) to have wide conquests as those of Vena.” 

161 Jayaswal aptly observes: “In the third line the details about Kharavela’s 
ancestry are made clear. He was born in the royal line of Ccti and was the overlord 
of Kalinga, but the dynasty to which he belonged was the 3rd dynasty of the kings 
of Kalinga”. 

162 Jayaswal would have us understand by the word purisa-yuge ‘at the proper 
age *of the man’. He says in so many words : “Evidently the throne had been 
vacant and Kharavela ascended it after completing his 24th year. According to 
the Brhaspati Sutra, for a prince playing and learning were enjoined up to the 
24th year and after that, politics”. I differ, for the inscription clearly tells us 
that he acted as yuvardja for nine years, from which it is difficult to surmise that 
the throne had remained vacant. As for purisa-yuga , it is precisely in the sense of 
regular or unbroken linear succession that the word has been used in the Majjhima- 
nikaya, II, p. 75: Yasmim purisa-yttge vattamdne evarupassa kalydnassa ratthassa 
samucchedo hoti \ so tesam antima-purtso hoti. In this context, Ruddhaghosa cx- 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1 938 


7 



474 


Hathigumpha Inscription of Kharavela 

2. And as soon as he was anointed, in the very first year, (His 
Majesty) caused the Kalinga-city Khibira 16,1 in which the gates, 
walls and residential houses were damaged by stormy wind, to be 
repaired, and caused the embankments o£ the cool tanks to be made, 
and (also) caused the work of restoration of all the gardens to be 
done at the cost of thirty-five hundred thousand (pieces of the 
standard coin), and (thereby) pleased the subjects . 161 

plains the word purtsa-yuge as signifying — vamsa-sambhave purisc, “in the time of 
the person (who comes to reign) by linear succession. 

The statement in the inscription admits of another rendering, namely “during 
the third period of reign of the royal dynasty of Kalinga”, which, too, may be 
supported by usages and explanations in Buddhist literature. First, the Lahta- 
vistara mentions the following characteristics of an ideal royal family : 

Purusayuga-sampannam tatkulam bhavati. 

Purvapurusayuga-sampannam ca tatktilam bhavati. 

Abhtjata-purusayuga-sampannam ca tatktilam bhavati. 

Abhilaksita-purusayuga-sampannam ca tatkulam bhavati. 

Mahesakhya-purusayuga-sampannam ca tatkulam bhavati. 

“Such a family is remarkable for having a continuous succession of generations of 
men. It has the contemporaneity of two previous generations. It has the con- 
temporaneity of two living generations. It has the contemporaneity of two coming 
generations. It has a continuous succession of mighty persons.” 

Cf. Mahavastu, I, p. i. 

Here the implication is that two generations living at the same time constitute 
a period. In this very sense, Buddhaghosa explains the word purisa-yuga in the 
Samanta-pasadika (I, p. 190). According to the Pali scholiast, the life-time 
of a Buddha which also covers the career of his immediate disciples constitutes one 
purisa-yuga or period, and the career of his immediate disciples and later followers 
since his demise constitutes the second purisa-yuga or period. Similarly, the expres- 
sion satta-pitamaha-yuga means the seven grandfathers, each grandfather standing 
for a distinct period, the grandfather’s life-time including that of the father. 

163 R. C. Panda takes the word to mean ‘springs’ ( The Mayurbhanj Gazette , 
J 93 ®» P- 1 ^)- Reading the text as Kalin ga-nagari-Khibira-tsitala-tadaga-padiyo bam - 
dhapayati, Jayaswal translates it: “in the city of Kalinga (he) causes the erection of 
the embankments of the lake (called after) Khibira Rsi, (and) of (other) tanks and 
cisterns”. Note that according to grammatical construction, the adjectival com- 
pound vata-vihata-gopura-pakara-nivesanam requires a noun, such as Kalimga- 
nagari-Khibiram, after it. Cf. haya-gaja-nara-radha-bahulam qualifying dam- 
dam. 

164 Jayaswal translates “and (he) gratifies, the People”. 



475 


Hatbigumpha Inscription of Kharavela 

3. And in the second year, not (at all) bringing Satakarni 165 
into (his) thought, (His Majesty) caused a multitudinous army (con- 
sisting of) horses, elephants, foot-men and chariots to march in 
a western direction, and with the aid of the army that reached (the 
bank of) the Krsnavena (river), 186 struck terror into the city of Asika 
(Musika?). 

4. Again, in the third year, (His Majesty), who was a master 
of the science of music — the Gandharva lore, caused the capital to be 
entertained by the display of combats, 10 ' dancing, singing, and 
instrumental music, and (no less) by the arrangement made for festi- 
vities and convivial gatherings. 

5. Likewise, in the fourth year, (His Majesty caused to be 
done his duty to) the home of the Vidyadharas, 188 founded by the 
former kings of Kalinga, which was not invaded before, compelled 

165 According to Jayaswal, Satakarni referred to in this inscription is “evidently 
Sri Satakarni, the third king of the Satavahana dynasty, the husband of queen 
Nayanika of the Nanaghat inscriptions in the Junnar Taluk of the Poona district.” 
For the palaeographic similarity between the inscription of Kharavela and those Of 
Nayanika, queen of Sri Satakarni, sec R. D. Banerjee's monograph — Paleography of 
the Hathigumpha and Nanaghat Inscriptions, Memoir , ASB., vol. X. All that the 
inscription itself clearly proves is that one king Satakarni was “the only powerful 
rival on the western border of Kalinga,” and that his kingdom included the city of 
Asika (Skt. Rsika or Arsika) on the river Krsnavena. The Nasik cave inscription of 
queen Gautami expressly mentions Asika as one of the places included in the domi- 
nions of the Satakarnis. Sec vol. VIII, p. 60. Asika heads the list of places. 

166 Accoiding to the Markandeya-Purana; LXVII, 26-27, the Krsnavena, like 
the Godavari, the Bhimaratha, and a few other rivers, took its rise from the Vindhya 
range : 

Godavari-Bbimaratba-Krsnavenya tatbapara 
Vmdbyapada vintskranta ityeta sandnttama . 

It is identified with the modem Wain-ganga which has for its main tributary the 
Kanhan, the two streams uniting in the district of Bhandara. 

167 dapa is either the darpa-krida mentioned in the Artbasastra, III. 3. 38, or the 
davakamma or ‘comics’ mentioned in the Pali Mahaniddesa, p. 379. 

168 The home of the Vidyadharas appears to have been situated somewhere in 
the Central Provinces. The inscription seems to indicate that it was invaded or 
encroached upon at the time by the two neighbouring ruling tribes, viz., the 
Rathikas and Bhojakas, and accordingly their chiefs were punished by Kharavela. 



4 7 6 


Hatbigumpha Inscription of Kharavela 

all the Rathikas and Bhojakas 169 who were deprived of their wealth 
and jewels, whose royal insignia consisting of umbrellas and vases 
had been cast away, who were abandoned by good brahmins (?), 
and whose crowns were rendered meaningless, to bow down at (his) 
feet. 

6. And then, in the fifth year, (His Majesty) caused the 
canal opened out by King Nanda 170 three hundred (or 103) years 
back to be brought into the capital from the Tanasuliya road. 171 

169 Jayaswal’s note on the Rathikas and Bhojakas is worth quoting here : 

"Rathika-Bbojake stand for the Maharathis and Mahabhojas of Satavahana inscrip- 
tions of the same period at Kanheri and Bedsa. The Rathikas are mentioned as 
Ristikas in the Girnar, Rathikas in the Shahbazgarhi and Rathakas in the Manschra 
version of the edict of Asoka In the 13th edict we find the Bhojakas men- 
tioned with the Pitinikas ” For the use of the word Rathika in the general 

sense of local chiefs or subordinate potentates, see the Yerragudi copy of Asoka’s 
Minor Rock Edict, Ahguttara-nikaya , III, pp. 76, 78, 300, and Barua’s Old Brakmi 
Inscriptions, p. 21 1. 

170 Jayaswa! points out: "King Nanda is mentioned in two places in this 
inscription, once in 1.6 and again in I.12. The date in this line apparently refers to 
an era founded by king Nanda. His mention in connection with Magadha fixes 
his identity with the Magadhan Nanda dynasty.” There is no evidence as yet to 
prove that any king of the Maurya or of the Nanda dynasty who may be called a 
predecessor of Asoka’s had either conquered or held sway over any part of Kalinga. 
The clear evidence of the 13th Rock Edict of Asoka belies that theory or surmise. 
Kalinga had remained unconquered ( avijita ) till the 7th year of Asoka’s reign. 
We need not attach any importance to the name Nanda because it finds mention 
in this inscription which is but a royal panegyric composed to flatter Kharavela. 
Mr. R. C. Panda seems to have misconstrued the account of Mcgasthenes about the 
connection of Sandrakottos (Candragupta Maurya), or, a priori, that of his Nanda 
predecessor, with Prasii and Gangarida. In the Indika, Candragupta Maurya is des- 
cribed as the king of Prasii or Pracya, which excluded Gan gar ides (McCrindle’s 
Ancient India, Frag. I, art, 37). It is evident from Asoka’s edicts that die Province 
of Kalinga in his time had two main political divisions, the southern with its head- 
quarters at Samapa in Ganjam district, and the north-eastern with its head-quarters 
at Tosali, the seat of the Maurya Viceroy. 

1 71 This statement in the Hathigumpha inscription is not without its significance. 
The location of the capital of Kharavela’s Kalinga kingdom is to be determined not 
only with reference to the river Pract on which he had built the Great-victory Palace 
in his 9th regnal year but with reference as well to the Tanasuliya Road from which 



4 77 


Hathigumpha Inscription of Kbaravela 

7. And in the sixth year, (His Majesty) while displaying his 
royal prosperity, 172 bestowed (unprecedented) favours on the inhabi- 
tants of towns and districts 1 ' 3 by remitting all taxes and duties 
amounting to many hundred thousand (pieces of the standard coin). 

8. And in the seventh year, (His Majesty caused) compact 

groups of hundreds of horses , 1 ' ' (portable) ‘diamond chambers’ and 
warriors (to proceed to) the tranquil spot adjoining the foot of the 
Samataka (hill). 173 (?) 176 

9. And in the eighth year, having stormed with a mighty 
army (the fortress of) Gorathagiri 177 of invulnerable wall, (His 
Majesty) brought a pressure to bear upon Rajagrha, and the Yavana 
king Pmt???? 1 ' 8 retreated to Mathura 17 ' 1 in order to release the 


the canal opened out by king Nanda was extended up to the capital of Kalinga. 
I still think that the Tanasuliya Road was no other than a road connecting the 
Tosali of Asoka with the Kalin ganagara of Kharavela. 

172 The word which definitely occurs in the inscription is rajaseyam (Skt. raja- 
srtyam), and not rajasiiyam to justify Jayaswal’s interpretation. 

1 73 None should so stretch with Jayaswal the sense of the two words, Pora and 
Janapada, as to obtain from it the idea of a ‘City-corporation’ and a ‘Realm- 
corporation’. 

174 According to Jayaswal’s reading — Satamam ca vasam pasasato , the transla- 
tion shall be : “And while he was reigning for the seventh year”, or simply, “In 
the seventh year”, or simply, “In the seventh year of his reign.” 

175 I am just imagining here that, perhaps, in his seventh regnal year, Khara- 
vela organized a pompous religious procession for visiting the holy spot on Mt. 
Samataka or Sameta (modern Pareshnath hill), which may not at all be correct. 

176 Both the text and translation offered are hypothetical. Nothing can or 
should be construed definitely from either. Jayaswal would make out a text yield- 
ing such a fact as that in the seventh year of Kharavela’s reign, his famous wife of 
Vajiraghara ‘obtained the dignity of auspicious motherhood’, which, on the face of 
it, is too fantastic to deserve credence. 

1 77 The same as what is called Khalatika-pavata in the Barabar Hill cave inscrip- 
tions of Aioka, and Pravaragiri in some of the mediaeval Sanskrit inscriptions. 
Modern, Barabar hills. 

178 The name of the Yavana king cannot be definitely made out. Even it is 
uncertain whether it consists of three or six syllables. 

179 Mathura was till then under the sway of the Greek kings. 



47 8 


Hathigumpba Inscription of Kharavela 


troops and vehicles restlessly moving 180 on account of the uproar 181 

of reprisal on His (Majesty’s) part 182 returned (to Kalinga), 

marched back with Kalpavrksa, the Wishing Tree, burdened with 
foliage, and (the troops) of horses, elephants and chariots, (did some- 
thing for) all householders, and to captivate all (he) offered the gift 
of victory to the Brahmins, (offered something to) the Arhata 
(recluses) 

10. And in the ninth year, (His Majesty) caused the royal 
residence Mahavijaya-prasada, the “Great-Victory-Palace ”, to be 
built on both the banks of the Praci 18 ' 1 at the cost of thirty-eight 
hundred thousand (pieces of the standard coin). 

1 1 . And in the tenth year, well-read and experienced in the 

principles of polity, (His Majesty) proceeded on a campaign for the 
conquest of countries in Bharatavarsa ,M (?)"'■’ 

12. And in the eleventh year, (His Majesty) 

went in procession with jewels and gems caused 

the grassy overgrowth of Prthudaka, 18b founded by a former 


180 Adopting the reading sambita , Jayaswal translates it — ‘demoralised'. 

181 Whether one reads panadena or samnadena, the meaning is the same. 

182 Whether the reading is etmam or ctina, the sense remains the same. 

183 It is still an open question whether the Great- victory-Palace was built in 
the then capital of Kalinga or elsewhere. The record of the 9th year shows that it 
was built on both the banks of the Praci, an ancient river, the nearest distance of 
which from Bhubaneswar is 12 to 13 miles. This river, as pointed out by Mr. R. C. 
Panda, traverses a course of 30 miles before it empties itself into the Bay of Bengal. 
Both the banks of the Praci abound in old ruins of temples, wells and tanks, and 
in mounds that await excavation. I am not, however, quite sure of the reading 
of the name of Praci. The intended name may as well be Puti or Puri. 

184 Here as Jayaswal aptly points out, the name Bharatavarsa is not used to 
denote the whole of India but a certain portion of it. It excludes, for instance, 
the region called Uttarapatha. 

185 Nothing can be definitely made out from this record of the 10th year. 

186 According to Jayaswal’s reading, the name of the place is Pithumda which is 
no other than what is called Pihunda in the Uttaradhyayana-sutra. Pithumda is pro- 
bably the city ‘mentioned by Ptolemy as Pi tundra.’ According to Ptolemy, 
Pitundra was a city in the upper part of the Coromandel coast.’ 



479 


Hathigumfha Inscription of Kharavela 

king 187 to be let out into the Langala (river) 1 * 8 and destroyed the 
accumulation of dark swamps 189 that grew up in thirteen-and- 
hundred years (and) became a cause of anxiety to the country. 

13. And in the twelfth year, with the aid of thousands of 

the Sivis (?), (His Majesty) produced consternation among the 
rulers of Uttarapatha, 191 ’ while generating an immense fear among 
the people of Magadha, caused the elephants and horses to 
drink in the Ganges, 1 ’ 1 and compelled Brhaspatimitra, 192 the king of 
of the Magadha people, to bow down at his feet, (did something in 


187 Jayaswal forcibly reads Avaraja and explains it as meaning the king of the 
Avas or Andhras. 

188 The sharp difference between the two readings offered by Jayaswal and 
myself lies in the fact that according to one, Kharavela caused Pithumda, founded 
by an Ava or Andhra king, to be ploughed with an ass-plough (i.e., to be utterly 
destroyed), and according to the other, he caused Prthudaka, founded by a former king 
of Kahhga, to be reclaimed. According to my reading, for which credit must go 
rather to Sylvan Levi, the Nagala, Namgala or Langala was the name of a river, 
the river Nagavali bearing also the name of Langulia. Sec for details, Barua's Old 
Brahmi Inscriptions, pp. 196 ff. 

189 According to Jayaswal’s reading Tramira-desa-samghaiam , the rendering 
is: “the confederacy of the Tramira (Dramira) countries.” 

190 According to the Kavya-mtmamsa , p. 93, Prthudakat paratab Uttarapathah. 
“Uttarapatha is (the north-western region) which lay beyond Prthudaka (near 
Th a ncs war) '. Dhammapala in his commentary on the Petavatthu , locates Mathura 
in LJttarapatha ( Uttara-Madhura-Uttarapathe ). According to the Mahabharata, 
XII. 207. ^3, the Yavanas, Kambojas, Gandharas, Kiratas, and Barbaras were all 
peoples of Uttarapatha. 

1 91 Neither the reading nor the grammatical form of the word Gam gay a justi- 
fies Jayaswal’s or Dr. Sten Konow’s suggestion that here is a reference to the palace 
of Candragupta Maurya which Visakhadatta, the author of the Mudraraksasa, knew 
to be Suganga. The reference is obviously to Pataliputra, the last capital of 
Magadha which was on the Ganges. See McCrindle’s Ancient India, Frags. 
XXV-XXVI. 

192 All the arguments hitherto put forward by Jayaswal for the identification of 
Brhaspatimitra, the contemporary king of Magadha, with Pusyamitra, the founder 
of the Sunga-Mitra dynasty are plausible but unconvincing. He may certainly be 
identified with Brhaspatimitra, nephew of king Asadhasena of Ahicchatra, during 
whose reign the Pabhosa caves were excavated and donated. 



480 Hathigumpba Inscription of Kharavela 

connection with) the settlements of the Kalinga people subjugated 

by king Nanda, carried the wealth of Anga and Magadha with 

the aid of' persons skilled in clever tactics, caused to be erected 

towering temples and gates with figures of the goddess of Luck in 
their niches, procured at the cost of a hundred visas 10:1 (of gold) the 
rare and wonderful trappings 1 ” 4 of elephants, the king of Pandya, 
rich in mettled horses, elephants and jewels and gems, supplied 
here hundreds and thousands of apparel (?), pearls, gems and jewels, 
subdued (some people). 

14. And in the thirteenth year, on the Kumari hill 10 ’ in the 
well-founded realm of victory, 1 " 1 were excavated 107 the jivadebasra- 
yikas' n by His Graceful Majesty Kharavela, devoted to the worship 
of those who depended on royal patronage, 100 those who had fulfilled 
their (religious) vows, 200 (and) those sought shelter during the rains 2 " 1 
for use as comfortable resting places 202 by the Arhata (recluses), the 
cause of whose future gliding in the course of transmigration had 


193 The visa is a measure, of which two varieties, viz. Kataki and Bfdasorcc, are 
prevalent in Orissa up till now. 

194 The word navata or navata means trappings of elephants. Jayaswal reads 
nivasa and equates it with nirvasa, which, as he points out, is used in the Sukraniti 
in the sense of an enclosure for entrapping elephants. The correctness of this inter- 
pretation depends upon his reading of the next word as parisara, which is evidently 
\ panharati , a verb having also haya , hathi , and ratana-mdnx'ka for its objects. 

195 Modern, Udayagiri, the Khandagiri hill being referred to in the inscription 
of Udyotakesari as Kumdra-parvata. 

1 96 supavata-vijaya-cake—supravartta-vijaya-cakre. 

197 I assume the word to be panikkata. 

198 i.e. } the caves serving as shelters for living selves. 

199 rajabhitini=zraja-bhrtinam. 

200 cina-vatani— Pali cinnavatanam , Jayaswal interprets it in the sense of ‘China 
clothes’ ( Cma-vastra ), which is far from correct. 

20 1 vasdsitani — varsasritdndm . 

202 kayya — kdya or kalya , Pali kalla — tuttha. kayyanisidi — seems to be just 
another word for Anoka’s tuthayatandni. 



Hathigumpba Inscription of Kharavela 481 

been greatly extenuated 203 (and) who were (there) for fulfilling 
the yapa (Rainy season vow). 201 

15. For the honoured recluses of well-established reputation 2 "'' 
and the Jnatrkas (?) 2nt viewing all things alike (and) the monks (?) 
belonging to (different) orders (and) coming from a hundred direc- 
tions, with hundreds and thousands of stones quarried out of excel- 
lent quarries (and) collected from (an area extending over) many 
yojanas by expert heads, 201 (His Majesty caused) indeed (to be made) 
sleeping-and-sitting-accomodations 208 fitted with artistic pillars (?) 
on a slope near the Arhata resting place, 200 and caused the columns 
to be set up in a beryl-set hall with an ornamental courtyard 210 at the 
cost of seventy-five hunderd thousand (pieces of the standard coin), 
and in sixty-four panels, 2 " intersected with sculptures, 212 caused to be 
produced (the scenes of) peaceful music. 213 

203 pakhinasamsttehi — praksina-samsrtaih. 204 yapujavakeht^yapa-udyapakaih. 

Jina Vijaya Suri inclines to think that the Jaina recluses referred to in the ins- 
cription belonged, in all likelihood, to the Yapana-samgha. 

203 Reading the word as sukata-samana-suvihitanam , Jayaswal translates it: 
“The monks of good deeds and who have fully followed (the injunctions).” Accord- 
ing to my reading, sakata — Pali sakkata. For suvihitanam , cf. Asoka’s RE. VII: 
yesam va pi samvihitanam. 

206 The reading is either natanam or haninam . Accordingly the rendering must 
be either the jnatrkas or the wise. 

207 Or, men with bent heads, ( panata-sisehi ). Jayaswal reads tapasa-isinam 
samghayanam, and translates it: “a Council of the wise ascetics and sages” etc. I 
think the statement is not intended to say that Kharavela brought together the 
sramanas and wise ascetics in a Council convened for the purpose. 

208 Pali sendsanam. See Vdli-English Diet., for the technical meaning of the 
word. Jayaswal reads nisayani (“ shelters ”). 

209 According to Jayaswal, “near the Relic Depository of the Arhat.” I do not 
think the reference is to the Rani Nur on the Udayagiri hill but to some other 
edifice not far from it. 

210 Jayaswal reads patalako caturo (“four columns”), in which case the reading 
would have been patalakd caturo. 

21 1 According to Jayaswal, “of sixty-four (letters).” 

2r2 The word makhiya is to be derived from makha or mankka, which signifies, 
according to the Jaina Bhagavati siitra , a picture in a frame 

213 turiya = Skt. tiirya. 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1 938 


8 



482 Hathigumpha Inscription of Kharavela 

16. The king of security 214 was he, the king of prosperity, 210 
the king of renunciation, 216 the righteous king, 217 (capable of) per- 
ceiving, hearing and experiencing things that are conducive to 
welfare 218 was His Graceful Majesty 210 Kharavela, the mighty con- 
queror, the upholder of the realm of royal command, the protector 
of the realm of royal command, the repairer of all abodes of the 
gods, 22 " the worshipper of all sects, 221 accomplished by virtue of the 
possession of certain special qualities. 222 

3. OLD ORIYA MANUSCRIPT 

The slokas cited from an Oriya Manuscript by Jayaswal in 
JBORS., 1917, p. 482, and reproduced by Dr. Sten Konow in Acta 
Orientalia, vol. I, and also by me in my Old B rah mi Inscriptions , 
p. 183, have misled the world of scholars. No credence is to be 
placed on it on the authority of Jayaswal’s statement that the MS. 
is lying unedited in the archives of the Indian Museum, Calcutta. 
The MS. is no other than that of the Brahmanda-purana. It was 
the property of Pandit Chintamani Misra of Bhubaneswar who was 
both a Sanskrit composer and an expert caligraphist. The relevant 


214 According to Jayaswal, “the king of peace.”. 

215 Vadharaja or vadharaja may also be rendered : “the king of experience.” 

216 Literally, “the king of the bhiksus ” 

217 See the Rdjavagga, Ahguttara-nikdya, for the description of duties of a 
righteous king. 

218 The five mahakalyanas, according to the Jainas, consist of the Descent, Birth, 
Initiation, Attainment and Final Deliverance in the life-history of a Jina. But the 
kalyanas in this inscription may be taken to represent such good principles of human 
action as those mentioned by Asoka in his Pillar edicts. 

219 Jayaswal translates simply by “the prosperous.” 

220 The epithet sava-devdyatana-samkara-karaka is important as indicating that 
various temples of popular Hindu deities had then existed in Kalihga. As a Jaina 
king, Kharavela had not taken the initiative in erecting but helped others only in 
repairing them. 

221 Here he followed in the footsteps of Asoka. See Rock Edict XII. 

222 Jayaswal appropriately renders it: “accomplished in extraordinary virtues.” 



Hatbigumpha Inscription of Kbaravela 483 

portions of the MS. were kindly read out to me by his son, the 
present owner of it. In it, Kharavela figures as the national hero 
of Kalinga. He is credited with the erection of the Bhubanewar 
temple, the excavation of Bindu Sarovar, and the conquest of Nepal 
and many other places in India, northern and southern, eastern and 
western. All that I can or should say at present regarding this MS. 
is that before it is subjected to a careful scrutiny and passed by a 
body of experts as ancient and authentic, its evidence must not be 
brought in to bear upon the historical interpretation of the Hathi- 
gumpha inscription or any part thereof. 

4. RESULTS 

The nett results of this revised reading and interpretation of 
the Hathigumpha inscription are substantially the same as those 
obtained before. The changes 111 reading in several instances are 
not such as to yield or suggest a different sense. Kharavela’s per- 
sonal history, too, remains much the same as outlined in my Old 
Brabmi Inscriptions. Among the new points to be noted in this 
edition, the first is the name of the capital of Kalinga. The inscrip- 
tion may be taken to mention Khibira as the name of the capital, 
or more accurately, that of the city of Kalinga. Unfortu- 
nately, this name is not met with either in literature or in any of 
the inscriptions. The location of the capital will remain a matter 
of dispute up till the discovery of a definite evidence setting the 
question at rest. But one will look in vain for the site of the capital 
of Kharavela’s kingdom in the south, whether in Kalingapatam or 
near Chicacole. The inscription itself furnishes us with two data, 
only one of which is definite, while the other is tentative. It re- 
cords the extension of the canal opened out by king Nanda into the 
city of Kalinga from the Tanasuliya Road. Here, too, our diffi- 
culty is that we do not know the specification of the road in ques- 
tion. Apparently Tanasuli is the same name as Tosali. though 



4 8 4 


Hatbigumpha Inscription of Kharavela 

both in the earlier inscriptions of Asoka and in the later inscriptions 
of the Ikkhakus at Nagarjuni-konda the spelling of the name is 
Tosali. Kharavela had built a new royal palace on both the banks 
of the river Praci, the nearest distance of which from Bhubaneswar 
is io to 12 miles. But there is nothing to show definitely that the 
palace was built in the city of Kaliriga itself. The statement can 
at the most support a presumption in favour of the location of the 
capital of Kalinga in Kharavela’ s time somewhere on the banks of 
the Prad, and not far from Bhubaneswar and the Udayagiri and 
Khandagiri caves. 

Brhaspatimitra was certainly the contemporary king of 
Magadha, presumably also of Anga. A Yavana king was powerful 
in the region of Mathura, whose name was doubtfully suggested 
by Dr. Sten Konow to be Dimita and definitely read by Jayaswal as 
Dimita and equated with Demetrius. The name of the Greek king 
is still to be ascertained. It does not seem to be any of the earlier 
Greek kings of Mathura. 

The reading Muriya-kala must be ruled out of order, as 
the letters clearly yield the reading makhiya-kala instead. It is only 
by a confusion between the Pali Sangayana and the inscriptional 
word Sanghiyana or Sanghayana that Jayaswal was led to believe 
that Kharavela convened a council of the Jainas. It is also by a 
misinterpretation of the meaning of the statement coyatha-amge 
satikam turiyam upadayati that he came to suggest that Kharavela 
“compiled expeditiously the text of the sevenfold Amgas of the 
sixty-four (letters).’’ The statement intends mentioning certain 
scenes of music produced among the decorative sculptures in an 
edifice which was erected at the cost of seventy-five hundred 
thousand coins. 

The record of the twelfth year has been misread by Jayaswal 
so as to show that it actually mentions the name of the Maurya 
Palace which is described in the Mudraraksasa by the name of 



Hathigumpba Inscription of Kharavela 485 

Suganga. Similarly, the misreading of Kalihgajana-samnivesa for 
Kalihga-jina-samnivesa led Jayaswal to think that king Nanda took 
away “the image of the Jina of Kalihga’’ which is far from the 
historical truth. 

In 1 . 16 (may be, in the record of the 14th regnal year), 
Kharavela speaks of a certain edifice which he had built on a slope 
in the neighbourhood of the resting place of the Arhatas with 
hundreds and thousands of stones collected from the best of quarries 
from an area extending over many yojanas. Jayaswal has taken it 
to be a reference to the Rani Nur excavated on a slope of the 
Udayagiri hill. But this would seem rather wide of the mark, in- 
asmuch as the Rani Nur is just a highly ornamented cave excavated 
in a single piece of rock or boulder, and not an edifice with hundreds 
and thousands of separate pieces of stone. The reference must, 
therefore, have been to some other edifice in the vicinity of the 
Udayagiri hill. It is not unlikely that some such edifice was built 
by him at Bhubaneswar. It may even some day be proclaimed that 
Kharavela was the builder of the first great temple at Bhubaneswar. 
Anyhow, his statement concerning the edifice on a slope near the 
Udayagiri hill awaits a careful elucidation. 


B. M. Barua 



Ohinese-Indian Contacts 

[PRIOR TO THE LATTER HALF OF THE FIRST CENTURY | 

To the present time, so far as the writer is aware, the subject 
whose title appears above has not been dealt with, for its own sake 
alone. Most of the general works on Chinese and Indian history 
have been satisfied to refer to such a work as the Alilindapanha, or 
to the Memoirs of Chang Ch’ien and thereby leave the impression 
that there was a considerable amount of intercourse between the two 
countries too detailed to be further outlined. A few of these works 
have resorted to linguistics to further illustrate their point. In addi- 
tion to such general works, there have been numerous studies 
conducted on the relations of China with Rome on the 
one hand, and the relations of India with Greece and Rome on the 
other. Such studies make greater use of the Indian-Chinese impli- 
cations than the general histories, yet one cannot but feel that such 
references are wholly secondary to the point involved in these works 
and so, in many cases are rather carelessly investigated. Only one 
important contribution of a comprehensive nature has been made to 
this subject to date, namely Konow’s introduction to his volume of 
the Corpus Inscription nm Indicarum } 

Roughly speaking, the first hand sources at our disposal can be 
divided into three chief groups, namely, Indian, Classical (Greek 
and Roman), and Chinese. Of these, the Indian sources possess 
little practical value because of the chronological uncertainty involved 


i The present writer does not propose ! to bring forward new material of 
recent discovery in this short paper, but to correlate the widely scattered material 
which has previously been brought to light, chiefly through purely linguistic 
research. There will, therefore, be no attempt to do more than compare linguistic 
evidence where conclusions have been disputed. 



Chinese-lndian Contacts prior to first century 487 

in all of them. 2 The Classical evidence, 1 may be divided into two 
categories as follows: (1) Accounts of historians, geographers, and 
traders; (2) Literary allusions. As is the case with the Indian 
sources, the entire value of these Classical texts hangs upon the 
correct interpretation of certain words. Chief among these are the 
words Seres and S erica. This, Thinae Tzinitza, and Sinae are others 
occurring less frequently. 

The words Seres and S erica are used most often and, more im- 
portant, they are used by sources dating earlier than the Christian 
era. The word Serica is commonly accepted as the Greek and Latin 
equivalent for China, while Seres refers to the inhabitants of Serica, 
or the Chinese. Therefore Serica, derived from Ser (silk), would 
mean originally silk-cloth country. No one has seriously attacked 
this etymology and it has been repeated in substantially the same 
formula as now quoted front Coedes. 1 

“Le Chinois See, le Coreen Sir. lc Mongol Sirkek, et lc Mandchou Sirghe >ont 
lcs noms de la soic.” 3 4 5 6 

But on the other hand, while the above etymology has not been 
attacked, there have been strong exceptions taken to certain specific 
passages in which the word Seres is employed/' questioning, for ins- 
tance, the usage of Seres when applied by Pliny to “some Seres of 
unusual height, who had red hair, blue eyes, and harsh voices,” and 
who lived, “beyond the Ernodi mountains.” 


2 I am speaking of those sources which carry the words etna , cmapatta, 
kauseya and its Pali equivalent kosseyam etc. The chief literary works in question 
are the Mahabharata, Kautilya’s Arthasastra, the Mtlindapahha , and the Digha 
Nikaya. Other works in which cina etc. appear are unquestionably of later date 
than the ist. century A.D. 

3 Classical sources are chiefly contained in George Coedes, Textes d’ Auteurs 
Grecs et Latins relatifs a l Extreme-Orient , Paris, 1910. 

4 Ibid., Introduction, x, n. 1. 

5 See also J. G. Frazer, Pausanias Description of Greece , IV, no. 

6 J. Kennedy, Seres or Cheras (JRAS.> Apl. 1904), 359-362. 



4 88 


Chinese-lndian Contacts prior to first century 

Further illustration of the unsatisfactory character of the impli- 
cations of the Classical references which depends solely upon the 
words Seres and Serica may be illustrated from the following state- 
ment of Alfred Herrmann/ 

“Folgende Autoren identifiziercn Serica vorviegend mit dem Tarimbecken 
(Chines. Tartarei, Ost Turkestan): J. Hager, Nnmismatique chinoise , 137; Sylvain 
de Sacy, Magasin encyclopedtque 3 III, Juin 1803, C. Ritter, Erdkunde VII, 339; 
A. Cunningham, JASB XVI, 1847, 9 % ; Ch. Lassen, Indtsche Altertumskunde , 2. 
1847, 340; F. V. Rich cofen, China , I, 479; VhGesE, 1877, 118; J. L. Dutrcuil dc 
Rhins ct F. Grenard, a.a.O. II, 1898, 27ft. 

Fiir Nordchina, erklaren sich ausser L. J. Deguignes ( s.S. 20, Anm, 3); }. T. 
Reinaud, ‘Relations politique et commercialcs dc l’cmpire Romain avcc I’Asie 
Orientale’; JA., VI, seric I, 186, 335: H. Kiepcrt, Atlas Antiquus, Tab, II (Maass- 
tab 1 : 40 Mill.), 1894. 

Mehr an Westchina dcnkt; P. Vidal de la Blache, Les votes de commerce dans 
la geographie de Ptolemee; MemAcInscr. 1896, 480. 

Andere Bearbeiter rechnen zu Serica nicht allein China, sondern auch grosse 
Teile der Mongolei bis nach Sibirien : K. Mannert, Geogr. der Gretchen and Romer , 
IV, 300; Th. W. Kingsmill, ‘The Serica of Ptolemy and its ancient Inhabitants’. 
N. China Branch RAS. XIX, 2. 44-60; ders. Ancient Tibet and its Frontages , ebda 
XXXVIII, 1906, 21-54. E. Gerini,, ‘Early Geography of Indo-China,’ JRAS., 1897, 
557 ff.; E. F. Berlioux, ‘Les premiers voyages dcs Europeens dans I’Asic Centralc ct 
au pays des Seres,* Bull, de la Societe de geographie de Lyon , XV, 1898, 5-80.” 

This disagreement among nineteenth century scholars has in 
no wise been narrowed down in the twentieth. Herrmann himself, 
writing in 1910, refused to commit himself bevond saying that 
western knowledge of the East prior to Ptolemy was so imperfect as 
to make impossible any geographical location of Serica. Perhaps the 
only safe conclusion that one can make on this subject is that since 
the Graeco-Roman world got foreign silk from the East and named 
the Eastern people from this commodity, the people they called Seres 
were either all or one of the people who used such a name (i.e. 
Chinese, Manchus, Mongols, Koreans) for silk. The only excep- 
tion taken to this view, if one omits Kennedy’s Cheras, is that the 


7 Herrmann, Die alien Seidenstrassen zwischen China und Syrian, 20, n. 4. 



Chinese-Indian Contacts prior to first century 


489 


country of Kasmir is meant, as was held by Gosslin in 1813 and by 
Vivien de St. Martin in i860. 8 

The second group of Greek words, This, Thinae,' Tzinitza, ' 0 
and Sinae, 11 have not led to as many differences of opinion as Seres 
and Serica, though even here there is some dispute. Tzinitza and 
Sinae are used by writers too late to have a bearing on our period 
and besides have been identified variously as Burma, North China, 
and Yunnan.’ 2 

The Peri-plus Erythraei Mari, in which the words This and 
Thinae occur, is usually dated in the last quarter of the first century 
A.D. and so may be regarded as a primary source relating directly 
to our period. Schoff identifies This with the north-west Chinese 
state of Ch’in, and Thinae with its capital Hsien-yang, later 
Ch’ang-an and Si-ngan-fu. This identification has not been serious- 
ly challenged and the contents of the original text bear it out. 

The various authors and works mentioning the Seres and Serica 
have already been enumerated by Coedes. 

The third division, the Chinese source material, again hinges 
upon linguistic interpretation of certain words and names. These 
names are Chi-pm (Ki-pin), T’ien-chu, and Shen-tu. 13 Chi-pin , 
which name occurs most frequently has been variously identified 
with Kasmir,” Kabulistan,” and with a less defined region some- 
where north-west of India. 11 ’ Internal evidence of the Ch len Han 

8 Herrmann, Die altcn Scidenstrasscn Zwiscben China unci Syrien, 20-21. 

9 Found only in the Peri pin* Erythraei Mari . 

10 Ptolemy s Geography. 1 1 Cosmas Indthoplcustes . 

12 Schoff, Periplus of the Erythraean Sea , 273 ff. 

13 I am indebted for my Romanizations of Chinese characters to the aid of 
my friend and colleague Dr. Knight Biggerstaff. 

14 Edouard Chavannes, Les Pays d'Occident d’apres le Heoii Han Chen, 
(Toting Pao, Serie II, viii, 1907, 175). 

13 A. Wylie. Notes of the Western Regions, trans. from the Tseen Han 
Shoo , Book 96, pt. 1, {Journal of the Anthropological Institute of Great Britain 
and Ireland , x, 1881, 33-35-) 

16 Sten Konow. Corpus Inscriptionum Indicarum , II, pt. 1, xxiii-xxiv. 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1 938 


9 



qyo Chinese-Indian Contacts prior to first century 

Shu, which contains the earliest mention of Chi-pin, suggests the 
third region as the safest identification, because the Chinese of this 
period hardly seem to have been sufficiently intimate in their know- 
ledge of trans-Pamir countries to have used a term like Chi-pin for 
any region of well marked political boundaries, particularly of such 
contracted boundaries as either Kasmir or Kabulistan. 

The names T’ien-chu and Shen-tu are by common consent 
identified with each other and both with India. No further proof 
of this assertion need be sought than an examination of the annals 
themselves which say, 

“Le royaume de T'ien-tchou (Inde) s’appelle aussi Chcn-tou (Shen-tu); il cst a 
plusieurs milliers de li au Sud-Est des Hiong-nu.” 

The identification with India has been attested by Chavannes, 17 
Burgess, etc. The most recent equivalent given is the Sanskrit 
sindhu which, as may be seen, is almost perfectly duplicated by the 
Chinese word. Shen-tu, ordinarily pronounced Shen-du, could 
scarcely be more accurately borrowed by Chinese, who, it would 
seem, only learnt of the word by hearsay. 

The Chinese works in which this name appears in reference to 
our period are the Cb’ien Han Shu, covering the period from 206 
B.C. to 25 A.D.; the Hou Han Shu from 25-220 A.D.; the Shih 
Chi of Ssu-ma Ch’ien, and thf great history of Ma Tuan-lin which 
was not written till after the first millemum A.D. Of these the 
most important for the present investigation is the Shih Chi, con 
taining the first account of the Memoirs of Chang Ch’ien, who, 
perhaps, was the first Chinese, at least the first historical Chinese to 
hear the name India. Other Chinese works of less repute have been 
cited by a number of Western scholars, who have attempted to build 
upon the exaggeration, found therein a framework of fact with which, 


17 Chavannes, op. tit., 192-3, 



Chinese -Indian Contacts prior to first century 491 

in some cases, there is an attempt to prove a number of rather fantas- 
tic sequences. 18 

Books 6 1, the Memoirs of Chang Ch’ien, and 96, Notes of 
Western Regions, are the only sections of importance to this subject 
in the Ch’ien Han Shu. The former duplicates Ssu-ma Ch’ien’s 
account of what seems clearly to have been the first historical journey 
of a Chinese to the region of the Pamirs. The original Memoir is 
found in the last chapters of the Shih Chi. The above are the sources 
at our disposal in entering into a discussion of the actual knowledge 
possessed by India and China of one another prior to a date approxi- 
mating 65 A.D. The Chinese historical tradition seems too firmly 
rooted to make their annals subject to much scepticism in essentials, 
though in some particulars they have been subjected to the usual 
historical criticism. The section on Chang Ch’ien , for instance, 
which enumerates an almost impossible number of plants, animals, 
and other commodities brought back by him from the West, seems 
to smack of the eponymous culture hero rather than of actual fact: 
These passages, like the Psalms of David, and compass of. Huang 
Ti must be taken as later accretions by which the first man who 
went to the West must be given credit for all things Western re- 
gardless of when they were actually introduced. 

By way of introduction to the first centuary B.C., brief ref- 
erence ought to be made to the works of numerous scholars who 
have asserted that contact existed between China and India prior to 
the first century B.C. Detailed criticism of these assertions, how- 
ever, seems out of place in the present discussion since it would 
really amount to little more than a rehearshing of outworn arguments 
dealing with points of very doubtful authenticity. 

18 Of the works so affected, that of Terricn de LaCouperie, entitled, The 
Western Origin of Chinese Civilization from 2, 3 oo B.C. to 2 00 A.D. is perhaps 
the most fantastic. 

19 A summary list here will indicate the titles of some of die works in which 
such references are to be found. Suffice it to say that the writer has satisfied himself 



492 Chinese-Indian Contacts prior to first century 

The actual beginning of a widening of the Chinese geographi- 
cal horizon tiook place, it would seem, from the commencement of 
the reign of Wu Ti (140-87 B.C.) of the former Han dynasty. At 
the beginning of his reign this energetic monarch busied himself 
with the affairs of the Hsiung-nu, who, like others of their stock in 
later days, were constantly making raids on China’s western frontier. 

“At that time (140- 134 B.C.) the Son of Heaven made inquiries among those 
Hiung-nu who had surrendered (as prisoners) and they all reported that the Hiung- 
nu had overcome the king of die Yiic-chi and made a drinking vessel out of his 
skull. The Yiie-chi had decamped and were hiding somewhere, all the time schem- 
ing how to take revenge on die Hiung-nu, but had no ally to join them in striking 
a blow. The Chinese wishing to declare war on and wipe out the Tartars, upon 
hearing this report, desired to communicate with the Yiie-chi; but, the road having 
to pass through the territory of the Hiung-nu, the emperor sought out men whom 
he could send. 20 

That the above is a story told by actual Hsiung-nu prisoners 
seems difficult to doubt in view of the fact that they might naturally 
expect a tribe whose chief had been so badly treated to seek revenge. 
That such a consideration was far from Yiieh-chih intentions is seen 
from the story told by them at a later date to the envoy selected by 
Wu Ti. 

Chang Ch’ien, the envoy, began his journey in 138 B.C., 
accompanied by a small detachment of troops. Almost immediately 

that none of the assertions alluded to below present sufficient evidence to prove 
connection between the two countries prior to the first century A.D. 

, a. Terrien de LaCouperie. The Western Origin of the Early Chinese 
Cvilization . . . , passi m . 

b. Rawlinson. Intercourse between India and the Western World, pp. 9, 43. 

c. T. W. Rhys-Davids, Buddhist India, 90. 

d. The Cambridge History of India, I, 213. 

e. George Rawlinson. Bactria, a Forgotten Empire, 74, 77, 125. 

f. Radhakumud Mookerji. Indian Shipping, 53-4, 163, 114. 

g. J. Kennedy. The Early Commerce of Babylon with India, 700-300 B.C. 
{IRAS., 1898, 241-288. 

h. Srinivasa Iyengar. Trade of India, ( 1 HQ., I, II, 1925-26, II, 43-44, 291). 

20 Hirth, Friedrich. The Story of Chang Ctiien,... (JAOS., XXXVII, pt. 2, 

93). I have preserved the spellings and identifications of the authors quoted. 



493 


Chinese-Indian Contacts prior to first century 

he suffered the misfortune of falling into the hands of the very 
Hsiung-nu against whom he was commissioned to find an ally. His 
almost marvellous steadfastness in duty over a period of ten years* 
detention among the Hsiung-nu, during which time he married a 
wife and reared a family, almost borders on the miraculous; but it 
is hard to doubt the historicity of his tale, appearing as it does among 
documents of the greatest reliability. At the end of the ten years 
Chang Ch ien escaped to the Yiieh-chih, who were then living west 
of the Pamirs and north of the Syr Darya (Jaxartes river). 

No success obtained in the attempt to persuade the Yiieh-chih 
to return, but Chang Ch’ien gained a geographical knowledge of 
considerable proportions which he communicated to Wu Tj after his 
return, which took place in a year s time, after a second captivity. 
Chang Ch ien must have returned, therefore, about the year 126 
B.C. to give his official report. 

“The following countries were visited by Chang K'ien in person: Ta-yiian 
(Ferghana), Ta-yiic-chi (Indoscythia 21 ), Ta-hia (Bactria), and K’ang-kii (Soghdiana); 
there were besides, five or six other large adjacent countries concerning which he 
gained information and on which he reported in the following terms . 22 

To the southwest of it (Bactria) is a country called Shon-tu [India). Chang 
Ch’ien says (in his report to the Emperor): “When I was in Ta-hia I saw there a 
stick of bamboo of Kiting (Kiung-chou in Ssi-ch’uan) and some cloth of Shu 
(Ssi-ch’uan). When I asked the inhabitants of Ta-hia how they had obtained posses- 
sion of these, they replied : The inhabitants of our country buy them in Shon-tu 
(India),’ Shon-tu may be several thousand It to the south-east of Ta-hia. The 
people there have fixed abodes, and their customs are very much like those of Ta- 
hia; but the country is low, damp, and hot. The people ride on elephants to fight 
in battle. The country is close to a great river. According to my calculations, 
Ta-hia (Bactria) must be 12,000 It distant from China and to the southwest of the 
latter. Now the country of Shon-tu being several thousand It to the south-east of 
Ta-hia, and the produce of Shu (Ssi-ch’uan) being found there, that country cannot 
be far from Shu. Suppose we send ambassadors to Ta-hia through the country of 
the K’iang (Tangutans), there is the danger that the K’iang will object; if we send 

21 The term Indoscythia, as well as other identifications, are Hirth’s. It 
probably refers to the Kusanas, one of the five tribes of the Great Yiieh-chih. 

22 Hirth, op. cit.y 95. No clearer statement of Chinese ignorance of these 
countries prior to Chang Ch’icn could possibly be given. 



494 Chinese-lndian Contacts prior to first century 

them but slightly farther north, they will be captured by the Hiung-nu; but by 
going by way of Shu (Ssi-ch’uan) they may proceed direct and will be unmolested 
by robbers.” 23 

This account, the first in Chinese annals, evidently refers to 
the India of the Pan jab and possibly Sind. Some have taken it as 
the Ganges country, though it would seem to be a less certain 
identification. It is clear that Chang Ch’ien got his information of 
India wholly by hearsay and his conjectures show him, at least, to 
have been entirely ignorant of India prior to his arrival in Bactria in 
128 B.C. Chinese annals 21 do not support any hypothesis for earlier 
knowledge of the West and particularly of India. 

A number of hypotheses have been made about the Sze- 
ch’uanese goods which came through India, and from the descrip- 
tion of the bamboo, experts have identified the sample found by 
Chang Ch’ien with the Sze-ch’ uanese species. 2 ' 1 This fact has been 
taken as proof of the trade route referred to throughout La 
Couperie’s work, which ran through Sze-ch’uan, Yunnan, Upper 
Burma, Assam, and on to India. While such a route may well have 
existed by which a few Chinese goods were sent to India and even 
beyond into Bactria, the geography and population of the country, 
which not only turned back several expeditions of the Emperor 
Wu Ti, but also certain fully equipped British expeditions of more 
recent date, forbids any assumption of a ‘through route’ hypothesis. 

Beyond the mere mention of the name India (Shen-tu) it may 
be assumed that Chinese were still unacquainted witfh India even 
after Chang Ch’ien reported in the year 126 B.C. It is also of in- 
terest that the above quotation is apparently the sole authority for all 

23 Hirth, op. cit., 98. 

24 At least according to present translations. 

25 I have been unable to find documentary evidence of this statement but 
have it on the oral testimony of the late Berthold Laufer as quoted by Dr. Walter 
E. Clark. 



495 


Chinese-lndian Contacts prior to first century 

later Chinese descriptions of India till the time of the Later Han 
Annals. The Ch’ien Han Shu (206 B.C. — 25 A.D.) repeats the 
above information with very slight modification. 

That the India discovery (i.e. the hearsay of India) loomed im- 
portant in Chinese official eyes may be seen in the sequel to Chang 
Ch’ien’s report, but one will likewise observe that India becomes 
important wholly as a possible highway to Bactria and in no sense 
because it was itself known to be a region rich in all sorts of valuable 
produce. This makes even more evident the obvious conclusion that 
India and Indian goods alike were unknown to China prior to the 
first century B.C. 

“The Son of heaven on hearing all this, reasoned thus: Ta-Yiian and the 
possessions of Ta-hia and An-si are large countries full of rare things, with a popu- 
lation living in fixed abodes and given to occupations somewhat identical with those 
of the Chinese people, but with weak armies; and placing great value on the rich 
produce of China; in the north the possessions of the Ta Yue-chi and K’ang-ku, 
being of military strength, might be made subservient to the interests of the Court 
by bribes and thus gained over by mere force of persuasion. In this way a territory 
of 10,000 li in extent would be available for the spread among the four seas of 
Chinese superior civilization by communicating through many interpreters with the 
nations holding widely different customs.’ As a result the Son of Heaven was 
pleased to approve Chang K’icn’s proposal. He thereupon gave orders that, in 
accordance with Chang K’ien’s suggestions, exploring expeditions be sent out from 
Kien-w e’i of the Shu kingdom (the present Sii-chou-fu on the Upper Yang-tse) by 
four different routes at the same time; one to start by way of Mang; 
one by way of }an (both names referring to barbarous hill tribes on the southwestern 
frontiers; (cf. Shi-ki, chap. 116, p. 2); one by way of Sst (or Si); and one by way of 
Kiung (Kiung-chou) in Ssi-chuan and P’o (the present Ya-chou). These several 
missions had each travelled but one or two thousand li when those in the north were 
prevented from proceeding farther by the Ti and Tso tribes, and those in the south 
by the Sui and K’un-ming tribes (placed by the commentators in the southwest of 
Sii-chou-fu) who had no chiefs and, being given to. robbery, would hlavfe killed or 
captured the Chinese envoys. The result was that the expedition could not proceed 
further. They heard, however, that about a thousand li or more to the west there 
was the “elephant riding country'’ called Tien-Yue (possibly meaning the Tien, of 
Yunnan, part of Yue or South China), whither the traders of Shu (Ss'i-ch’uan) were 
wont to proceed, exporting produce surreptitiously. Thus it was that by trying to 
find the road to Ta-hia (Bactria) the Chinese obtained their first knowledge of the 
Tien country. (Yunnan ).” 26 



496 Chinese-lndian Contacts prior to first century 

Clearly this passage indicates, not only Chinese ignorance ot 
India to the south-west, but also of Yunnan itself. That Chinese 
produce in great quantity could have passed through the maze of 
jungled mountains separating Sze-ch’uan and India seems incredible. 
The four expeditions were completely stopped in both the northern 
and southern sectors. This illustrates likewise the futility of trying 
tc prove a Tibetan route as early as the time of Chang Ch’ien as 
indicated vaguely in certain of the secondary works listed above. 27 
Had such a route been known, it is hardly possible that it would 
not have been resorted to by the northern expeditions. 

But Chang Ch’ien’s interest in this project was not dampened 
by these failures. After a temporary degradation in office due to 
an error in the field of battle against the Hsiung-nu, he was again 
commanded to lead an expedition to the West, this time to persuade 
the Wu-sun to return to a region nearer China so that the combined 
peoples might offer a better resistance to the Hsiung-nu assaults. 
Being unable to persuade the Wu-sun, any more than he had pre- 
viously persuaded the Yiieh-chih, Chang Ch’ien prepared to return 
again to China. Before undertaking this journey he sent ambassa- 
dors out to all known regions as indicated in the following excerpt* 

‘‘The population of Wu-sun was thus divided into three parts, and notwithstand- 
ing that the majority were under his (the old ruler’s) authority, the K’un-mo (King 
of Wu-sun) did not dare take it upon himself to conclude that treaty with Chang 
K’ien. Chang K’ien therefore sent ambassadors in several directions to the countries 
of Ta-Yiian (Ferghana,), K’ang-kii (Soghdiana), Ta-Yue-chi, Ta-hia (Bactria), An-si 
(Parthia), Shon-tu [India), Yii-tien (Khotan), Ham-mi and the adjacent countries. 
Wu-sun furnished guides and interpreters to accompany Chang K’ien on his return, 
and the latter, travelling with several dozen natives and as many horses sent by the 
people of Wu-sun in acknowledgement (of the Emperor’s gifts), and thereby afforded 
them the opportunity to see China with their own eyes and thus to realize the extent 
of her greatness .” 28 

Did the ambassadors reach India (Shen-tu) and if so, which part? 
These questions prevent any positive conclusions on the score of the 


26 Hirth, of, cit„ 99-100. 


27 Sufra, 6, note. 28 Hirth, of, tit., 102. 



497 


Chinese-lndian Contacts prior to first century 

testimony just quoted. India provides no answer, and Chang 
Ch’ien makes no further remark about this particular ambassador’s 
return to China. The Ta-hia (Bactrian) ambassadors returned after 
a year, accompanied by a native of the region, but nothing beyond 
the sending is recorded of the ambassador to India. The difficulties 
of the journey may have overcome any ambassador despatched to so 
distant a region, or perhaps, having arrived in some one of the small 
kingdoms south of Bactria, the envoy may have concluded that this 
was a sufficient representation of India. It is possible that Chi-pin 29 
was reached, because in subsequent notices from the Ch’ien Han 
Shu, that region receives sufficient notice to be reckoned as more 
important than India itself, if one can judge by the space devoted to 
each. Of course it is possible that the Shen-tu envoy actually did 
penetrate into India, but such a thesis cannot be proved. 

This expedition was Chang Ch’ien’ s last. He died soon after 
in the year 115 B.C. His importance as one of the world’s earliest 
explorers can hardly be overestimated as it created die Chinese know- 
ledge of the West, which, in turn, led to the acquisition of Chinese 
Turkestan in the Han regime and even of Bactria and Soghdiana in 
T ang days. 11 ' The reduction of these regions to stable and peaceful 
conditions were primary factors in the great cultural and commercial 
intercourse which subsequently took place between India, Persia, and 
the Roman Empire on the one hand and China on the other. 

Without dwelling on the phases of this Central Asian conquest 
with which both the Cb’ien Han Shu and Hou Han Shu are con- 
cerned in certain chapters, an examination may be made of both 
of these works and the epilogue of Chang Ch’ien’ s Memoirs for 
notices of India. 

Shortly after Chang Ch’ien’ s death, a further group of ambassa- 
dors (ca. x 12-106 B.C.) were sent to all Western countries including 

29 Supra, 4 . 

30 Edouard Chavannes. Documents sur les Tou-kiue ( Turcs ) Occidentaux, 276 ff. 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 IO 



Chinese -1 ndian Contacts prior to first century 


Shen-tu, but again no report of the journey or experiences of those 
despatched to India is forthcoming / 1 The fact that no further des- 
cription of India, as if given by an eyewitness exists in any subse- 
quent account in the Ch’ien Han Shu convinces one that none of 
the Chinese sent abroad reached India proper, but the careful geo- 
graphical data provided in the Ch’ien Han Shu on Chi-pin may 
indicate that our ‘Indian’ embassies arrived in this extreme north- 
western portion. Confirmation of this in India is not to be expected 
in view of the fact that even Alexander the Great was passed over in 
silence, but the detailed information given in the Chinese records on 
Chi-pin is practically conclusive evidence. As the description of this 
country is too long to quote in full 12 the following digest will supply 
the chief essence of the information. Chi-pin is described as being 
12,000 li from Ch’ang-an, the Chinese capital. It is reckoned as a 
first-rate kingdom of considerable extent and population and is not 
ruled by the Chinese ‘Governor General.’ It joins the Ta -Yiieh- 
chih on the north-east. This indicates a southward movement of 
the Yiieh-chih into Bactna, which, if Chi-pin is Kabul and 
its environs, would fit fairly accurately. “The country of Chi-pin 
is flat, and the climate is nuld and agreeable.’’ Perhaps Chavannes' 
location of Chi-pin in Kasmir is better fitted to this description than 
Kabul. Chi-pin produces sandal-wood (known only along the 
Malabar coast in India), bamboo, the varnish tree, the five grains, 
grapes, and other fruits. On the low ground rice is cultivated and 
raw vegetables are eaten in the winter. 

Of primary importance is the notice taken of the skill in 
“ornamenting, engraving, and inlaying building palaces and man- 
sions, net weaving, ornamental perforation, and embroidery.” 
These references suggest either the continued existence of Greeks in 
the region of Chi-ptn or else the Greek art and coinage which were 


31 Hirth, op. cit., 104. 


32 Wylie, op. cit., 33-38. 



499 


Chines e-Indian Contacts prior to first century 

taken over by Sakas and Parthians after Greek rule had disappeared. 
The fact that Gandhara sculpture, so far unearthed, does not ante- 
date the Kusanas is no proof that such art did not exist earlier. As a 
matter of fact the general opinion is that it was begun by 
the Bactrian-Greeks themselves. The above chance excerpt, dated 
certainly prior to 25 A.D. and probably several years earlier than the 
Christian era, can safely be interpreted as proof of pre-Kusana art in 
Chi-pin, whether that place is Kasmir, Kapisa, or Kabul. 

That the first information of Chi-pin came not long after 
Chang Ch’ien’s death in 115 B.C. is seen in the following short 
passage. “From the time that Wu Ti opened up communications 
with Chi-pin , the rulers of that kingdom, in view of the extreme 
distance, had considered themselves safe from the intrusion of a 
Chinese army. 11 This certainly cannot have been later than 87 
B.C., the date of Wu Ti’s death. No further description of Chi-pin 
as a country is vouchsafed to us in the lengthy section devoted to its 
affairs; but a detailed discussion of the perfidy of its ruler, which 
extended to the execution of several Chinese ambassadors, reveals the 
fact that China far from being able ro reach India proper was 
wholly unable to trust her emissaries to the wholly irresponsible chi- 
pinese, and what was worse, no redress for such grievances was possi- 
ble, even as late as the reign of Ching-te (32-7 B.C.) who made a 
speech to the ambassadors from Chi-pin on the subject of why China 
must withdraw recognition of Chi-pin because of past outrages. 

References to Shen-tu (India) are scattered throughout the 96th 
book of the Ch’ien Han Shu as geographical location notices only. 
As a typical example, the location of ‘Pi-shan’ may be cited. “The 
country joins Shen-tu on the south, and is distant from Koo-mik on 
north 1,450 li. The road to Chi-pin and W u-yih-shan-li lies to the 
south-west.' 11 Such notices are of little value except to show that 
India, though not yet reached by Chinese, had not been forgotten. 

33 Wylie, of. cit -. , 36-38. 34 Wylie, of. cit., 30-31. 



500 Chinese-lndian Contacts -prior to first century 

The above observations exhaust the reliable sources which re- 
late to evidence of Chinese-lndian contacts in first century B.C. Of 
the spread of Buddhism we have as yet learned nothing, though de 
LaCouperj.e s works and others who follow him, contain sufficient 
material drawn from various spurious sources to maintain a theory of 
t'he introduction of Buddhism into China prior to the reign of Ch’in 
Shih Huang-ti. Certain it is that Chang Ch’ien or the Chinese 
annalists had taken no notice of such a religion even in the West. 

Turning to the beginning of the first century A.D. our sources 
are the Hou Han Shu, Ma Tuan-iin, and various references con- 
tained in post-Christian Classical sources. Ma Tuan-lin’s work, 
being really only a condensed version of the contents of the earlier 
material, contains nothing new. The value of Pliny’s contribution 
concerning “fair-haired, blue-eyed Seres north of the Emodi” has 
been commented upon above, but a further reference made by him 
to Seric iron '' 1 is of some interest. 

“But of all the different kinds of iron, the palm of excellence is awarded to that 
which is made by the Seres, who send it to us with their tissues and skins; next to 
which, in quality, is the Parthian iron.” 

No other reference to Chinese iron is found anywhere in 
western sources, nor are the Chinese themselves in the habit of men- 
tioning its supreme excellence. What Pliny refers to, therefore, is 
wholly a matter for conjecture. 

The Periplus of the Erythraean Sea provides the definite infor- 
mation that Chinese silk could be bought at the three ports 
of Barbaricum '' near the mouth of the Indus, Barygaza (Broach) 
where “ancient drachmae are current,’’ and Barkare which is within 
the Pandya kingdom in southern India. Obviously the silk which 
arrived at the two west coast ports came through the Kabul valley or 
over one of the Pamir passes and then down the Indus, but the origin 
of the silk in Barkare is less certain. The text explains. “Besides 


35 Pliny, xxxiv, 41. 


36 Schoff, of. cit. y 38. Periplus, 39. 



Chinese-lndian Contacts prior to first century 501 

this there are exported great quantities of fine pearls, ivory, silk cloth, 
spikenard from the Ganges, malabathrum from the plains in the 
interior etc.” The common interpretation has been that silk arrived 
at Barkare from the Ganges region, having reached that port either 
by way of the same north-west passes or else by the Yunnan-Burmese 
route. The latter, as has been shown, was extremely precarious as 
a means of transporting a commodity to a steady market, the former 
is more plausible. The important question relative to these silk ports 
is the time of their establishment as such. Is it not possible, if China 
got Indian goods in Chi-pin, that Chinese goods might have been 
exchanged for them and thus have reached Indiah ports even a 
century prior to the Periplus’ certification of it? While this is possi- 
ble it can only remain a conjecture till fresh evidence is forthcoming. 

Most important in the Periplus for our purposes is the kingdom 
of This (China?) described as the last known land. 

“After this region (the East coast of India to the Ganges delta) under the very 
north, the sea outside ending in a land called This, there is a very great inland city 
called Thtnae (Chang-an), from which raw silk and silk yam and silk cloth arc 
brought on foot through Bactna to Barygaza, and are also exported to Damirica by 
w’ay of the river Ganges. But the land of This is not easy of access; few men come 
from there, and seldom. The country lies under the Lesser Bear, and is said to 
border on the farthest parts of Pontus and the Caspian Sea, next to which lies Lake 
Maeods, all of which empty into the ocean.” 

This passage clarifies the previous reference to silk from the 
Ganges and also makes it evident that the only recognized route of 
silk, even in the first century A.D. was that from Chang-an (if that 
is Thinae) westward through Chinese Turkestan and (for India) 
south through the passes of the north-west and down the Indus or 
Ganges to the various ports from which silk could be shipped to the 
Roman market. It is probable that much was also consumed by an 
Indian market, though no evidence for such a conclusion exists 
except: in references to Cina etc. referred to above as being present 

37 Scoff, of. cit., 48-49. Periplus, 64-65. 



502 Chinese-Indian Contacts prior to first century 

in sources of such doubtful date as the Mahabharata, Milindapanha, 
and the rest. 

This additional knowledge of China attained in the West by 
the end of the first century is sufficient to introduce the following 
passage from the Hou Han Shu which will serve both as an illustra- 
tion of the tremendous advance in geographical knowledge gained 
by the Chinese during the first two hundred and twenty years of 
the Christian era and as a fitting termination of a paper rather barren 
in positive testimony. 

“Le royaume de T’ien-tchou (Inde) s’appelle aussi Chen-tou; il est a plusicurs 
milliers dc li au Sud-Est des Hionginu. Ses mcours sont semblables a cclles des 
Hiong-nu, 38 mais le pays est bas, humide, et chaud. Ce royaume est sur les bords 
d’un grand fleuve. Ses habitants montent sur des elephants pour combattrc; ils sont 
plus faibles que les Yue-tche; ils pratiquent le religion du Buddha; aussi est devenu 
chez eux une habitude de ne pas tuer et de ne pas batailler. 

Quand on part du royaume de Kao-fou (Kaboul) qui appartient aux Yue-tche et 
qu’on se dirige verse le Sud-Oucst on arrive a la mcr occidentalc; a l'Est, on parvient 
au royaume de P’an-k’i; tous ces pays sont partie de Chen-tou. Le Chen-tou a 
plusieurs centaines de villes autres (que la capitale); dans chaquc ville on a mis un 
gouverneur; il a plusieurs dizaines de royaumes autres (que le royaume principal) 
dans chaque royaume il y a un roi. Quoiqifon remarque dans chaque de ces 
royaumes quelques petites differences, tous cependant se nomment le Chen-tou. A 
cettc epoque, 39 ils dependaient tous des Yue-tche; les Yue-tche avaient tue le roi et 
avaient installe un chef pour gouverner cette population. 

Ce pays produit des elephants, des rhinoceros, de I’ecaille de tortue, de Tor, de 
l’argent, du cuivre, du fer, du plomb, de 1 ’etain. Du cote dc l’Ouest, il est en com- 
munication avec le Ta Ts’in; aussi y trouve-t’on les objects precieux de Ta Ts’in. 
On y trouve aussi des toiles fines, des tapis de laine de bonne qualite, des parfums dc 
toutes sortes, du sucre candi, du poivre, du gengembre, du sel noire.” 

Elmer H. Cutts 


38 This statement would hardly indicate more than hearsay knowledge of 
India even by 200 A.D., were it not qualified below. 

39 About 125 A.D. Chavannes, op. clt note, 192. 



Glimpses into the Ancient History of Cochin 

The history o£ the Perumpatappu Svarupam, 1 the present royal 
family of Cochin, during the pre-Portuguese period is shrouded in 
darkness. On the basis of certain literary references, an attempt was 
made by the present writer to reconstruct the choronology of the 
Cochin kings for the period 1342-1500 A.D. 2 * 4 5 Some information is 
available from literary sources regarding two of her sovereigns of the 
middle of the 14th century who were responsible for shifting the 
family headquarters from Mahodayapuram to Cochin, and this is 
the theme of the present paper. 

The transfer of the traditional headquarters of the royal family 
is an event of great significance in the history of any royal family 
and it was particularly so in this tradition-ridden corner of India. 
This step certainly demands more than ordinary grit and calibre in 
the kings who effected it; and this event has been commemorated 
by the founding of an era, 2 called the Cochin Era. 1 It is only after 
this event that the Peru rn patapp a Miippil has come to be called the 
King of Cochin. " The kings who made this transfer are held to be 
two Rama Varmas, the Maharaja and the heir-apparent, who are 

1 This is the traditional name by which the royal family of Cochin was 
known in ancient days; and this name persists even to-day in orthodox 
communications. 

2 Vide the writer’s paper on ‘Some Glimpses of Cochin History , published 
in the Journal of Oriental Research , Madras, vol. V, pp. 142-151. 

^ Vide die writer’s paper on the ‘Three Kerala Eras , published in the journal 

mentioned above, vol. I, no. 2. 

4 Another name for this era is the Putuvaippu Era; and it is under this name 
that the era is mentioned in the Dutch treaty of 1663. This name is more popular 
and refers to another important effect of the great floods, namely the land accretion 
along the coast. 

5 Some hold diat this name was given by the Portuguese : this is wrong, for 
we find that die name is mentioned by Balakavi of the latter half of die 15th 
century, almost fifty years before die advent of the Portuguese. 



5°4 Glimpses into the Ancient History of Cochin 

described in the following verse, occuring in the T enkailanathodaya 
of Nilakantha : 6 

cT5T ^Rptff*nsn3t t 

sfasrfaftpm'tft gf mu 

This citation shows that the Rama Varmas possessed those 
virtues to a remarkable extent — an aspect that will be made clearer 
in the citations following. One interesting feature that may be 
noticed here is the fact that the Rama Varmas are mentioned 
together, and it may be taken as indication that they were together 
responsible for the transfer of the capital. 

Two Rama Varmas again figure prominently in the Sanskrit 
Kavya, called the Sivavilasa,' 3 written by one Damodara Cakyar, 10 a 
protege of king Kerala Varrna of Kayankulam. This chief had a 
daughter, named Unniyati, bom of his wife Gupta, — born late in 
life as a result of praying to god Siva enshrined in the family temple 
of Kandiyur. The girl was given an education worthy of her birth. 11 


6 Vide the paper mentioned in note 2 ante. The conclusions, set forth in 
that paper have been questioned by Mahakavi Ullur S. P. Iyer : vide his Introduc- 
tion to the edition of the Bhasanaisadhacampii ; vide also the Bulletin of the Sir 
Rama Varma Research Institute , Trichur. These views are controverted in the 
paper ‘The Date of Nilakantha’s Chronology’ contributed by the writer to the 
Quarterly Journal of the Keralasdhityapansad. 

7 Vide page 3 verse 6 in the Malayalam Improvement Committee’s edition 
of the text of the T enkailanathodaya. 

8 Here are given the particular features of the kings mentioned: they are 
both endowed with noble virtues, are bold and enterprising, have destroyed their 
enemies and are deep and dignified like the ocean. 

9 Vide the Journal of the Samastakerala-sahityaparisad, vol. Ill, no. I, 
pp. 23.39. 

10 Compare, e.g., 


si srm sBRq gutter 11 

1 1 Compare, e.g., the following verses : 

*nrfg 3^: 1 

3 # 731 arc n 

__ 1 




Glimpses into the Ancient History of Cochin 5°5 

Even when the girl was but twelve, she became fully grown up 12 
and so her father, being anxious to get her married to one worthy 
of her, decided upon holding a Svayamva.ro, , possibly the only ins- 
tance of the kind in all-Kerala, which literature has so far pre- 
served for us. Elaborate preparations were made for the function, 
and all the eligibles of the land were informed. Many were the 
aspiring candidates who attended the function, and among them was 
the twenty-five year old 11 heir-apparent Rama Varma of the 
Perumpatappu Svariipam , who came accompanied by his uncle 
Rama Varma, the Perumpatappu Muppil. One after another the 
candidates were presented and they were rejected till the bride 
reached Yuvaraja Rama Varma. This prince was introduced and 
the bride chose him. We quote below the extract which describes 
the Rama Varmas of Cochin : 

i ^<1^4 qrat *tt^w irii 

fcjf iPIT &T S*Nr &W IRII 

g^^JTr g# ^ fg? imi 

^nfrTfRfTJr^T gR^rh imi 

' srFRT^T SWRlfafip II 

3T<3T*T 7iJTf%cPn- I 

stfsra ^rasf m M^prhth. ii 

It is interesting to notice the attainments of the daughter of the king of 
Kayankulam, the heroine of the poem. Her education comprised the subjects of 
dancing and music, literature and literary criticism, grammar and philosophy, 
particularly Vedanta and Mimamsa . 

12 Vide the following: 

fm tm mfg I 

13 Vide citation <jy following. 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


It 



506 Glimpses into the Ancient History of Cochin 
5TT^ tr^r: tRTgt H c ,ll 


*PRtfMh s^^ff^RT 5r%3 11*11 

3?W ifcRT giremt 1 

Prelm' q «E*Rfcr ^^rcr-RTrfg’ 11*11 

wr 1 

51W: TR g TtoWT <>nRfagtgR 3 vnfiT^q: ns.lt 


wf^#fl^TtW5T5^T^yniR I 
35TT fafffTT gfa ^m^'k'TT^q^T fg^Rfm^f^T 111 ® II 


^rffR: ^RT SIRR# ftg*lT tTRg 

■ tt=t cratR imii 


W^RTftgfg'TR: 1 

gr% imn 

* # « * * 

gre\ f^fi <rtr giw ^ 'mrfiT yiw g'g: 1 
^>Rff ^ R f^r g*f gnamt %5^gt f^sft: in 311 
gRRfTRT wmn: fg^Tf JTT#f|m^r: gg^: gw^r: I 
r g#gw$RTT ^Jfnggt i^qspwg: in*n 

RTgR#RR craTfa ^sferfggTfiw# giRg 1 
tflR 3T ^Rf^fT<IRR JTTf^qrpi^ R %• ggtR: IIUII 
* # # * # 


We get from the description certain interesting historical de- 
tails. In the first place the Perumptappu Muppil was then holding 
court at Mahodayapuram, 16 modern Cranganore, and he was 


14 This expression is a literal Sanskrit rendering of the Malayalam expression 
Perumpatappu, which means extending wide . 

15 Mr. U. S. P. Iyer understands that Yuvaraja Rama Varma was the son 
of Laksmi Rani. This is wrong. 

16 Vide citation V given above. 



5°7 


Glimpses into the Ancient History of Cochin 

then having some sort of all-Kerala supremacy, 17 though the extent of 
it is not clear. Secondly, the name of the then reigning monarch 
was Rama Varma, 1 * the son of Rani Laksmi 19 and that he had a 
nephew Rama Varma who was the Yuvaraja . 20 Further, we also 
know that these kings were contemporaries of Kerala Varma of 
Kayankularn. 

We shall now try to see if it be possible to fix up the dates of 
these Rama Varmas with some degree of approximation at least. It 
is said that three ladies of Kandiyur are mentioned in the Unnini - 
lisande'sa 3 21 one of the greatest Sandesakavyas of Malayalam litera- 
ture and possibly the best of the type; and one among them is a 
Unniyati. This work is said to have been written about 1374 A.D. 
when the king of Kayankularn was a Ravi Varma who is described 
as an aged king. 22 There is nothing improbable in identifying the 
Unniyati of the Kavya with the Unniyati of the Sandesa. We also 
know from the Karaymakkarana of the Uralars of the Irinjalakkuda 
temple 2 ' 1 that the king of Kayankularn in 1341-42 was a Ravi Varma,, 

17 Mr. Iyer concedes this point in his article on the subject. He says that the 
Perumpatappu Muppil holding court at Mahodayapuram was the Emperor of 
Kerala, thereby suggesting that he had some sort of all-Kerala overlordship: vide 
pp. 38 & 39; and further substantiates his position with reference to Viraraghavacakra- 
varti. This view is perfectly in keeping with the view we have already elaborated in 
our paper ‘Kings of Cochin versus Emperor of Kerala, published in the Maharajas 
College Magazine , vol. IX, no. I, pp. 11-13. 

18 Vide citations vt & 5. given above. 

19 Vide citation £ given above. 

20 Vide citation £ above. 

2r Vide the Journal quoted in note 9 ante: page 24. 

22 Ibid . 

23 Vide the Bulletin of the Sir Rama Varma Research Institute , Trichur: 
No. II : Temple Studies : Irihjalakuda Temple. We give below a literal rendering 
of the Karaymakkarana: — 

“The Karayma deed written in the month of Thulam 517 M.E. The agree- 
ment entered into between the people of the nine families who own Karayma rights 
in the Irinjalakuda-Ksetra and who took the Manikka gem on Karayma and Ravi 
Varma who is the lord of Onattu-Kara and who gave the Manikkaratna as 
Karayma. 



508 


Glimpses into the Ancient History of Cochin 


who may be identified with the Ravi Varma of the Sandesakavya. 
If these identifications are correct, then the father of Unniyati, the 
consort of Yuvaraja Rama Varma of the Perumpatappu Svairupam 
must be the immediate predecessor of Ravi Varma who was the king 
of Kayankulam in 1342 A.D. In which case the two Rama Varmas, 
the Perumpatappu Muppil and his nephew, must be contemporaries 
of both Kerala Varma and Ravi Varma of Kayankulam; and that 
means they are the Rama Varmas who are mentioned as being the 
first kings of Cochin in the Tenkailanathodaya. 

This conclusion finds some support in the circumstances lead- 
ing to the execution of the Karaymakkarana of the Manikkaksetra 
of Irinjalakkuda. The Perumpatappu Muppil bad already been 
granted by the year 1336 large powers in the temple 21 and yet no 
reference is found made in the temple chronicles to this suzerain lord 
either in the matter of loaning the gem, or in the execution of the 
Karaymakkarana, by which two very important rights were granted 
to the king of Kayankulam, namely the right of appointing the 

Referring to the Manikka-ratna received on Karayma, the people of the nine 
families gave in writing to accompaniment of Nirudaka as Karayma right in their 
Manikka-ksetra the Karayma-melayma-sthanam and the Sri-koviipani-taccuta-kammal- 
avarodha-sthanam to be conducted without deviating from the customary usages 
obtaining in the Sahketa to keep the Bhandara and render accounts to the Sabhayo- 
gam in the Vatalmadham of the temple. Similarly, giving to the nine families the 
Manikka-ratnam as Karayma , Ravi Varma received in writing to the 
accompaniment of Nirudaka as Karayma right the Samudaya-melayma-sthanam and 
the Sri-kovil-pani-taccuta-kammal-avarodha-sthanam in the Manikka-ksetra , belong- 
ing to the people of the nine families who received as Karayma the Manikka-ratna in 
return. In this wise receiving die Manikka-ratna as Karayma gift and giving back 
in writing to the accompaniment of Nirudaka die Samudaya-melayma-sthanam and 
receiving this in writing by Ravi Varma from the nine families, attest- 
ing witnesses Tarananallur Namputiri, Akor Namputiri, Matiyatt Tanni and 
Pambum Mekkatt. Written with dieir knowledge and in the hand- writing of 
Turuttikatt Kutal.” 

This is no doubt a very interesting document for more reasons than one, and 
particularly to the students of language and of history, particularly of the temple, 
at Irihjalakuda. 

24 Vide article mentioned in note 23 ante . 1* 



Glimpses into the Ancient History of Cochin 


5°9 


the Samudaya Melayma and the temple architect. According to our 
interpretation of the references in the Siva-vilasa, this lack of re- 
ference is easily explainable : it must have been at the instance and 
with the cognisance of the Perumpatappu Muppil that the loan was 
made and the document executed. We, therefore, hold that the 
Rama Varmas mentioned in the Kavya must have been living in 
1342 A.D. 


From what has been said it will be clear that these two Rama 
Varmas can with a fair degree of accuracy be ascribed to the middle 
of the 14th century A.D. and that means they can be identified 
with the Rama Varmas mentioned in the Tenkailanathodaya, who 
are described as the first kings of Cochin. 2 " 

Vitanidrabhanam , 2G of an unknown author, mentions a Rama 
Varma, at whose instance was the work written : compare the 
following extracts : 


lfwr%?n3TT: ^Tlf^ 

Also compare : 




cTR^ U 

Here again the Rama Varma is described as bolding court at 
Mahodayapuram and as the son of Laksmi Rani. The latter of these 
two facts is a clue which justifies our identification of this Rama 
Varma with the Perumpatappu Muppil who figures in the Kavya, 


25 Mr. U. S. P. Iyer’s dating of these kings is evidently wrong. Vide note 
6 ante. 

26 Vide Vijnanadipika, part IV, p. 207; also History of Sanskrit Literature in 
Kerala. The former writer forgets that the poet has mentioned this Rama Varma as 
holding court at Mahodayapuram and therefore has tried to connect this king with 
the king who reigned between 1565 and 1600. This, it needs scarcely be said, is 
totally wrong. 



5 IO Glimpses into the Ancient History of Cochin 

and the elder Rama Varma who is mentioned as the founder of the 
city of Cochin. 

We may here sum up the characteristic features of the hero 
panegyried in the works mentioned above. The Perumpatappu 
Muppil described in the Sivavilasakavya is the king of all-Kerala 
who held his court at Mahodayapuram, which was then the premier 
city in all-Kerala; he was a brave king and heroic warrior, graced 
with all regal qualities. The Yuvaraja Rama Varma was equally 
great as a warrior — adorned with physical strength and valour which 
are toned down by patience and forgiveness, with knowledge which 
is enhanced by kindness and sweetness of disposition, and with 
charity which is characterised by selflessness and religiosity. He is 
described as the flash of lightning which roots out the darkness of 
ignorance and the divine tree which supports the creeper of fame. 
Even when due allowance is made for the imagination and exaggera- 
tion of the poet, enough yet remains in the poem which would show 
that these two Rama Varmas were very eminent kings, an aspect 
which is also borne out by the description given by Nilakantha. 
They were both great warriors and statesmen, well versed in the 
arts, both of peace and of war. 


K. Rama Pisharoti 



Army and War in Mediaeval Ceylon 

i. Mercenaries and militia were the two constituent parts of 
,the Sinhalese army in the mediaeval period (Cf. H. W. C o d r i n g- 
ton, Short Hist, of Ceylon, pp. 64-70; G. C. M e n d i s, Early 
Hist, of Ceylon, pp. 83-85). Terms for, soldier ‘are yodha, bhata, 
and if their bravery is to be emphasised by the poet: sura 
hero.’ A peculiar term for ‘mercenary’ is ayudhiya ( Mhvs ., 61. 69) 
or dyudha-fwin ( 66 . 67), one who is living by bearing arms or by 
military service. 

The mercenaries got payment from the king. They were 
Sihalas or more frequently people who came over to Ceylon from 
Southern India : Damilas, Keralas and Kanndtas ( desantarani - 
vdsino yodha soldiers domiciled in a foreign country, 69. 18). In 
the old Mahavamsa neither Keralas nor Kannatas are named at 
all, and the Damilas were but the hated enemies of the Sinhalese 
people. For the first time at the end of the 3rd cent. A.D. 
Damilas occur as soldiers in the service of a Sinhalese ruler (36. 49). 
Abhayanaga, the younger brother of Voharikatissa was forced to 
take flight to main India owing to a crime he had committed at 
court. He returned afterwards to Ceylon at the head of a 
Damila army, defeated and killed his brother and ascended the 
throne. 

In the 7th cent. King Aggabodhi III was supported in his 
war with Jetthatissa by Damija troops he had hired in India, and 
Jetthatissa’s dignitary Dathasiva also had Damila soldiers in his 
service when he himself took the crown from Aggabodhi (44. 105, 
125). It seems that at that time the mercenary system was already 
established or at least not unknown in Ceylon. The kipgs could 
not dispense with it though it sometimes caused serious troubles. 



5 12 


Army and War in Mediaeval Ceylon 

We are told in 55. 1 sq. that King Mahinda V, 981-1017, was 
unable to satisfy his troops by giving them their pay. Therefore a 
mutiny broke but, and when the king had taken refuge in Rohana 
in the remaining parts of the country the brutal soldiery of 
Sihalas, Keralas and Kannatas carried on the government as they 
pleased. On hearing this the Cola king sent an army to Ceylon and 
made it a province of the Cola empire (Hr W. Codrington, 
1 . 1 ., p. 40; G. C. M e n d i s, Early Hist, of Ceylon, p. 55). A pub- 
lic calamity befell the Kerala mercenaries during the reign of the 
usurper Magha, 1214-35. They oppressed and harassed the people 
in a terrible manner, plundered their houses and took away their poss- 
essions, and Magha himself, whose power was depending on this 
soldiery, had delivered up to the Keralas whatever else belonged to 
the Sihalas (80. 61-77). 

2. Later on the Velakkara mercenaries played an important 
role in the king’s army. They were, no doubt, a warlike tribe or 
clan or a military community of Dravidian origin and may be com- 
pared with similar communities within the Cola army as the Mara- 
varas (76. 130, 246) or the Kallaras, the Golihalas and the Kunta- 
varas (76. 246, 259) who are mentioned in the description of King 
Parakkamabahu’s campaign against the Cola king Kulasekhara. 

We learn from South Indian inscriptions that they for the first 
time came to Ceylon with king Rajendra I by whom the conquest 
of Ceylon mentioned above was completed in the first half of the 
nth century (Wickremasinghe, Epigr. Zeyl., IL 247). 
Since that time they had great influence in the Island serving as mer- 
cenaries to the king. But they appear to have been a rather tumul- 
tuous element within the army. Already about the year 1089 we 
hear that they rebelled against king Vijayabahu I. The revolt was 
put down and the leaders were punished with bloody cruelty (60. 
35-44), i Half a century later they, suborned by Kittisirimegha and 
SiriVailabha, deserted king Gajabahu, and, suppbrted, by their 



5*3 


Army and War in Mediaeval Ceylon 

defection, the two brothers attacked Rajarattha. But the king 
defended his dominion successfully. We may assume that in this 
case also a severe punishment of the mutinous mercenaries took place 
(63. 24 sq). 

Even during the reign of Parakkamabahu we hear of a Velak- 
kara ,revolt. When the king began his campaign against Rohana 
the Velakkaras banded themselves together with the Sihala and 
Kerala mercenaries and revolted in order to profit by this opportu- 
nity and to take possession of Rajarattha. However the mutiny was 
suppressed by the king, the leaders were killed and the landed 
property formerly granted to the mercenaries as payment was with- 
drawn from them (74. 44 sq.). 

T here is in Polonnaruva a fine slab erected by the Velakkaras 
with a Tamil inscription which, as I believe, must be dated imme- 
diately before the revolt that took place at the beginning of King 
Gajabahu’s reign in the year 1137. The Velakkaras at that time, 
as the self-confident and proud tone of the inscription shows, were 
on the summit of their wealth and power, having regained their 
former influence after the first rebellion against Vijayabahu in the 
year 1089. In the inscription they declare their agreement to pro- 
tect the temple of the Tooth Relic, though they were themselves 
adherents of a Saiva sect. But on undertaking the control of that 
sacred shrine they were so bold as to call it the property of the 
Velakkaras and regarded it as their own charitable institution under 
their entire support. So they assigned to it lands, guards, etc., for 
its maintenance. (W ickremasinghe, Ep. Zeyl., II, p. 247)' 

In the later chapters of the Mahavamsa we do not hear any 
more of the Velakkaras, but in the 13th century Ariyas , i.e. Rajputs 
'were serving as mercenaries of the Sinhalese king side by side with 
Sihalas. Their leader bore the interesting name Thakuraka which 
corresponds to the modem family name Tagore (Yule and 
Burnell, Hobson-Jobson s.v. Thakoor). He is said to have 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


12 



514 Army and War in Mediaeval Ceylon 

killed the usurper Mitta with his own hand, and after this resolute 
deed the mercenaries banded themselves together and reinstated the 
legitimate king Bhuvanekabahu in the royal dignity (90. 12 sq.). 

3. The militia is called ‘the army dwelling in the country’ 
(ratthavasika sena Mhvs. 70-89, 75. 102) and were agriculturists who 
were tilling and watering their fields and waiting for the harvest in 
perpetual fear of demons who might annihilate the whole work; the 
Sinhalese were never warlike people. The militia was, therefore, 
of no great military value. C o r d i n e r, in his description of 
Ceylon, as it was shortly after its occupation by the Englishmen, 
says: ‘An attempt was made some years ago to train a body of 
them (i.e. of the Sinhalese) as soldiers, but, after great perseverance, 
it completely failed of success. A life* of military discipline proved, 
in the highest degree, irksome and uncongenial to their habits. 
They deserted in great numbers, and examples intended to terrify 
only stimulated those who remained to abandon the service’ ( Ceylon , 
I, pp. 92-3). In mediaeval times the Sinhalese were hardly better 
soldiers. We often read in the chronicle that the soldiers are run- 
ning away on all sides as soon as they see themselves exposed to an 
unexpected danger (Mhvs., 66. 89-90, 104; 67. 48). Such passages 
are met with chiefly in that part of the chronicle the favourite hero 
of which is Parakkamabahu, and it may sometimes have been the 
unsophisticated chronicler s intention to exalt the king’s heroism in 
comparison with his suite. But we also hear that a general of 
king Gajabahu owing to an inauspicious dream fell from his bed 
and ran away into the forest where he was wandering about during 
the whole night, until at daybreak he reached his village. His 
men too, when they heard of the general’s flight, left their weapons 
behind and followed their lord in bewilderment (66. 47 sq.). Sd 
ihuch seenas to be certain that such scenes were by no means strange 
br xmusual, much less contemptible in the chronicler’s eyes. 

General Gokanna’s army which was made ready by him in all 



5 J 5 


Army and War in Mediaeval Ceylon 

haste for warding off Parakkamabahu’s general Mayageha consisted 
of the troops sent to him by king Gajabahu, of his own former army 
and of the army dwelling in the country, that is, of regular troops 
and militia. Apparently the militia was the last hope. The 
minor Manabharana is said to have armed the able-bodied inhabi- 
tants of his two provinces, the two portions of Rohana Atthasahas- 
saka and Dvadasasahassaka (balarn ratthadvayanivasinam 70. 187; 
cf. 70. 260) in order to be ready for war, if Parakkamabahu should 
succeed in conquering Pulatthinagara and then menace Rohana. In 
the ensuing war two generals of Parakkamabahu, Deva and Kitti, 
who had too far penetrated into the province of Rohana, were en- 
circled by the hostile army together with the militia-men (sakalarati- 
vahini sa-ratthavasika 72. 127). In the later war when general 

Rakkha attacked the Rohana troops in the flank near Simatalatthali 
his unexpected appearance caused surprise and terror among the 
rebels and they called upon the militia for assistance in this dan- 
gerous situation (75-102). 

As militia men the Vyadhas took a particular position in Parak- 
kamabahu’s army (69. 20; cf. below). The word is here, no doubt, 
the Pali equivalent of the modern Vadda, the name of the wild tribe; 
of huntsmen who are believed to be the remnant of the aboriginal 
population of Ceylon. It is obvious that these people who were 
intimately acquainted with the wilderness, could be of good service 
to a commander of troops as scouts or guides. In a similar connec- 
tion the word kirata occurs in 72. 208. It is said here that the 
Kiratas were skilled in wandering by night in the wilderness of 
forest and mountain and slew many people by night and day. In 
Sanskrit and Pali kirata denotes a wild jungle-man of dwarfish 
stature. Can it be that the Mhvs. 72. 208 preserves the memory of 
a race of pygmies formerly living in some districts of S.E. Ceylon 
Traditions concerning such a race are mentioned in Journal R. A. 
Soc., Ceylon Br. XXIII, no. 67, 1914, p. 288. sq. 



516 


Army and War in Mediaeval Ceylon 


Even professional thieves practised in house-breaking ( samdhi - 
bhedassa kusata cora 70-168) were employed in war by Parakkama- 
bahu. They were sent by him in the middle of the night to a forti- 
fied camp ( dugga ) erected by the enemy to undermine it with sharp 
antelope horns ( migasihgani ) and so to take it. Antelope horn was 
perhaps the name of an iron-instrument comparable to a miner’s 
pick. Coras were also engaged in the siege and capture of Pulatthi- 
nagara (70. 285). 

4. The traditional name in India for a complete army is the 
four-membered army ‘( sena caturahgim in the ancient Alahavamsa, 
18. 29 etc., and in its mediaeval portion, 70, 217 etc.), because it is 
composed of elephants, horses, chariots, and foot soldiers. In the 
13th century the four constituent parts of the army of Parakkama- 
bahu II were the viramahayodha, the great warriors, i.e. the foot 
soldiers, hattbipaka, the elephant drivers; turahgasadi , the horsemen; 
and rathino, the charioteers’ (88. 34). This however seems to be but 
a poetical paraphrase of the traditional name which in fact hardly 
suits the mediaeval Sinhalese army; for I believe that H. W. 
Codrington ( 1 . 1 . p. 69) is right, when be says : , ‘In the 
twelfth century there is no indication of the existence of organised 
units of elephants, chariots, or cavalry in Ceylon; indeed the thickly 
wooded nature of the country, in which the operations took place, 
renders it very doubtful whether they could have been used to any 
extent.’ 

It is true that in the earlier centuries of the mediaeval period 
elephants were used as animals for riding in battle by kings or their 
substitutes (41. 23, 47 sq.; 50. 21 sq.). But otherwise elephants are 
never mentioned in the description of a battle. In 70. 228 sq. we 
hear that king Gajabahu’s generals when preparing the final resis- 
tance placed in readiness well-armoured elephants but this is hardly 
more than a poetical phrase, for in the following chapters we do not 
learn anything about their employment. Parakkamabahu is said 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


5*7 


(69. 22-3) to have brought up many sons of distinguished families 
in his own palace with the wish that people skilled in the art of riding 
elephants and horses should increase in number. This notice, how- 
ever, does not concern but sport, and bodily training in general, 
not military exercise especially. The Ramanas contrary to the 
Sinhalese were using elephants in war. When, therefore, Parak- 
kamabahu prepared the Ramanna campaign, he provided his soldiers 
with a peculiar sort of arrows for the defence of those animals (76. 

48); 

As to horses, in one case only it is related that a royal prince, 
Kassapa, the younger brother of king Sena I, was on horseback, in 
battle (30. 26-28) but we may infer from the narration itself that 
this was something extraordinary. In the Cola army cavalry was 
numerous and the report in the Mabavamsa on Parakkamabahu’s 
war with Kulasekhara clearly shows how much the Sinhalese were 
impressed by this fact. The capture of many horses in the 
various battles is repeatedly exalted by the chronicler (76. 100, 298, 

33 1 )- 

The bulk of the mediaeval Sinhalese army consisted of foot 
soldiers with the baggage train ( bala-vahana ). Even the officers 
(samantaj were never on horseback. Their conveyance was a palan- 
quin, on the march as well as in battle, as we may infer from 72-100 
(Culavamsa, trsl. I, p. 328, n. 2; H. W. Cod ring ton, 1 . 1 ., 
p. 75). We must, therefore, also translate the word yana, generally 
meaning a vehicle, in this connection with palanquin; not with 
chariot (70. 85, 122). The badge of the officers was an umbrella 
probably cf different colour (66. 49; 70. 122), as the white umbrella 
was that of the king. 

Trumpets and drums are frequently mentioned in the chronicle. 
It is shown by the word sahkba (85. 113; 89. 46; Sk. Sahkha ) that 
what we call trumpets were conches. They are often called vic- 
torious or auspicious shells ( jayasahkba 65. 27; 88. 75; mahgala- 



518 Army and War in Mediaeval Ceylon 

sahkha 74. 222). From 72-1 19 pahca-mahasadda-sankha-nada (filled) 
with the din of the five loud clanging conches we may perhaps 
infer that so many forms or kinds of conches were in use. 

The words for ‘drum’ are more various. It is a well-known 
fact that the Sinhalese people are very fond of drumming and beating 
the drums with admirable rhythmic art. More than sixty sorts 
of drums exist now in Ceylon, of large or small size, one-beaded 
or double, narrow or wide in the middle, each bearing a peculiar 
name. It must have also been the same, or nearly the same in 
the mediaeval period. The most common name for a military drum 
is bheri (Sk. id., Smh. beraya ), also ranabheri battle drum 
or jaya-bheri victorious drum (70. 227; 75-104; 76-161 88. 75). 
Other words are kdhala (74. 222; 75. 104; Sk. and Sinh. loanword 
id.), dundubhi (85. 113; Sk., Sinh id.), dlambara (69. 20; Sk. 
adambara) and, mentioned in the latest part of the chronicle, mad- 
dala (96. 15; 99. 46; Sk. mardala). We may notice here that in 
time of peace drum-beating and blast of trumpets were never lacking 
on festive occasions (72. 315, 74. 221), and that public proclama- 
tions used to be made by beat of drum. 

Flags (dhaja 85. 114) were also in use in the Sinhalese army. 
King Gajabahu boasts that all his enemies were taking to flight 
because they could not behold his victorious flag (jayaddhajam 70. 
225; cf. 88. 75). According to a later passage (99.44,18th cent.) 
we may assume that the militia contingents of the different districts 
were distinguished by different flags, probably by flags of different 
colours. 

5. In the Mahavamsa five kinds of weapons ( pancayudha or 
°dv° 41. 48; dasaddbayudha 70. 229) are distinguished, but they 
are never enumerated. Clough in his Sinhalese Dictionary 
s.v. says they were sword, spear, bow, battle-axe, and shield. 
This is hardly correct, for the shield cannot be called dyudha which 
always denotes an offensive weapon; nor do . I know whether the 



Army and War in Mediaeval Ceylon 319 

battle-axe was ever in use among the Sinhalese . I think that pan- 
cayudha was simply a traditional name similar to caturahgirii sena, 
and used by the chronicler without considering the actualities. 

The first and foremost weapons were bouJ (capa, dhanu ) and 
arrows (sara, bana, usu, salld). The archer is called dhanuggaha 
(70. 1 16; 72. 244; Sk. dhanurgraha ), dhanuddhara (83. 45; Sk. 
dhanurdhardj or issasa (72. 245; Sk. isvasa ), the archery dhanusippa. 

It is a phrase often met with in the chronicle that the archers 
rain an uninterrupted shower of arrows on the enemy (saravassa 
66. 27; 70. 1 14; 72. 134, 246, 250; saravutthi 74. 96; banavutthi 
74. 1 17). Whether poisoned arrows were ever used by the Sinhalese 
is extremely doubted. It is true that poisoned arrows are mentioned 
in the chronicle but only among the Ramanas and the Javakas. 
Parakkamabahu had provided lus soldiers whom he sent to 
Ramanna, with medicine, preserved in cow horns for the healing of 
venomous wounds caused by poisoned arrows ( yisa-pitasalla - 76-49). 
And the Javakas who had invaded Ceylon in the 13th century are 
said to have harrassed the people with their poisoned arrows (visa- 
diddhehi banehi 83. 38) likened to terrible snakes; they even shot 
such arrows swiftly one after another from a machine (83. 44). It 
appears from the tone of these reports that here the chronicler is 
touching a strange foreign custom which was unknown and un- 
heard of to the Sinhalese people and looked to them like a diabolic 
practice. 

A peculiar kind of arrows is called gokannaka, probably after 
their form. The word corresponds to Sk. gokarna which occurs in 
the Mahabharata in the same meaning. Such sharp-pointed 
(tikkhagga) arrows were used for defence against elephants (76. 48). 

Archery was highly developed and esteemed in India as well 
as in Ceylon. Kitti, afterwards king Vijayabahu I, is'praised for his 
skill in the use of the bow already in his thirteenth year (57- ' 43 )* 
In the army raised by Parakkamabahu there was a troop of excellent 



520 Army and War in Mediaeval Ceylon 

archers, called, moon-light archers (canddlokadhanuddhara 69. 19) 
because they were versed in night-fighting. In the ancient Maha- 
vamsa 23.86 archers are mentioned who hit their mark guided only 
by sound ( sadda-vedbino ) and others who were able to hit a hair 
(yala-vedhino) and others who hit their mark by the light of a light- 
ning ( yijju-vedbino ). The last group is mentioned in the mediae- 
val period also: akkhanavedhino issasa (72. 245), and we shall be 
allowed to assume that the other groups were not unknown at the 
same time. 

6. For the sword we come across the names ast, kbagga (Sk. 
asi, khadga) and less frequently tharu ( Mhvs 69. 22; Sk. tsam), 
but it does not seem that different forms of the sword are 
denoted by those words. They are merely synonymous. The 
sword was used in hand-to-hand fighting, and sparks were flying 
from the clash of swords in such a combat (72. 84). Training in the 
manipulation of the sword as well as in that of the bow belonged 
to the education of princes and sons of noble families (64. 4; 
69. 22). The Sihalas, after having vanquished the Javakas, got as 
booty their elephants and horses, their swords and many other 
weapons together with their trumpets, drums, and flags (88. 74). 
The sword was the principal weapon in the hand of the king (66. 24, 
31, 108), and two royal swords are distinguished in 72,' 102 sq., one 
being called the Jambudipa blade and the other the Sihala blade. 
The latter appears to have been the more terrible weapon. The 
dagger {churika 39. 27; asiputtaka 41. 24; nikkarani 44. 112) is 
mentioned as royal weapon. It was also weapon of the Kerala mer- 
cenaries (55. 6) and among the different regiments of Parakkama- 
bahu’s army there was also that of the dagger bearers ( churika gga - 
haka 69. 24). 

The heavy lance (kunta) is often mentioned in the 
chronicle. In ancient Ceylon a lance with a relic was the badge and 
standard of king Dutthagamani (25- 1, 2 6, 9 sq.). In the lyth cent. 



5 21 


Army and War in Mediaeval Ceylon 

bows, swords, lances, etc. ( dhanukhaggakuntadini 96. 14; cf. 99’ 49) 
were the weapons of the foot soldiers. The spears given by Parak- 
kamabahu to the Vyadhas (69. 20) were probably javelins. The 
word sattika used in this passage is Sk. sakti + suff . ka. Another 
word for a dart or some other light missile is samara. Parakka- 
mabahu’s warriors who had taken up a position in the stronghold 
of Aligama killed many enemies with arrows, darts and javelins 
(usti-tomara-sattihi 70. 1 16) which they flung from the turrets of the 
gate. The meaning of sattba is doubtful. The pursuers of king 
Bhuvanekabahu are said to have pierced the king’s litter tikkha- 
satthehi so that everything was in tatters. The king sprang to the 
ground from his litter and fled by foot (90. 7-8). My translation 
was, ‘with their pointed spears’ ( Culavamsa , trsl. II, 4 . 1 .), but, with 
their sharp swords (Cf. Sk. sastra ) would perhaps be better. We 
have seen above that light missiles were shot by the Javakas from a 
machine (yanta ). Such a machine from which stones were hurled, 
apparently something like a catapult, was also in use among the 
Sinhalese (72. 251). 

An ancient and primitive weapon was the club (muggara). It 
is however remarkable that even Parakkamabahu enrolled in the 
army raised by him several thousand soldiers, tall men and strong, 
who were armed with clubs ( muggarike yodhe 69. 17). The most 
ancient weapon was, therefore, not yet out of use in the 12th cen- 
tury. 

Among the defensive arms ( kavacani 69. 7, 38, or vamma 76. 
47, opposite to ayudhani ) the shield (phalaka'j must be mentioned. 
It was probably made of wood but it is doubtful whether it was 
always worn and by all soldiers. When Parakkamabahu was 
attacked in the wilderness by a dreadful bear he forced the beast 
down with the edge of his shield and killed it with his sword (67. 
42). In 74. 73 it is said that two generals of Parakkamabahu pro- 
vided for their troops arrow protectives consisting of buffalo-skin’ 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


*3 



522 


Army and War in Mediaeval Ceylon 

(mahisacammamaye banavarane). It seems that leathern doublets are 
meant by this expression; but their use was apparently an isolated 
case. 

7. When war is imminent it is necessary first of all to provide 
the food supply for both the army in the field and the population at 
home. Therefore Parakkambahu, ere he began the campaign 
against Rajarattba, took care in every possible way to enlarge the 
cultivable area of his province so that he might be able to store a 
large quantity of grain ( 'Mhvs 68. 7 - 53 ). His financial reform 
served the same purpose (69. 27 sq.}. We need not add that also 
stores of armour and weapons of every kind and many other things 
formed parts of the war material (yuddhopakarana 69. 5, 14). For 
the war in Ramanna the king had supplied for his army not only the 
iron arrows against elephants and medicine for the healing of veno- 
mous wounds, but also armour and weapons in abundance, and pro- 
visions for a whole year such as rice and the like, as well as all kinds 
of remedies for curing the poison of infected water in the many 
swampy stretches of the country; also iron pincers for extracting 
arrow-heads which are difficult to move when they have pierced 
deeply and the shaft has broken. The army was also accompanied 
by skilful physicians and serving women (thiyo paricarika) who were 
to attend sick and wounded soldiers (76. 47 sq.y 

The soldiers themselves were trained for the military profession 
already at peace by manoeuvres. Parakkamabahu in order to test 
the fitness of his men arranged fights on the street, sifted out the 
most skilled people and dismissed those unfitted for fight. They 
were to till the fields and perform other works living at home (69. 
37-8). Sham-fights (yodbakila ) in which the soldiers could show 
their skill in handling the weapons were also in use (89. 26, 31). 

Before the beginning of the war against Rajarattha Parakkama- 
bahu is said to have worked out with ingenuity in a way suited to 
the locality and the time, and the plan of campaign. He did so 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


5 2 3 


with careful study of literary works valuable for carrying on 
war, such as the text-book of Kotalla, i.e. the Kautaliya Artha- 
sdstra, and the Yuddhannava, probably a part of the A gnipurdna 
which bears the separate title Yuddbajaydrnava. The plan was 
written down and handed out to the officers with the strict order not 
to swerve by a hair’s breadth from the king’s instruction (70. 56-8). 

It is however impossible to carry through a war successfully 
without an accurate knowledge of the military power of the hostile 
king and of the political and financial situation of his country. Such a 
knowledge must be acquired by espionage. Prince Parakkamabahu 
is said to have done so (66. 126 sq .) during his sojourn at king 
Gajabahu’s court in Pulatthinagara. We niust not accept this re- 
port as historical in its details, for the chronicler followed here, as I 
have shown in Beitrdge zur Literaturwissenscbaft und Geistesge- 
schichte Indiens (in honour of H. Jacobi), p. 418 sq., the text of 
the Kautaliya. He wished to describe his hero as a ruler who in all 
his qualities corresponded to the ideal of an Indian king who is 
versed in the niti. 

The prince is said to have sought out clever and astute men and 
sent them forth in various disguises in order to become acquainted 
with the people in the outlying districts, whilst he himself confined 
his observations and inquires to the town and its inhabitants. In 
the enumeration of these spies in the Mahdvamsa the ascetic 
(tdpasa 66. 135) corresponds to the tdpasa in the Kautaliya, the poiso- 
ner (rasakriyabhinna 66. 138) to the rasada, the sorcerer and fortune- 
teller (bbutavijjavidu 66. 138, samuddikddikdnekalakkhanannu 

66. 132) to the samedhika (cf. ahgavidya ), and the itinerant trader 
selling glass bangles and similar trifles to the vaidehaka ( Kaut ., I. 
11 and 12). In order also to find out among the king’s dignitaries 
those whom he could win over and to apply the right method for 
doing so he tried to distinguish between those who were ambitious 
( abhimdnino ), those who nursed a grudge ( samkuddba ), those who 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


524 

were afraid ( bhita ), and those who were avaricious (luddba 66. 142). 
These four-groups exactly correspond, even in. wording, to the 
manivarga, kuddhavarga, bhitavarga and lubdhavarga in the 
Kautaliya , I. 14. 

There are some more spies of other character mentioned in the 
Mabavamsa as well as in the Artbasastra. But so much seems to be 
certain that the Kautaliya and perhaps also other works of the Indian 
niti literature were well-known and eagerly studied in mediaeval 
Ceylon, and what they taught was probably also applied by the 
kings as far as it was possible or advisable. It is however very im- 
probable that Parakkamabahu personally practised espionage at 
Gajabahu’s court, as it is described in the chronicle; for such an 
activity was too risky and could hardly be kept secret. 

8. As to the war itself four ‘means of success’ ( upaya ) are 
mentioned in the chronicle 58. 3. The same distinction occurs 
in the Indian sastras. In the Kautaliya the four stratagems are 
enumerated (II. 10; Shamasastry, ed. 2 p. 74;^ trsl., 84); bheda 
division of the enemy; danda open war, offensive; sama friendly 
negotiations, danani gifts or bribes. The character of the war itself 
was mainly depending on that of the country. In the mediaeval 
times Ceylon was, for the greatest part, thickly covered with forest, 
and frequently the assistance of scouts ( cara 66. 99; 75. 64) was 
necessary to show to the soldiers a road leading through the 
wilderness. They were probably recruited from the local militia, 
perhaps also from forest tribes (see above in 3). Often the war was 
hardly more than a guerilla (corayuddba 75. 133). In this respect 
the description of the beginning of the second Rohana campaign is 
very interesting (75. 1-18). 

In the first campaign the sacred relics of the dathadbatu and 
the pattadhatu had been captured by Parakkamabahu’s generals 
(74. 138). That was certainly an important moral success. But 
in order to achieve the main object of the whole undertaking, the 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


5 2 5 


subjection of the province, the king was forced to begin a new cam- 
paign. He first intended to invade Rohana from north-east 
through the districts of Dighavapi and Guttasala, now Buttala. 
The resistance offered by the Rohana people was apparently weak, 
but when it seemed to have been suppressed at one place, it at once 
broke out anew in another. In spite of the victories reported by 
his generals the king gave up his plan and decided to attack the 
province from its north-west frontier. After the first defeats in 
this final phase of the terrible war, the Rohana people themselves 
proclaimed the guerilla. They said : ‘Save the wilderness, there 
is for us no other protection. In every way our land is furnished 
with mountain wildernesses and the like. Therefore at all inacces- 
sible places let us throw up many entrenchments, make all the 
well-known high ways impassable, lay down many robbers’ paths 
( [coramagge ), and when our land has been made impassable let 
us gather ourselves together and open battle’ (75-'3 I '33)- 
. An ambuscade is described in 66. 72 sq. Prince Parakkama- 
bahu on his way to Pulatthinagara was pursued by his uncle’s officers 
and their troops who had been sent forth to bring him back. When 
he heard at Buddhagama that they were approaching, he left in front 
space for the advancing army and placed his bravest men in ambush 
on both sides of the road. Then when the whole of the hostile 
force had advanced to the centre he suddenly fell upon them and 
had numbers of soldiers cut down. In a similar manner when 
Gajabahu’s troops approached the stronghold of Mihiranabibbila, 
the warriors of Parakkamabahu feigned as if they were giving way, 
and thus enticed the enemy into an ambush of soldiers who had 
been hidden in the forest and suddenly made a dash on them 
(72. 246 sq). 

The tactics of outflanking the enemy were also known. We 
can hardly understand the undertakings of the Damiladhikarin 
Rakkha against Mahanagahula in the final stage of the Rohana 



526 


Army and War in Mediaeval Ceylon 


campaign, if we do not assume such a method of warfare (75. 83 
sq.). The basis of Rakkha’s operation was Donivagga, that is the 
district round Pelmadulla, S.E. of Ratnapura, from here he first 
tried to advance directly to Mahanagahula along the road which at 
present runs through primeval forest from Madampe to Ambalan- 
tota. But he realised that a break through along this highway was 
impossible and we hear in v. 98 that he marched with a' strong force 
to Sukaralibheripasana.That is a place near the modern Deniyaya, 
south of the Rakvana mountain range. Obviously Rakkha had crossed 
this range on the Bulutota pass and thus made on outflanking man- 
oeuvre. The enemies were surprised and alarmed, for they had not 
expected an attack from this side because the road leading from 
Donivagga to Navayojana, i.e. the Bulutota pass was very difficult 
(75. 72) to negotiate and they had not sufficiently secured their left 
flank. Rakkha won the ensuing battle and was able to advance to 
the hostile capital. 

The descriptions in the chronicle of a battle are of no great 
interest. They are always made according to a certain poetical 
model. The simile is generally a thunder-storm. The soldiers are 
pouring out a rain of arrows, or the arrows are the cloud by which 
the heavens are darkened. The battle-cry of the warriors is com- 
pared to the thunder, the sparks flying from the clash of swords are 
like the lightnings (72. 84; 75. 63, 110-11, 131-32 etc.) In 
a very artificial and fictitious passage (76. 160-61) the battle-field 
is compared to the ocean in a heavy storm. Often a general is 
said to be a lion that has broken into a herd of elephants or gazelles 
(72. 2-3, 69). 

A peculiar heroic feature in battles of ancient times was the 
single combat between the leaders of the two armies. That of 
Dutthagamani and Elara near the southern gate of Anuradhapura 
(25. 67 sq.) is a classical example. In the mediaeval period such a com- 
bat is mentioned between Dathapabhuti and his brother Moggallana, 



Army and War in Mediaeval Ceylon 527 

6th c. (41. 49). In later times we do not hear any more o£ such 
heroic deeds. King Vijayabahu I, 1059-1116, is said, it is true, to 
have challenged the Cola king (60. 30 sq.), but this was rather a 
theatrical pose or a poetical exaggeration. 1 he single combat never 
took place. In his adventurous youth Prince Parakkamabahu some- 
times is reported to have personally taken part in fighting (66. 103-4; 
67. 48), if this is not simply an embellishment of the narration 
made by the chronicler who wished to exalt the bravery of his 
favourite hero. After he had become king, Parakkamabahu in all 
his wars generally remains behind the army in the headquarters or 
in the capital sending therefrom his commands to the generals in 
the field. Once when he was present in the most critical phase of a 
battle against Manabharana he cried for his sword (72. 102). 
However he made no use of it, but looked significantly at the faces 
of his generals who had given way, but turned now again towards 
the enemy and flung themselves into the midst of the hostile army. 

* The victory (jay a; opp. para jay a, par'd bhava) was celebrated 
by a festive entrance into the capital of the victorious army. 
When the dignitaries of Parakkamabahu had finished the Rohana 
campaign and occupied the whole province they marched at the 
head of their troops to Pulatthinagara. Accompanied by the 
dwellers of the city who played music, shouted with joy and waving 
cloths let their cries of victory resound, they drew near the palace 
and rendered honiage to the monarch (75. 200 sq.). 

After a successful war the heads of the hostile officers who had 
been killed in battle together with their umbrellas and palanquins, 
the weapons captured during the campaign, and the captives caught 
alive were sent to the king (70. 122), and the victorious generals 
were honoured by titles and ornaments (abharandni 72. 320) corres- 
ponding to our medals. 

Naval battles are mentioned at the beginning of Parakkama- 
bahu’s war with Gajabahu and were fought by the king’s generals, 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


5 28 

in the middle of the sea ‘near a place called Muttakara.’ This 
name and the fact that pearls were captured as booty seem to prove 
that the Gulf of Mannar was the seat of this naval war (70. 63 sq., 
91 sq.). Some of the Sinhalese kings also sent ships across the sea 
to Southern India to wage war with the Pandus and Colas. Thus 
did Sena II in the 9th cent., Kassapa V and Udaya IV in the 10th 
cent., and Parakkamabahu I in the 12th cent., (51. 22 sq., 52. 70 sq., 
53. 46 sq., 76. 86 sq.). The latter even is said to have made an 
enterprise against Ramanna (76. 44 sq.). In none of these cases we 
hear that a naval battle was given by the enemies in order to repel 
the aggressors. When Parakkamabahu sent many hundred ships, 
which sailed a day and a night on the back of the ocean, to Southern 
India the Damilas restricted themselves to defend the coast and to 
prevent the Sinhalese army from landing (76. 89 sq.). As the 
ships had to lie in deep water the Sinhalese commander made the 
troops get into hundreds of boats of small size. In order to protect 
them from the rain of arrows that came dying from the Danujas 
who were standing on the coast, he had shields made of leather set 
up in front of the soldiers. Thus he landed on the coast and after 
putting to flight the Damijas he took up a firm position near the 
harbour. 

9. Fortified camps or temporary fortresses (H. W. C o d r i n g- 
t o n, 1.1. p. 70) played a great part in the wars in mediaeval Ceylon. 
The same was the case in main India since ancient times. The 
first chapter of the tenth book, on war in the Kautal'tya contains 
the rules concerning the laying out of a fortified camp ( skandha - 
vara-nivesa Shamasastry, ed. 2 p. 363; trsl., p. 437). In the 
Mahavamsa the word for such a fortress is khandhavara exactly cor- 
responding to the expression used in the Kautaliya. It is met with 
already in the oldest part of the chronicle (10. 46; 25. 20; 37. 19), 
and in the fifth century king Dhatusena waging warfare with the 
Damilas who at that time had ravaged Ceylon, is said to have laid 



Army and War in Mediaeval Ceylon 


529 


out such camps in the Island, twenty-one in number ( khandbavare 
nivesetva 38. 36). But the expression khandbavara rather occurs 
seldom in later chapters (70. 138, 16 1, 167); it is replaced by 
dugga (cf. 35. 28; 58. 42). This word corresponds tc durga in the 
Kautaliya (e.g. durga-nivesa 2. 4 s.f.; td. 2 p. 57 11 ) which however 
here as well as in the Mahabhdrata appears to denote a permanent 
rather than a temporary structure (cf. Kaut., 2. 2; ed. 2 , p. 1 14 
durgavidhand). 

Fortified camps were constructed wherever the army had 
reached an opportune position in order to serve as entrenchments 
against sudden attacks and as basis for further operations. In the 
history of Parakkamabahu s campaigns against Rajarattha and 
Rohana many duggas are enumerated, and the names of the places 
where they were laid out sometimes enables 11s to state the vicissi- 
tudes in war which so often are veiled in the chronicler’s report. 

As an example I shall excerpt the description of the military 
operation of Senapati Deva who commanded the troops in the dis- 
trict Giriba, south of Kalaveva. He first raised an encampment 
on the bank of the Kalavapi river. Then he threw a bridge across 
this river, marched off and built a new encampment near Ahgamu 
and took up a position there. The leader of the hostile army did 
the same at a place called Senagama. After it had been captured 
by Deva the enemy built four encampments more, apparently in 
order to stop the advance of Deva, but they were all successively 
taken away by Parakkamabahu s general (70. 123-136). The word 
for, ‘encampment’ is always dugga; one only which was erected by 
Gajabahu s officers near Terigama is called (v. 138) khandbavara. 

When after the death of Manabharana 2 the Rohana people 
wished to save their independence and were expecting the invasion 
of Parakkamabahu’s army, they built at each difficult spot as far as 
the frontier of the province many camps, had trenches dug 
everywhere, placed there barricades and made the roads in- 


J.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


>4 



53 ° Army and War in Mediaeval Ceylon 

accessible with felled trees. Then they took up their place in one 
of those camps (74. 31-35). But the general Rakkha having broken 
through three different fortifications advanced up to a big forest 
where the Rohana people had laid out one behind the other seven 
fortified camps (74. 55 -66). Here Rakkha’s advance came to a 
standstill, and the seven strongholds were conquered only when his 
army had been enforced by the troops of the general Bhuta (74. 
75-6). In this passage the term dugga is used for all those camps 
and fortifications. 

Such a temporary fortress which was erected by Parakkama- 
bahu’s officers near Mihiranabibbila is described (72. 232-53) in 
detail. They had stakes made like spear-points and driven into the 
ground. Outside these they had stakes of greater size driven 
in and had them interwoven with branches. Between the two 
rows of stakes they had a trench dug with pitfalls, and similar 
trenches at other places also. Then they had the big forest felled 
round the camp over a tract two or three bow-shots in extent. The 
footpath leading through the wilderness was made impracti- 
cable by sharp thorns which were covered with sand and withered 
leaves. In the middle of the fortification ( dugga-majjhamhi , v. 244) 
a structure of four storeys was erected, from which when the enemy 
approached the archers rained a hail of arrows and stones, and burn- 
ing sharp-pointed bamboo rods were hurled from engines. 

10. Imposing strongholds were built in Ceylon on some of 
those isolated gneiss rocks which rise abruptly from the lowland 
and form such a characteristic feature of the landscape. The most 
famous example is the Sigiri rock (Sihagiri) with its stronghold 
erected already in the 5th century by king Kassapa I ( Mhvs 39. 
2-3). A similar stronghold was that on the Vatagiri, now Vakirigala 
ill the Kegalla district (58. 31, 60. 39), built in the nth century. 
Others were erected in those times of terrible perturbance when 
Magha was reigning in Ceylon 1214-35, by Sinhalese noblemen 



Army and War in Mediaeval Ceylon 531 

who wished to maintain their independence, as in Dakkhinadesa on 
the Subha mountain, now Yapahu ( = yasa-pabbata), and on the rock 
of Jambuddani, modern Dambademya, and in Rohana on the 
Govindasela rock which is now called Westminster Abbey (81. 2-6, 

I 5‘ l6 )- 

The big towns, especially the capital cities of Anuradhapura 
and Pulatthinagara, were fortified with wall and moat, with turrets 
and bastions (cf. below). Defence and besiege of strongholds are 
described often enough in the chronicle but generally in a conven- 
tional form. The defence of a fortified camp has been quoted 
above in 9. In a similar manner the stronghold of Aligama was 
defended by general Rakkha. When Gajabahu’s troops attacked 
it, the Sihala archers standing on the gate-turrets, slew numbers of 
the foe with various missiles. Other warriors took up their position 
at the gates which the enemy tried to blow up. The combat ended 
with a sally of the Sihalas who suddenly burst forth and cut down 
the foe (70. 1 12 sq.). 

The stronghold Semponmari in the Pandu country was cap- 
tured by the Sihalas within half a day. After they had broken 
through two outer-walls and four gate-towers, they penetrated into 
the interior of the fortress and slew there the Damilas, many thou- 
sands in number (76. 241 sq.). When Parakkamabahu after many 
actions approached Pulatthinagara and had sent in advance his 
light troops, the Vyadhas and Kiratas, the dwellers in Pulatthi- 
nagara were living as in a besieged town. As circulation on all the 
roads leading to the city was stopped by those troops they dared not 
even by day leave their houses and go outside the gate when 
they wanted supply of water and wood. In the shops here and 
there on the outskirts of the town the various businesses were com- 
pletely given up (72. 209 sq.). When captured by storm the towns 
were plundered and destroyed in the most reckless manner. 

W. Geiger 



The Early Home of the Imperial Guptas 

I-Tsing visited India in A.D. 671 or 672 and returned to China 
in A.D. 693-694. In his I(au-fa-kao-sang-chuen, an account 
of fifty-six Buddhist pilgrims, who visited India, he narrates that 
‘about forty stages to the east of the temple of Nalanda, descending 
the Ganges, one arrives at the temple of Mrgasikhavana. “Tradi- 
dition says that formerly a Maharaja called Sri-Gupta built this 
temple for the use of Chinese priests. He was prompted to do so 
by the arrival of about twenty priests of that country who had travel- 
led from Sz’chuen to Mahabodhi Temple to pay their worship. 
Being impressed by their pious demeanour, he gave them the land 
and the revenues of about twenty villages as an endowment. This 
occurred some 300 years ago. 

I-Tsing’ s report places Maharaja Gupta some time between 
A.D. .173 and 194. The grandfather of the Maharajadhiraja 
Candragupta I was, as is known from the Gupta inscriptions, the 
Maharaja Sri-Gupta. 2 As Candragupta ascended the throne in 
A.D. 319, Gupta is to be placed in the second half of the third 
century A.D. Fleet remarks that' 1 “as it is now certain that the era 
used by the early Guptas commenced from A.D. 319-20, chc 
Maharaja Sri-Gupta, mentioned by I-Tsing and referred by him to 
about A.D. 175, cannot be identified with the founder of the early 
Gupta family, who lived in the fourth century A.D.” Allan is, cn 
the other hand, inclined to identify I-Tsing’s Sri-Gupta with the 
grandfather of Candragupta I, “considering the lapse of time and the 

1 Chavannes, Voyages des Pelcrins Bouddhistes , p. 82. A plus de quarante 
relais (yojanas) a Test du temple Na-lan-t’ouo (Nalanda), en descendant le K’iang- 
kia (Gange), on arrive au temple Mi-li-kia-si-kia-po-no (Mrgasikhavana). Beal, 
Life of Hmen Tstang ) Introduction, xxvi, 

2 CII. 3 p. 15. 

3 Ibid., p. 8, f.n. 3. 



533 


The Early Home of the Imperial Guptas 

fact that the Chinese pilgrim gives this information on the authority 
of a tradition, handed down from ancient time by old men.” 4 * * * * 9 
Following this identification Allan concludes that Pataliputra had 
been in the possession of the Guptas since the time of the Maharaja 
Sri-Giipta. 

Needless to mention that the traditional report generally lacks 
precision. Hiuen Tsang, depending on the traditional report 
places Budhagupta (A.D. 477) in the pre-Christian era.' 1 He also 
places Siladitya, king of Malava, sixty years before his visit to Malava 
i.e. in A.D. 580. h But a record of the Maitrakas establishes that 
Siladitya was ruling in A.D. 609. 7 Hence Allan’s view that 
f-Tsing’s Gupta is identical with Gupta, the founder of the Gupta 
dynasty, cannot be rejected simply on the ground that the tradition 
removes one from the other by nearly one hundred years. 

The scholars, though they differ from cne another in regard to 
the identification of the two kings as one and the same, agree in 
thinking that I-Tsmg’s Gupta ruled in Pataliputra, the capital of 
Magadha. But the discussions made below will prove that their 
location of Gupta’s kingdom is faulty. 

According to I-Tsing, as has already been noticed, the temple 
of Mrgasikhavana is forty stages east of Nalanda, descending the 
Ganges. Shortly after this statement I-Tsing lays down that 
Nalanda is seven stages north-east of Mahabodhi.” Cunningham’s 
map places Nalanda forty miles north-east of Bodh Gaya.” This 
makes one stage of I-Tsing equal to nearly six miles (55/7 miles). 
Mrgasikhavana, which is, according to the above calculation, two 

4 Gupta Coins , Intro, p. xv. 5 Beal’s Life, p. no. 

6 Beal’s Records , II, p. 261. 

7 Bom . Gaz., vol. I, pt. I. 

8 Voyages des Pelertns Bouddhistcs, p. 84 — A plus de sept rclais (yojanas) au 

nord-est du temple de la Grande Intelligence (Mahabodhi), on arrive au temple 
Na-lao-t’ouo (Nalanda)”. 

9 ASI., XV, pi. 1. 



534 


The Early Home of the Imperial Guptas 


hundred and twenty-eight miles east of Nalanda, following the bank 
of the Ganges, is to be placed in the Murshidabad District', Bengal. 
That Gupta held sway over at least some part of Bengal, finds cor- 
roboration in another statement of I-Tsing. I-Tsing states that the 
land, which the king Gupta granted to the temple of Mrgasikha- 
vana, “has now reverted to the king of Eastern India, whose name is 
Devavarma, but he is said to be willing to give back the temple- 
land and the endowment in case any priests come from China. ” lu 
I-Tsing’s report places Magadha in Mid-India , 11 and lays down 
that Tamralipti 1 ' and Harikela (Ho-li-kt-lou ) 1-1 are respectively the 
southern and eastern limits of Eastern India. Harikela is the other 
name of Vanga, modern East Bengal. Dr. R. C. Majumdar 11 
identifies Devavarma with the king Devakhadga of the Khadga 
dynasty of East Bengal. In this circumstance the temple-land, 
which reverted to Devavarma, does not seem to have been situated 
in Magadha, but in East India. 

The above discussion leads to a definite conclusion that 
I-Tsing’ s Gupta held sway over the Murshidabad District. 

If Allan is right in identifying I-Tsing’s Sri-Gupta with Sri- 
Gupta, the founder of the Gupta dynasty, doubt may be reasonably 
entertained whether Magadha was an early possession of the Imperial 
Guptas. Possession of Magadha by Sri-Gupta would imply that his 
kingdom extended from the District of Shahabad, Bihar, to the Dis- 
trict of Murshidabad, Bengal. The Gupta inscriptions 15 describe 
Sri-Gupta as a Maharaja, a title indicative of lower political status. It 
is unlikely that a petty ruler of Sri-Gupta’s status held sway over 
an extensive territory, comprising the Districts of Shahabad, Patna, 

10 Beal’s Lije, Intro., p. xxvii. 

11 Life of Hiuen Tisang, Intro., p. xx. 

12 Ibid p. xxx. 

1 3 Voyage* des Pelerins Bouddhistcs, p. 106. 

14 Early History of Bengal 

14 Fleet’s Gupta Inscriptions . 



535 


The Early Home of the Imperial Guptas 

Gaya, Monghyr, Bhagalpur, and Murshidabad, including Santal 
Parganas. Moreover the evidence, hitherto available, will not sup- 
port the conclusion that Sri-Gupta’s kingdom extended beyond 
Murshidabad. 

Thus the early home of the Imperial Guptas is to be located in 
Murshidabad, Bengal, and not in Magadha. 

Some coins bearing the legend Candra (gupta I) are known . 1,1 
They demonstrate the marriage between Candragupta I and the 
Licchavi princess, Kumaradevi. V. A. Smith , 17 while discussing 
the importance of these coins, remarks — “It seems probable that at 
the time of this fateful union the Licchavis were masters of the 
ancient imperial city (Pataliputra), and that Candragupta I by means 
of his matrimonial alliance, succeeded to the power previously held 
by his wife’s relatives.” Allan 18 criticises Smith’s view by point- 
ing out that “I-Tsing’s evidence suggests that Pataliputra was in 
the possession of the Guptas even in Gupta’s time.” In his opinion 
Candragupta conquered Vaisali from the Licchavis, and “that hrs 
marriage with Kumaradevi was one of the terms of the treaty of 
peace.” 

But the above discussions show that Smith’s view, viz. that 
the Licchavis were in possession of Pataliputra in the early part of 
Candragupta’s reign, cannot be rejected simply on the ground that 
the city was in the possession of the Guptas from the time of 
Sri-Gupta. 

If Smith’s view proves to be true, it will follow that Candra- 
gupta I transferred his capital from Bengal to Magadha, where his 
successors ruled for a long time. 

D. C. Ganguly 


i 6 Gupta Coins. 

ij Early History of India , Second cd., p. 265. 
18 Gupta Coins, Intro, p. xix. 



The Dutch in Bengal after Bedara 

Dependence of the Dutch on the English 

The defeat of the Dutch at Bedara in November, 1759, dealt 
a crushing blow to their hopes “to rival the political power of the 
English in Bengal;” 1 and henceforth their existence in Bengal be- 
came entirely dependent on the goodwill of their rival, the English. 
The Nawab of Bengal began to look on them as “an unloved guest,” 
whose departure, rather than existence, he now desired most. The 
Dutch traveller Stavorinus, who visited Bengal during 1769-71 A.D., 
has thus described the situation cf the Dutch after 1759: — “Since 
the unfortunate issue of our expedition to Bengal in 1759, the re- 
putation of our countrymen has been on the decline; and we are 
obliged to be not a little dependent upon the English, with respect 
to the piece-goods wanted for our cargoes, both fer Batavia and for 
Holland. In the beginning of the government of the Director V — 
(Vernet), in the year 1765, or 1766, when Lord Clive was still in 
Bengal everything seemed to take a friendly aspect, and arrange- 
ments respecting trade were about to be made to mutual satisfaction 
and advantage. Both these gentlemen came to an agreement, that 
all the aurungs, or weaving manufactories in Bengal, should be 
numbered, in order that a repartition might afterwards be made for 
so many aurungs to each nation for the purpose of weaving the goods 
they wanted; and two Commissioners were appointed, to this end, 
respectively, by the English, the Dutch and the French, to go 
through the whole country and ascertain the number of manufac- 

i The importance of the victory of Bedara for the English was aptly hinted 
at by Clive in the following sentence : — 

“Thus ended an affair which, had the event been different, threatened us in 
its consequence with utter destruction; for, had the Dutch gained the same advan- 
tage over us, we have now the most convincing proofs to conclude that die 
remembrance of Amboyna would have been lost in their treatment of this colony.” 
Malcolm, Life of Clive , vol. II, p. 89. 1 



53 7 


The Dutch in Bengal after Bedara 

tones ✓: But these excellent arrangements were all 

broken, by the departure o£ Lord Clive from Bengal; his Lordship 
was succeeded by Mr. Verelst, with whom the Director V — shortly 
afterwards fell out, and their disagreement was carried to such a 
point, that upon paying the customary annual national visit to 
Calcutta, Mr. V — was treated in a most improper and humiliating 
manner; whence, in the end, so great a breach arose between these 
two chiefs that the above arrangements were, much to our prejudice, 
entirely set aside. The English had equally, on their sides, much 
reason to be discontented with Mr. V — as he had used his utmost 
endeavours to favour the French in all things, notwithstanding they 
(the French) had no power to render our Company any service or 
even to help themselves, and the English* were much hurt at this 
conduct, especially at Mr. V — s selling all the Japan copper, which 
the Dutch ships brought to Bengal, to the French, without allow- 
ing them the opportunity of purchasing a single pound, for a con- 
siderable time although they offered a higher price than was obtain.- 
cd from the French. This was evidently not only unfriendly but 
wholly incompatible with the interests of the Company; which 
appears the more strongly if we consider that, upon the least 
difference with the Moors, the Council at Hugh were obliged to 
have recourse to the mediation and protection of the government 
at Calcutta, as was the case, two or three times, while I was in 
Bengal .” 2 The Dutch commerce in Bengal, formerly ‘‘very 
profitable, now ceased to be so.’ ‘ 

Relations between the Dutch and the Nawab of Bengal 

The relations between the Dutch and the Nawab’s government 
did not also turn out to be cordial. The Dutch had annexed the 
village of Partabpur near Hugh to their territory, and Mirza Kazim, 

2 Stavorinus, Voyage to the East Indies, vol. I, pp. 499-501. 

3 Ibid., pp. 324-25. 

I.H.Q., SEPTEMBER. 1938 


*5 



538 ' The Dutch in Bengal after Bedara 

formerly naib of* the faujdar of Hugli, and an inhabitant of that 
village, had connived at this encroachment of the Dutch for the 
sake of their protection. Muhammad Reza Khan, naib Nazim of 
the minor Nawab Saif-ud-daulah, visited Hugli in February, 1768, 
argued before the Dutch Director Mr. G. L. Vernet that Partab- 
pur was within the area of Hugli and was “never annexed to 
Chinsurah” and “wanted him to restore it to the Nawab.” 1 We do 
not know if it was actually restored or not. There were also other 
faults on the part of the Dutch which excited the displeasure of the 
Nawab’s government against them. The Dutch Company had to pay 
certain duties to the Nawab for conveying goods up and down the 
river Ganges; but these had not been paid by Mr. Veinet for several 
years. The Nawab thereupon ordered the faujdar of Hugh to 
exact his lawful dues in a forcible manner, and the latter accordingly 
sent a chubdar to the Dutch Governor demanding the money and 
threatening him that “in case it were not paid, he would not suffer 
any more goods belonging to the Dutch to pass.” ' The Director 
“took umbrage at this peremptory message, and after having violent- 
ly abused the poor chubdar, sent him to the fiscal De Saumaise, and 
had him bound to the whipping post, and unmercifully flogged.” 1 ' 
At this the faujdar of Hugh detained all calhcoes and other piece- 
goods intended for cargoes for the Dutch ships, which were to sail 
for Europe in the month of November 1768, and he also invested 
Chinsurah on the land side on 3rd October 1768, with ten or twelve 
soldiers.' All the “approaches and barriers were so closely guarded, 
that no one could go in or out. This occasioned in the ensuing days 
such a scarcity of provisions, among the inhabitants of the village 

that many of them perished for want Besides this blockade 

in the land side, the Moors (the Muslims) had also beset the river, 

4 Calendar of Persian Correspondence , vol. II, pp. 231-32. 

5 Stavorinus, op. tit., vol I, p. 115. 

6 Ibid . 


7 Ibtd. 



539 


The Dutch in Bengal after Bedara 

above the village, so that nothing would be brought down the 
water; and from below, there was little to be obtained, while there 
was any rice, seven pounds weight were sold for a rupee, but it was 
soon consumed. ” 8 * On a reference being made by Mr. Vernet, 
the Dutch Council thought it useless to use force and decided to 
settle the matter amicably through the mediation of the English. 
A Dutch deputation consisting of Mr. Ross, the Chief Administra- 
tor, and Mr. Van Braam, the Controller of Equipments, settled the 
affair with the English Council in Calcutta and Muhammad Reza 
Khan. On their promise that the Nawab’s duties should be quickly 
paid, the Dutch goods were released, the Nawab’s soldiers left 
Chinsurah on the 15th October, and the navigation of the Hugh 
river was opened.' 1 

Dutch actions during the administrations of Cartier and Hastings 

But both the English and the Nawab’s government kept a 
strict watch on the movements of the Dutch. They were required 
by the Naib Nazim “not to send more than one European with a 
fleet.’’ 10 Officers were appointed at Kalpi to inspect their ships as 
also of the other Europeans like the French and the Danes, to 
take strict account of the cannon, arms and military stores on board 
their ships and to prevent them from sailing up the Kalpi with more 
than 24 guns and stores in proportion and 250 men in one ship, 
which were considered sufficient for a merchant ship. 11 These offi- 
cers were ordered “not to use violence without just cause and 

on no account to receive gratuities from anyone. ’ 12 The regula- 
tions of the Nizamat were, however, scarcely obeyed by the Dutch, 
the French and the Danes. 13 On the other hand, they obstructed 
the business of the faujdari and oppressed the people. 14 Ini 1771 the 

8 Stavorinus, op. cit., vol. I, p. 115. 9 I hid. 

10 Calendar of Persian Correspondence, vol. Ill, p. 27. 11 Ibid,, p. 42. 

12 Ibid. 13 Ibid., p. 138. 14 Ibid., pp. 249-50. 



54 ° The Dutch in Bengal after Bedara 

Director of the Dutch Company committed a murder, and the 
victim’s heirs petitioned to Sayyid Muhammad Ali Khan, faujdar 
of Hugh, for redress.'' 1 Mr. John Cartier, the Company’s Governor 
in Calcutta, thereupon, authorised the Naib Nazim, Muhammad 
Reza Khan, to write to the faujdar of Hugh, to put a stop to the 
illegal actions of the Director of the Dutch Company. 1,1 Further, 
disputes generally took place between the Director of the Dutch 
Company at Chinsurah and the officers of the Nizamat on the 
question of respective rights and privileges. Considering it desir- 
able to put a stop to such disputes, Warren Hastings, who succeeded 
Mr. John Cartier as the Governor of Bengal, wrote to Nawab 
Mubarak-ud-daulah and his guardian Muni Begam, on the nth 
May, 1773, to call upon the Director of the Dutch Company to 
produce copies of firmans by virtue of which his Company claimed 
privileges in Bengal. 1 ' The Nawab acted accordingly. It is not 
known if the Nawab’s orders were complied with by the Dutch or 
not. But the Dutch Director defied the authority of Khan Jahan 
Khan, the faujdar cf Hugh, who thereupon requested the Com- 
pany’s Governor to “give him definite directions for his guidance 
and to ask the Nawab at Murshidabad to reprimand them and issue 
a parwanah empowering him to stop their boats of grain, etc.” ,s 
As desired by the English Governor, 1 " the Nawab issued a para- 
wanah to the faujdar of Hugli asking him “to stick to the privileges 
of his office and not to give up his authority.’ 2 " 

Hostile Angl o-Dutch relations during the War of American Independence 

In course of a few years, the Anglo-Dutch relations in India 
turned to be hostile under the influence of extra-Indian politics. 
The adhesion of Holland to the league against England during the 

15 Cdendar of Persian Correspondence , vol. III. 1 6 Ibid., p. 255. 

17 Ibid., vol, IV, p. 56. 18 Ibid., p. 149 and p. 168. 

19 Ibid., pp, 161-62. 20 Ibid., p. 168. 



The Dutch in Bengal after Bedara 54 1 

War of American Independence was followed by a declaration of 
war on the part of England and seizure of Dutch colonies. In pur- 
suance of this policy, Lord Macartney, Governor of Madras, drove 
the Dutch out of Madras and Pulicat, and in November 1781 cap- 
tured the Dutch settlement of Nagapatam. 21 The Dutch forts and 
factories m Bengal and Bihar were also seized by the English with- 
out much difficulty, as the English, apprehending a rupture with 
the Dutch for some time, had not allowed them to maintain strong 
garrisons in their settlements." But after the termination of the 
War of American Independence by the Peace of Versailles in 1783, 
the Dutch got back most of their possessions in India, 2 ' and in the 
year 1778 the Dutch settlement of Baranagar was exchanged with 
the English territories contiguous to their factory at Hugh. 21 

Anglo 'Dutch alliance during the Revolutionary and Napoleonic Wars 

The Dutch power was badly affected in Europe during the 
Revolutionary and Napoleonic wars. On the conquest of Holland 
by France in 1795, the Dutch possessions in India were placed under 
the protection of the English for their safety against the French, 2 " 
and the English issued the following proclamation 2 ": — “Whereas 
armed Force acting under the pretended authority cf the persons 
now exercising the Powers of Government in France, has entered 
into the Territories of his Britannic Majesty’s ancient allies, their 
High Mightnesses, the States General of the United Provinces, 
and has forcibly taken possession of the seat of Government, 
whereby the Stad-holder has been obliged to leave his own country 
and to take refuge in Great Britain; We do by this Proclamation 

21 E. H. Nolan, Illustrated History of the British Empire in India , II, p. 400. 

22 Siyar-ul-Mutakherin (Eng. trans.), IV, pp. 118-19. 

23 Consultations, 23rd Nov. 1784 (Imperial Records Dept., Foreign Branch). 

24 Consultations, 12th Jany. 1789 (Imperial Records Dept., Foreign Branch). 

25 Letter from G. Hay, Secretary to Government,* to Henry Douglas, Magistrate 
of Patna, 14th August, 1795 (Patna District Judge Court Unpublished Records). 

26 Ibid . 



54 2 , The Dutch in Bengal after Bedara 

issued in virtue of his Majesty’s Commands, invite and require all 
Commanders and Governors of Settlements, Plantations, Colonies 
and Factories in the East Indies, belonging to the said States as they 
respect the sacred obligation of honour and allegiance and fidelity to 
their lawful sovereigns (of their adherence to which they have at all 
times given the most distinguished proofs) to deliver up the said 
Settlements, Plantations, Colonies, and Factories into his Majesty’s 
possession, in order that the same may be preserved by his 
Majesty until a general Pacification shall have composed the 
differences now subsisting in Europe, and until it shall please God 
to re-establish the ancient constitution and Government of the 
United Provinces, and in the meantime we do hereby promise upon 
the assurance of His Majesty’s Royal Word that so long as the said 
Settlements, Plantations, Colonies, and Factories shall continue to 
be possessed by His Majesty, they shall be held and treated upon 
the same Terms with respect to all advantages, privileges, and 
Immunities to be enjoyed by the respective Inhabitants upon which 
the Setdements, Plantations, Colonies and Factories in the East 
Indies are held and treated which are now subject to his Majesty’s 
Crown, or are otherwise possessed by the Company of Merchants 
trading from England to the East Indies under His Majesty’s Royal 
Charter.” 


Loss cf Dutch 'possessions in India 

The Dutch gradually lost all their possessions in India during 
the first three decades of the iqth century. The Marquis of 
Wellesley contemplated an expedition against the Dutch at Batavia, 
as the Dutch were then in alliance with the French, but it could not 
be carried out. 27 When Mr. Sobnlein, the Chief of the Dutch 
factory at Patna, died in May, 1803, his effects were sent by Mr. 
Henry Douglas, Magistrate of Patna, according to the desire of the 


27* Journal of Indian History, 1932, p. 52. 



543 


The Dutch in Bengal after Bedara 


deceased, to his executors, Messrs Bowman of Chinsurah and 
Ullman of Fultah. 28 During the Governor-Generalship of Lord 
Minto (1807-13), the Dutch lost Cape of Good Hope, the Spice 
Islands and Amboyna. 2 ' 1 But Java and the Dutch possessions 
within the jurisdiction of the Madras Government were restored to 
the Dutch by Lord Hastings. 10 The territories of the Dutch in 
moujah Octler Nowapore in paragana Sonhit near Balasore, from 
which the Dutch agent at Balasore had been dispossessed, were also 
given back to them in 1820. 31 

During the Governor-Generalship of Lord Amherst, a treaty 
was concluded between England and Holland with a view “to 
place upon a footing mutually beneficial to their respective posses- 
sions and the commerce of their subjects in the East Indies so that 
the welfare and prosperity of both Nations may be promoted in all 
time to come, without those differences and jealousies which have, 


in former times, interrupted the Harmony which ought always to 
submit between them, and being anxious that all occasions of mis- 
understanding between their respective agents may be, as much as 
possible, prevented.” 12 The important terms of the treaty were the 


following : 


Art. 8 — His Netherlands Majesty cedes to His Brittanic 


Majesty all establishments on the continent of 


2 8 Letters from Messrs Playdell and D. V. Kerrim to H. Douglas, dated 23rd 
May and 24th June, 1803 (Patna District Judge Court Unpublished Records). 

29 Thornton, History of the British Empire in India IV, pp. 181-93, 
pp. 200-201. 

30 Consultations, 26th October and 17th December, 1816 (Imperial Records 
Department, Foreign Branch). 

31 Letter from D. A. Overbeck, Resident at Chinsurah, to W. L. Melville, 
Judge and Magistrate of Cuttack , dated Chinsurah, the 2nd February, 1820. 
(Cuttack Unpublished Records). Copies of these records were lent to me by 
Principal K. P. Mitra of Monghyr, for which I thank him sincerely. 

32 Proceedings of the Right Honourable the Governor-General in Council in 
the Foreign Department, under date the 14th October, 1824 (Cuttack Unpublished 
Records). 



544 


The Dutch in Bengal after Beclara 


India, and renounces all privileges and exemption 
enjoyed or claimed in virtue of those establishments. 

Art. 9 — The Factory of Fort Marlborough, all the English 
possessions on the island of Sumatra are hereby 
ceded to His Netherland Majesty; and His Brittanic 
Majesty further engages that no British settlement 
shall be formed on that island, nor any treaty con- 
cluded by the British authority with Native Prince, 
chief or state therein. 

Art. 10 — Town and fort of Malacca and dependencies ceded to 
Brittanic Majesty. 

Art. 1 1 — His Brittanic Majesty withdraws objection to the 
occupation of the Island of Billiton and dependencies 
by agents of Netherland Government. 

Art. 12 — His Netherland Majesty withdraws objection to 
occupation of the Island of Singapore by subjects of 
His Brittanic Majesty. No British establishment to 
be made on the Carimon Island and Island of Baltam, 
Bintang, or other islands. 

Art. 13 — Delivery of all possessions on the 1st March, 1825. 

Art. 14 — Inhabitants for 6 years of the date of ratification of 
the Treaty may dispose of property as they like.” 1 '' 

Thus by the year 1825 vanished all the possessions of the 
Dutch in India, 


Kalikinkar Datta 


33 Ibid.; Consultations. 13th January, 3rd February, 3rd March and 19th May, 
1825 (Imperial Records Department, Foreign Branch). 



Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot (1751) 

Introductory 

The contemporary historian, Robert Ormc, wrote in 1764 that 
Captain Clive, on his return from Trichinopoly in the beginning of 
August' 1751, proposed as the only resource left to the English, to 
attack the -possessions of Chanda Sahib in the territory of Arcot, 
“offering to lead the expedition himself which he doubted not would 
cause a diversion on the part of the enemy’s force from Trichino- 
poly.’’ Following him, other writers of eminence have given Clive 
the whole of the credit for conceiving the idea of the diversion on 
Arcot. Sir George Forrest repeats the same in his Life of Lord 
Clive (1918) and says that Clive, on his return to Fort St. David, 
made “a proposal which was an example of daring and military 
sagacity’’, viz., if a swift dash should be made on Arcot, Chanda 
Sahib would be bound either to lose the seat of his government or 
send a large portion of his besieging force from Trichinopoly to pro- 
tect it or retake it.” A study of the records of the English Presi- 
dency and of other indigenous sources will, however, point to the 
fact that it was Nawab Muhammad All, the son of the martyred 
Nawab Anwaru’ddin Khan, who was besieged in Trichinopoly 
by Chanda Sahib assisted by the French, that insisted, almost 
from the very beginning of the siege operations at Trichino- 
poly, on the necessity for, and the importance of, an attack on Arcot; 
and the English Governor Saunders wholly approved of the plan 
and supported it from the first. 

Muhammad Ali on the importance of Arcot 
Nawab Muhammad Ali who had taken shelter in Trichino- 
poly after the assassination of Nasir Jang, in December 1750, had all 
along been urging on the 'English the necessity of their promptly 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 16 



546 Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot ( *75 / ) 

sending reinforcements to him. He assured Governor Saunders, in 
his letter to Fort St. David (received 2 / 13th March 1751), that Mir 
Asad of Chetpat, Mutabir Khan of Ranjangudi, Hirasat Khan and 
Murtaza Ali Khan of Vellore were all his friends and his troops 
could take shelter in their forts whenever they might be sent to 
take possession of the Carnatic country. 1 Muhammad Ali thus 
gave out his plans: “I do therefore give it as my opinion that it is 
highly necessary to strengthen the affairs of Trichinopoly Fort, re- 
take Madura (from Alam Khan, an adherent of Chanda Sahib who 
had to come to be in possession of it in the beginning of 1751) and 
settle Tinnevelly, but at the same time we ought to be mindful of 
the affairs at Arcot, and use our endeavours to weaken the enemy, 
for if we proceed to Arcot before we retake Madura, Alam Khan 
will grow powerful. On the other side, if we neglect Chanda Sahib 
on account of Madura, it will prejudice our affairs. We must there- 
fore be mindful of both these affairs and to that end I think it re- 
quisite to send a part of my army with a detachment of your troops 

to Madura and the other part of the army shall be commanded 

by my brother Abdul Vahab Khan who in conjunction with your 
troops are abroad upon the expedition to Arcot.’’ 2 

Writing a few days later, the Nawab was sanguine that Madura 
could be easily retaken and it should be secured “before we think 
of settling the affairs of Arcot.” Governor Saunders appreciated 
the wisdom of the plan of the Nawab; but he deprecated the sloth of 
his movements. He thus wrote to Muhammad Ali on the 30th 
April/iith May 1757: — “Am doubtful whether you have come to 
a final resolution. Our troops have been abroad above a month, when 


1 No. 29 of Country Correspondence, Public Department: Records of Fort 
St. George. (1751). 

2 Letter No. 59 of Muhammad Ali to Fort St. David received 20th April 
1751 — For Cope’s failure before Madura see Orme, vol. 1 , pp. 169-170: and Orme 
Mss. O. V'. (India Office): Hill’s Catalogue. — O. V. 14; 21. 



Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot ( / 75 1 ) 547 

they first went out. Chanda Sahib had gained no advantage and it was 
thought your joining us would entirely frustrate his designs. On 
receipt of your letter, I wrote to the Deputy Governor of Madras 
to send a detachment to Vellore, but the affair was finished. It is 
my opinion that if you don’t attack Chanda Sahib in this province, 
he will attack you; if his forces come into your country they will 
plunder and ruin it, but if yours enter his, it will be the contrary. 
The friendship and regard I have for you induce me plainly to tell 
you what I think.” 

Muhammad Ali was apprehensive of Chanda Sahib’s march on 
Trichinopoly and was chagrined when Cope had to send away a 
detachment to Fort St. David under definite instructions from 
Saunders. He could only repeat his firm conviction that ‘‘if this 
(Trichinopoly) is preserved, we shall be enabled to retake Arcot.” 

Muhammad Ali repeats the urgency of a diversion on 
the Arcot country 

But the nearer Chanda Sahib approached Trichinopoly, the 
more frightened Muhammad Ali came to be, for his own safety. 
The latter was prepared to deliver up the districts of Trichinopoly, 
Madura, and Tinnevelly to the English, provided they allowed him 
2 lakhs of Madras pagodas every year for his expenses; as an alter- 
native, he desired the English to negotiate with the French and 
conclude a peace between him and Chanda Sahib so that “each of 
us may remain in peaceable possession of his respective country, that 
is, I in Trichinopoly and its dependencies, and Chanda in Arcot.”' 1 
At the end of the letter containing the above alternatives, Muham- 
mad Ali wrote in his own hand thus: — “Please raise as great a 
disturbance as possible in Conjeevaram etc. countries.” Muhammad 
Ali was already getting to be suspicious of the English and could 

3 The Nawab’s letter to Governor Saunders received on the 29th July/ 9th 
August/1751 (No. 103 — Country Correspondence, Public Department 1751). 



548 Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot ( ) 

be easily persuaded into believing that they were ready to abandon 
him. So when Governor Saunders wrote to Chanda Sahib taxing 
him with having unjustly seized the Trichinopoly country, advan- 
tage was taken of his sealed letter to prepare an inner slip as though 
addressed by Saunders to Chanda Sahib offering to deliver 
up to the latter the Fort of Trichinopoly and the person of Muham- 
mad Ali on certain conditions. 1 A letter of Muhammad Ali to 
Governor Saunders received on the 15/26 August, discloses how he 
did not feel very secure in the possession of English friendship; he 
thus began his letter: — “I have had the pleasure to receive a letter 
from you wherein you are pleased to intimate that affairs in this 
World are not always upon the same footing so that I should by the 

help of God continue to be mindful of my own affairs I do not 

doubt but you will be mindful of the friendship between us accord- 
ing as you have wrote to me.” 

Nawab Muhammad Ali had, for some months past, been 
stressing on the value of a diversion in the country of Arcot. He 
had all along been holding that if troops had been despatched from 
Madras, they could have taken possessoin of several places in the 
Arcot country and the enemy might have been obliged to desist 
marching on Trichinopoly.” At first Governor Saunders and his 

4 Dodwell remarks that this was ‘ a device characteristic of Dupleix, no matter 
whether proposed by him or not. v For the reply of Chanda Sahib to Saunders 
see No. 109, Country Correspondence, 1751, Public Department; letter received on 
20/31 August. 

5 Vide para 4 of the Nawab ’s letter received at Madras on the 26th May / 
6th June. (No. 74 of Country Correspondence 1751). Again in his letter to 
Saunders received on the 27th June/8th July 1751, the Nawab reiterated his advice 
in the following words: — “Be pleased also to send a proper assistance and a supply 
of warlike necessaries. Sometime ago I desired you by several letters to send a 
small force from Madras to assist my amaldars to take possession of the several 
districts lying that way; if this had been done, the enemy might have been 
deprived of the revenues of the country which in all likelihood would have obliged 
them to decline their march this way and then our troops would have fought them 
to their entire defeat in that country.” 



Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot ( 1 j i ) 549 

Council thought that this might be effected by Captain Gingens 
leaving sufficient number of men in Trichinopoly and marching 
with a detachment into the Arcot country. 

Rightly therefore does the contemporary annalist of the Carna- 
tic, Burhanu’d-din, in his Tuzuk-i-Walajahi, write thus: — “When 
weakness overtook the beseiged at Natharnagar; (Trichinopoly) on 
account of the protraction of the seige and the stubbornness of the 
enemy, Hazarat Aala (Muhammad Ali) devised to divide the at- 
tention of the enemy and thus to remove the weariness of his own 
men and to clear the roads for the coming in of provisions. Accord- 
ingly Hazarat Aala despatched Muhammad Madinah Ali Khan 
and Mr. Clive, the Sirdar of the English army, with sepoys who 
bore hatred to the enemy to subdue the town and the fort of Arcot 
and thus to exhibit their courage.” 

Governor Saunders appreciates the Nawab’ s idea 

Governor Saunders now began to appreciate the value of the 
Nawab’s proposal. At first he was very hesitating. He wrote to 
the Nawab on the 23rd August thus: — “As I judge a diversion in 
the Arcot country may be serviceable to your affairs, I have sent a 
party of men with good officers to Madras to be reinforced with 

more; these are to raise money for you whatever is got is entirely 

for you; but in case of hostilities the plunder is to be half yours; 
the other half to the officers and men, as soldiers who venture their 
lives ought to be rewarded.” The Nawab responded to this letter 
by writing to his Diwan, Sampat Rai, who was at Madras to send 
Wali Muhammad Khan or some other officer along with the 
English troops and also to write to Bommarazu and other poligars 

6 From the manuscript translation by Mr. Muhammad Husain Nainar, 
Senior Lecturer in the Islamic section, Oriental Research Institute, University of 
Madras. This translation (in process of publication by the Madras University) 
has been annotated by the writer with historical notes. 



550 Nawab Muhammad Alt and the Siege of Arcot ( 1 JS 1 ) 

% 

for help. He then envisaged the consequental happenings in the 
following words: — “As soon as our troops have begun incursions in 
the Arcot country it will hinder the enemy from receiving the reve- 
nues which will weaken them greatly and they cannot divide their 
troops in case they march with their whole army towards Arcot, my 
troops shall pursue them jointly with yours and those of Mysore and 

Tanjore If it happens that the enemy retreat and our troops 

pursue them, I shall then be able to collect money from different 
parts which will be a means to gain our ends. You will in no way 
neglect to disturb the Arcot country and take possession of the 
several districts. This may probably withdraw the enemy’s troops 
from this (Trichinopoly) country.” Muhammad Ali urged thus in 
a subsequent letter, in reply to Governor Saunders, 7 after Arcot had 
been actually taken from the enemy and before its full significance 
had been grasped by the English, and when Clive actually proposed 
to abandon Arcot and to strengthen himself in Timiri: — “It is 
highly necessary for us to take care of this place; it has pleased you 
to fortify the fort at Vriddhachalam. I cannot omit writing to you 
that Arcot is the metropolis of the Carnatic country so that the 
Fort will be of better use to us than Vriddhachalam; I must repeat 
you will take care to make it strong by demolishing all the buildings 

which may be destructive to it By the blessing of God the 

present success will procure you a great name in the Deccan and 
Hindustan countries and also in Europe Please to take diver- 

sions in the several districts round your place.” 


7 Saunders felt that though the English and the Nawab’s forces might be 
strong enough to keep Arcot, they would never be able to collect the revenues 
from the poligars, without some of the Trichinopoly troops joining them. The 
enemy was strong in cavalry while they had none and therefore when they were 
beaten, they could not be pursued. He added “It is thought this will not divert 
Chanda Sahib from his enterprise on Trichinopoly, there is no time to lose, exert 
yourself, engage Chanda, if possible and send some horse to Arcot.” (Letter No. 
193, Country Correspondence of 1751-) 



Nawab Muhammad Ah and the Siege of Arcot ( 175 1 ) 551 

The immediate effect of the capture of Arcot 

Actually the English capture of Arcot 8 9 did not make any great 
impression on the country, nor did it much disturb the minds of the 
Pondicherry people. News of the English march to Arcot did not 
reach Dupleix for a week; and Polur Muhammad Ali Khan, a 
brother of Chanda Sahib who was the Killedar at Arcot and eva- 
cuated it after a little or no resistance, was promised reinforcements 
from Pondicherry where the crafty Madame Dupleix gave out as 
her advice that it would not be advisable to recall Chanda Sahib s 
troops or the French troops from before Trichinopoly.'’ The two 
sons of Bangaru Yachama Nayak of Venkatagiri, whose vakils were 
at Pondicherry, soliciting Dupleix’s favour, were written to imme- 
diately to send troops for the help of Polur Muhammad Ali Khan. 
It was, however, Dupleix that realised the seriousness of the event; 
he became greatly put out and urgently wrote to Chanda Sahib who 
had already despatched 1,000 horsemen, to write to his son 
Raza Sahib to march at once to Arcot with another body of 1,000 
horse; and that Chanda Sahib himself should immediately cross the 
Cauvery and deliver an assault on the Tichinopoly fort. 

Nawab Muhammad Ali rightly cautioned Governor Saunders 
to urge Clive and Muhammad Hamid to fortify Arcot and endea- 


8 Governor Saunders wrote to Muhammad Ali on August 15/26, that he had 
resolved to leave only three or four hundred men at Trichinopoly and make a 
diversion on the Arcot country with the rest, and join the Nawab \s forces and raise 
contributions, consistently with the Nawab ’s desire. Subsequently he wrote to 
Nawab (30th September/ 1 ith October) that he had actaully ordered a diversion 
into the Arcot country in order to draw off the enemy from Trichinopoly. Clive 
embarked with 130 men from Fort St. David for Madras on August 22 /September 
2. He got a reinforcement of 80 men at Madras and proceeded to Arcot on 
August 26/September 6, with a body of 200 Europeans ai^d 300 sepoys and 8 
officers and 8 field pieces. Passing on through Conjeevaram the force reached the 
neighbourhood of Arcot on August 31st /September n, and they took possession 
of the Fort next day, hoisting both the English colours and Muhammad Ali’s flag. 

9 As reported by the Pondicherry Diarist, Ananda Ranga Pillai (vol. VIII). 



552 Nawab Muhammad Ali and the Siege of Arcot ( 1751) 

vour to get in provisions and also to send reinforcements to Arcot 
from Madras and Fort St. David. The English troops and the 
Nawab’s troops were very deficient in cavalry; their sallies could 
not be long; and Clive’s assault on Timiri was unsuccessful 
(17th September). A week later, the reinforced enemy took up a 
stand within 3 miles of Arcot; and then Clive could only make a 
feeble attack upon him. The latter seized the big pagoda of Con- 
jeevaram; and Clive had to use great skill in conveying safely the 
two eighteen-pounders that were sent to him from Madras. Raza 
Sahib finally began the famous siege of Arcot which lasted from the 
4th October to the 25th November. Even when the siege was raised 
after the failure of a final attack, Governor Saunders did not seem 
to have valued much the undisturbed possession of Arcot and the 
neighbouring forts of Timiri and Kaveripak, as in his opinion “it will 
only weaken our small force greatly to leave men in them.’’ 

Thus it will be seen that the credit for the initiative of the idea 
of diversion made on Arcot should go in a very large measure to 
Nawab Muhammad All whose repeated requests opened Governor 
Saunders’ eyes to the possibilities of success attendant on the plan, 
while Clive eagerly took advantage of the opportunity offered by 
it and persuaded Saunders that he could do it, when Captain 
Gingens doubted his own capacity for the task. 


C. S. Srinivasachaiu 





Trailokyamohana 

A rare image of Visnu with 16 hands 
(according tc Rupamandana) 


1 HQ September, 7938. 





<4 


w 



A woman with a child (in black granite) 
(from Kotyarka , Vijapur Taluka, Baroda 
T errttones ) 


1 HQ., September , /93S. 



Gujarati or the Western School of Mediaeval 
Indian Sculpture 

The Western School of Mediaeval Sculpture 

The Western School of Indian Sculpture flourished in three 
ramifications : of which one lies to the west of a line which begins 
at the latitude of Delhi and may be drawn through Ajmer south- 
ward to the river Tapti. Some of the best-known monuments lie 
in Gujarat, and so the westernmost branch of Mediaeval Indian 
Sculpture should better be styled as “Gujarati .” 1 

Nomenclature ’‘Gujarati.” 

The nomenclature of the Mediaeval Sculpture and Architecture 
presents considerable difficulty. In any case, a sectarian classification 
(such as that forms the mam defect of Fergusson’s work), is quite 
misleading. For just as in the case of Sculpture and Painting, 
there are no Buddhistic, Jaina or Brahmamcal “styles” of architec- 
ture, sculpture and painting; but only Buddhist, Jama and Brahma- 
nical buildings, paintings and images, in the Indian style of their 
period. 

The Indian painting, architecture and sculpture is one : but 
there are provincial variations in its formal development, existing 
side by side with the secular variation in pure style. Hence, in 
respect of these, the only adequate classification is geographical. 
“Gujarati” is therefore the apt name for the Western Indian School. 

Gujarat, an 'art-province 

Gujarat — the mediaeval Gujarat of the days of the Solankis and 
Vaghelas — in her palmiest days, say from the ioth century to the 

i Cf. Indian Sculpture (Heritage of India Series, Calcutta 1933) by Dr. Stella 
Kramrisch, p. 105. 

SEPTEMBER, 1938 1 7 



554 The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 

end of the 13th, had evolved a provincial school of sculpture, the 
existence of peculiar specimens of which have been recorded in the 
dhyanas (descriptions) of the images by Sutradhara Mandana ( circa 
1450 A.D.) in his three compendiums on the subject: the 2 Rupa- 
Mandana, the Rupavatara and the Devata-Murti-prakarana. 

Gujarat enjoyed political tranquility in the reign of the Solanki 
kings — in the time of Mularaja, Bhimadeva, Siddharaja, Kumara- 
pala and some others of the Vaghela branch, though occasionally it 
was disturbed by the inroads of Moslem iconoclasts. And this 
was the time when art, literature, etc., could flourish in Gujarat. 

Gujarat deserves, therefore, to be considered as an art-province, 
with a dialect of its own, although it is related to that of the con- 
temporary currents in the other two branches of the Western school 
of sculpture. It can be said that mediaeval craftsmen from Gujarat 
to Orissa share common traditions. 

Contemporary Mediaeval Art in India. 

The best period of mediaeval art in India, ranged from the 9th 
century onwards to the 13th century, before the general conquest 
of the various provinces by the Mahomedans, when the Hindu artis- 
tic talent got a set-back and soon degenerated into a decadent art. 
This is the period when the Pala and Sena schools of art flourished 
in Bengal, and reached its zenith. The Utkal and the Kalihga art 
flourished in Orissa, as manifest in the temples at Puri, Konarka 
and Bhuvanesvara. 

Indian architecture and sculpture, in a way, illustrate the back- 
ground of philosophy and religion, that are still blended together 
in this country. Sculpture and pictorial representations of our differ- 
ent gods and goddesses are significant inasmuch as that a kind of 
symbolism meant for meditation attaches to them. This gives a 
peculiar importance to the different texts on Silpa. 

2 Published as No. XII in the Calcutta Sanskrit Series, (1936). 



The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 555 

In the Indian idea, the artist, the Silpin, is not a peculiar in- 
dividual with special gift of experience, but simply a tradesman 
meeting a general demand. His vocation is hereditary, and he re- 
ceives his education in the workshop. His genius is not an indi- 
vidual achievement, but it manifests the quality of the society at any 
given period in the work of a single school. Therefore practically the 
same grade of vitality appears everywhere, and the workmanship of 
individual is only to be distinguished in the Hindu and the Jaina 
temples of Gujarat and in the style of miniature-painting in Jaina 
and non-Jaina MSS. of the Gujarati school which bear out this 
truth. 


Si Ipasastras 

These Silpa-sastras, as far as they are known hitherto, deal either 
with image-making with regard to iconography and iconometry, 
or else with the theory and practice of painting, but not with the 
theory and but little with the technique of sculpture as a plasfic 
art. The artist in India is not the master of his own theme, nor 
does he choose his own problems. For him they are laid down in the 
Sastras or canonical prescriptions, which lay down instructions to 
make such and such images in such and such a fashion. 


Abnormal forms 

At times changes in the prescribed abnormal forms of images 
are done at the instance of a certain class of donors, who do not like 
such grotesque forms with a large number of heads; and accordingly 
by reducing the number of faces make the image as natural as pos- 
sible. Moreover, much depends on the stone they work upon. If 
the stone is weak at certain spots, the sculptor fashioned it according 
to convenience, and thus either reduced the number of heads or 
changed the order of symbols — and these naturally constituted the 
iconographic peculiarities of these images. 



The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 


Harmonising the abnormal 

Sometimes the texts prescribed abnormal descriptions of 
images; but, here the individual talent of the Silpin is found to 
come to his help. In the creation of abnormal types (in case of 
image having more than one head or more than two hands or 
having non-human form) the idea is new and the conception bold. 
Here the clever artist is found able to harmonise the seemingly 
impossible theme into a graceful work of art. Several artistic 
examples of the important deities in the Brahmanical pantheon — 
Visnu, Ganesa, Sakti, etc. are found in Gujarati sculpture. 

Artistic peculiarities 

The artistic peculiarities of Gujarati sculptures bear a close 
resemblance to the specimens hailing from Bengal in the Pala and 
Sena periods. The delicate ornamentation, artistic expression, bold- 
ness of outline, definiteness of detail and the pleasing effect pro- 
duced on the minds of every onlooker make the images of the 
mediaeval period the product of the best days of Hindu art, parti- 
cularly in Gujarat. The execution of these images seems to be 
perfect, but gaudy and much detailed. Tfie figures are beautifully 
and yet delicately ornamented, the expression is natural, serene and 
peaceful. The frame of the body, the garments, the various 
ornaments and the symbols are found depicted faithfully, accord- 
ing to the dhyanas in the texts. 

Characteristics of the Gujarat branch 
In the Gujarati branch of Western Indian Sculpture, a strained 
motion (instead of the easy and swaying state of poise in which 
classical reliefs had dwelt) in its nervy elegance, overstresses the 
curves, so that they have a tendency to become angular, not far 
remote from that of the Gujarati paintings of the same age J Such 


3 Cf. Indian Sculpture, Plate L, fig. 114. 



The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 557 

vestiges as there are of modelling in this region arc laid flattened 
and angular, with an acute and fantastic outline. 

A beautiful variation of the Aryavarta or Indo- Aryan style, 
found in Rajputana and Gujarat is characterised by a free use of 
columns, carved with all imaginable richness, strut brackets and 
exquisite marble ceilings with casped pendants. 

By an unfortunate error Fergusson described this Western or 
Gujarati style as the “Jama Style.’’ In reality it has no concern 
with any special kind of religion, and is Jaina merely because 
Jamas were numerous and wealthy in Western India in the late 
mediaeval period as they are still. When power passed into 
Muslim hands the so-called Jaina style, i.e., to say the local style 
was applied with the necessary modifications to the needs of 
Mahomedan worship. We need hardly mention the two temples 
at Mount Abu as being unsurpassed models of this wonderful 
style. 

Sutradhara Mandana 

Both Mandana and his father Sri Ksetra were under the patron- 
age of Maharana Kumbhakarna, the celebrated king of Mewar 
(Medapata), and an outstanding personality of the middle of the 
15th century (reigned 1419-1469 A.D.). Rana Kumbha was a distin- 
guished hero, a man of letters and a noted builder of monuments. 
His Kumbha-meru-prasada at Chitor is well known. It, therefore, 
stands to reason that Maharana Kumbha should be a patron of 
architects and sculptors, just like king Bhoja of Dhara to whom goes 
the credit of the compilation of Samarahgana Sutradhara (G. O. 
Series, vol. XXV.), a work on mediaeval architecture, and like king 
Somesvaradeva who compiled his Manasollasa , an encyclopaedia 
on useful topics (G. O. Series, Vol. 28). 

Thus it is evident that Mandana’ s handbooks on architecture 
and sculpture enjoyed considerable popularity with artists and crafts- 



The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 


men. The Oriental Institute collection of MSS. at Baroda alone in- 
cludes 7 MSS. of Rdpamandana and about 5 MSS. of Rdjavallabha 
Mandana, some of these embellished with running translations in 
Gujarati prose, some centuries old. Mandana seems to have been a 
prolific writer of treatises on architecture and sculpture. The follow- 
ing is a list of works ascribed to him, the titles ending with his name, 
viz., Vastu-mandana , Prasada-mandana, Rajavallabha-mandana, 
Rdpamandana, etc. 

Mandana’s works seem to have enjoyed wide popularity 
throughout the length and breadth of India. In the unique library 
of Kavindracarya,' a Deccam Brahmin, and a very learned man, the 
head of the Pandit community of Benares of his time (17th century) 
who ultimately took Sannyasa, copies of Mandana’s works were 
deposited. Thus within two centuries after compilation, we find 
copies of Mandana’s texts, deposited in Benares, the great centre of 
Indian culture. From Benares Mandana’s works probably spread 
to other places, westwards as well as eastwards. MSS. of his works 
are also met with in the South." 

Variety of forms of Visnu 

From the original form, developed many other forms of Visnu, 
according mostly to the individual taste and conception of the 
authors and sculptors or the donors of the different images. When 
the worshipper thought that with four arms his god does not become 
powerful enough, he increased the number of hands from 
two to four, six, eight, ten, twelve, fourteen, sixteen, twenty, or 
more. When, again, the sculptor thought that his god 
with, one face was not able to display all his might or illustrate 
the mythology connected with the god, he went on adding faces 

4 G. O. Series No. 17 (1921) ‘Kavindracarya Grantha Suci.’ 

5 Vide T. A. Gopinath Rao’s Elements of Hindu Iconography. 



The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 559 

one after another till he was satisfied. Sometimes new forms are 
described in the dhyanas or executed in actual sculptures and then 
the authors on Silpa enjoined the execution of such images in that 
fashion. 

Visnu being one of the chief deities of the Hindu Pantheon, 
is very frequently represented in sculpture. He is conceived in 
various forms, and the sculptures of all these forms are found in 
temples in North and South India. Usually Visnu’s symbols are 
the Conch and the Disc; but when four-armed he carries in addition 
the Lotus and the Mace. The conch-shell is symbolical of eternal 
space, the wheel of eternal time, the mace of eternal law and the 
unfailing punishment consequent on its breach, and the lotus 
symbolizes the ever-renewing creation and its beauty and freshness. 

By way of illustration as to the uniqueness of iconographical 
materials in Gujarat we mention the iconographic characteristics of 
certain Visnu and Sakti images found alone in Gujarat, and no- 
where else. These are described in the Rupamandana and not in 
any other Silpa work. Images like those of Acyuta (four-armed, with 
its 24 varieties due to the permutation and combination of the four 
symbols held in the four arms), of Vaikuntha (one-faced, eight- 
armed and seated on Garuda) and of Visvarupa (four-faced, twenty- 
armed, and mounted on Garuda) are thus unique and rare in the 
history of Indian sculpture. 

« 

Their variations from Rupamandana 

Sometimes, however, images are met with in Gujarat, which 
are in the main in accord with the descriptions in the Rupamandana, 
but differ in certain details from the same. And it is very pro- 
bable that the sculptures of the mediaeval period had kindred texts to 
guide their artists, which canons were, however, modified or changed 
by the time of Mandana. 



560 The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 

Mandana’s compilations on sculpture are more interesting in 
that they contain descriptions of certain rare and abnormal images 
of Visnu and varieties of Gauri, which are found nowhere else in 
India. *It is for the same reason that T. A. Gopinath Rao has drawn 
upon the text of Rupamandana in his Elements of Hindu Icono- 
graphy (1916, q vols.) for description of rare and unique images. 
However, he has not been able to support the text from Rupa- 
mandana with adequate photographs of actual images. Dr. B. 
Bhattacharya’s paper on ‘Eight mediaeval images in the collection 
of Prince Pratap Sinh’° although based on a study of actual images, 
could not be illustrated. 

Discovery of rare Visnu images 

I have, however, been able to take photographs of some of the 
rare Visnu images, mentioned in the Rupamandana during my 
research tours in North Gujarat, at the instance of the Bombay 
University, (see Illustrations). 

Section in Rupamandana on Jaina Iconography 

The other noteworthy feature of the Rupamandana is that 
different forms of Hindu and Jaina images have been described along 
with Ayatanas or the companion deities or the attendant Yaksa 
and Yaksinis, as the case may be. This is explained by the fact 
that the rich Jaina community in Western India was very influen- 
tial at the court of Rajput kings. The warlike Jaina ministers and 
merchants were also great patronisers of art. They were great 
builders. Hence the section on Jaina iconography in Mandana’s 
work is highly justified, as it was principally designed to guide the 
artists and craftsmen of Rajputana and Gujarat. 


6 Indian Culture , vol. I, no. 3. 



Soma (Moon) 

( from the Surya-Kunda at Madbera , nth century) 


1 HQ September , /93S. 




The Western School of Mediaeval Indian Sculpture 561 

Gujarat is a rich mine of fine sculptural remains; in spite of this 
fact nobody has attempted a detailed and intensive study of such artis- 
tic specimens of the mediaeval period. Whenever the detailed series 
of sculptures from Gujarat shall be reproduced, it will be invaluable 
as a key to Brahmanical and Jaina iconography. It is also likely 
that such a study would contribute to the history of art, in its 
aesthetic aspect as well. 

M. R. Majmudar 


18 


SEPTEMBER, 1938 



Kulatattvarnava— a spurious work ? 

This work has been published by the Midnapore Pradesika 
Brahmana Sabha. The single Ms. is said to have been taken from 
Vikrampura to a Navadvipa tola from where it travelled to 
Midnapore. The authorship has been attributed to Sarvananda, 
son of Dhruvananda of Mahavamsa fame. The following reasons 
make us question its genuineness. 

(a) No book of this name and of this author was known be- 
fore. This is no doubt an argument ex silentio. But in case of 
the Kulasastras this argument has some weight. Very few Kula- 
panjikas have been published or read by few. But many have 
heard the names of the important works. They are generally 
transmitted from generation to generation. Before the publi- 
cation of Dhruvananda’s Mahavamsa, it was known that there was a 
work of this name and author. The works of Harimisra and 
Edumisra have not yet been found. But they exist in quotation of 
later authors. It is rather strange that so important a work as 
Kulatattarnava by the son of a celebrated ghataka was never heard of 
before. 

(b) Every important event in this work is dated. We have 
got dates for the introduction of Kulinism by Vallalasena, 
Danujamadhava’s Srotriya divisions, for Dattakhasa’s reforms and 
for Devlvara’s mela-bandhana. The curious fact is that all these 
dates tally with the results of the recent historical researches. So 
far as we know, no Sanskrit work gives so many correct dates, not 
even the Rajatarahgini (all of the dates in it have not proved to be 
accurate). If the Kulatattvarnava proves to be a genuine work, 
it must be regarded as a unique work, so far as its dates are 
concerned. 



Kulatattvarnava — a spurious work? 563 

(c) Dattakhasa’s reforms are narrated in the book, against 
which a section of the Srotriyas revolted. They refused to accept 
his decisions and left Bengal and settled in Midnapore and became 
known as Madhyasreni — a section of the Brahmanas found only 
in that district (slokas 380-396). It may be that Dattakhasa 
was an amatya of Raja Ganesa during whose rule there was a Hindu 
revival. It is now held by competent scholars 1 on numismatic 
grounds that Raja Ganesa had the viruda Danujamardana. But 
m the Kulatattvarnava his viruda is Kamsanarayana. Kamsanar- 
yana of the Varendra Kulapanjikas flourished in the latter half of 
the sixteenth century 2 while Ganesa ruled in the beginning of the 
fifteenth. The real cause of this confusion in this book is, it is 
to be suspected, due to Mr. N. N. Vasu’s article in the Sahitya 
Parisat Patrika, (vol. IV, p. 146). Those who are responsible for 
this part of the Kulatattvarnava will do well now to revise it, be- 
cause Mr. Vasu has changed his opinion. Raja Ganesa and 
Kamsanarayana are two different persons and flounshed in two 
different centuries. The revolt of a section of the Radhiya 
Srotriyas against Dattakhasa’ s reforms and the rise of the Madhya - 
sreni have been given undue importance in the book. This 
revolt is not mentioned in any other book. Is it because that it 
has been published from Midnapore? 

The reading of the book leaves the general impression that it 
is a recent compilation, based on the Kdrikds of Harimisra and 
Edumisra and Dhruvananda’s Mahavamsa, as published in the 
V anger Jdtiya Itihdsa, vol. I. Modern researches about the chro- 
nology of the royal dynasties of Bengal have been utilised. 

Pramode Lal Paul 

1 Dr. N. K. Bhattasali, Coins and Chronology of the Sultans of Bengal, Intro. 

Sahitya Parisat Patrika, 1341 B.S., p. 16. 


2 



The Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 

The question of the relation of the Gaudapada Karikas to the 
Mandiikya Upanisad has been engaging the attention of the 
present writer ever since Mm. Professor Vidhushekhara Bhatta- 
charya raised a discussion over it. 1 

The Mandiikya is traditionally regarded as one of the ten 
major upanisads, and the karikas of Gaudapada are supposed to be 
explanatory verses thereon. The Mu,ktikopanisad names 108 
upamsadas and holds that the Mandiikya alone is enough to liberate 
a man. 

There is a good deal of controversy over the extent of the 
Mandiikya, which is set forth in Professor Bhattacharya’s paper 
referred to above. While present-day Advaitins are unanimous 
that the twelve prose passages found interspersed in Gaudapada’s 
work constitute the upanisad, most Vaisnava commentators of it 
since the days of Madhvacarya have, on the other hand, held the 
karikas of the first book also to have been a part of the upanisad, 
Purusottama, the grandson of the suddhadvaitin, Vallabhacarya, 
going further and holding the entire work of Gaudapada as a part 
of it. It has also been pointed out by Bhattacharya that all the 
four books of the karikas have been severally held by others as 
distinct upanisads, while some latter-day advaitins have accepted 
the Vaisnava view. Mr. B. N. Krishnamurti Sarma has pointed 
out 2 that karika I. 17 is referred to in Siita-samhita, IV. 55, as Sruti, 
and he has further attempted without success to prove that both 

1 ‘The Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada.’ 1 HQ., I, pp. 
119-25, and 295-302. 

2 ‘Some light on the Gaudapada Karikas/ ‘Further light on Gaudapada 
Karikas/ and 'Still further light on Gaudapada Karikas” — in the Review of Philo- 
sophy and Religion , II, pp. 35 ff.; Ill, pp, 45 ff. and IV, pp. 174 ff. 



The Mandiikya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 565 

Sankara and Suresvara knew the karikas o£ BK. I to have been a part 
of the upanisad. All that he has succeeded in proving is that a few 
of these karikas have been mentioned as Smti in Sankaracarya 
Apocrypha like the ‘Visnusahasranama’ commentary, the 
‘Nrsimhapurvatapaniya’ commentary, and the ‘Vivekacudamani.’ 
Bhattacharya has pointed out that Sankara, in his commentary on 
B.S., II. 1. 9, distinctly refers to karika I. 16 in the following 
terms : — atroktam vedantarthasampradayavidbhiracaryaih. It is 
also found that in his Brahmasiddhi, Sankara’s senior contempo- 
rary, Mandanamisra, quotes karika, I. 11, but does not mention 
it as srutii 1 Nor does Suresvara refer to karikas BK. I as such. 
He refers to them as ‘agama-matram’ or ‘vedantokti, but that is 
because the entire work of Gaudapada is described as the ‘Agama- 
sastra’ and the first book is particularly named the ‘agamaprakarana.’ 

So there can be no doubt that Sankara and his contemporary 
advaitins did not look upon the karikas of BK. I as part of the 
Mandiikya Upanisad. If the prose passages and the karikas had 
been works of the same author, there is no reason why the prose 
passages should use the terms ‘vaisvanara’ and ‘turiya’; while the 
karikas vary them as ‘visva’ and ‘turya’; nor should we expect in 
such a case a difference of opinion as between prose passage 9 and 
karika 19, BK. I. Madhva, however, anticipated these difficulties 
when he said that Varuna, in the shape of frog, saw the 
passages, while he introduced explanatory mantras an the shape 
of the verses which had been seen by Brahma, the creator, a view 
which he supports by quotations from certain Puranas which, 
according to Bhattacharya, cannot be traced in the printed editions 
thereof. This practically amounts to an admission that the prose 
and the verse portions of BK. I are not works of the same author. 


3 Brahmasiddhi', ed. by Mm. S. Kuppuswami Sastri, p. 150. 



566 The Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 

Prof. Bhattacharya thinks that the twelve prose passages are 
a later work than the karikas of Gaudapada, and that probably it 
is a post-Sankara work, since Sankara is not found referring to them, 
even where one would expect him to do so, in this recognized com- 
mentaries. He is also of opinion 1 that the author of the com- 
mentary on the Mandukya and karikas is not really Sankara, but 
somebody else assuming that great man's name, — a view which it 
should be possible to accept in spite of tradition and the opinion 
of such a distinguished scholar as Mm. Prof. S. Kuppuswami 
Sastri to the contrary. 

One may also readily accept Bhattacharya’s view that the 
karikas are by no means what they are supposed to be, namely, 
a sort of vartika on the Mandukya Upanisad, since they have no 
characteristic of a vartika which consists in discussing what is said, 
what is not said and what is badly said ( uktanukta-durukta-cinta vdr- 
tikam — Rajasekhara). The reasons set forth by Prof. Bhattacharya 
need not be repeated here. 

But one cannot help joining issue with this erudite scholar 
when he insists that the Mandukya Upanisad that is, the twelve 
prose passages, is a post-Sankara or even a post-Gaudapada work. 
First, <the tradition that the Mandukya is one of the ten major 
upanisads cannot be discarded without adequate reason. Secondly, 
Y. Subrahmaniya Sarma has pointed out 5 that Suresvara actually 
quotes from this upanisad and names it: — 

*msr? 11 

Thirdly, Mandanamisra, who like Suresvara, was a senior 
contemporary of Sankara, quotes the Nrsimhottaratapaniya passage 
ekam amrtam ajam , and the Mandukya words — sarvafnah, sarves- 

4 Sir Ashutosh Silver Jubilee, vol. Ill, pt. 2, pp. 101--110. 

5 Review of Philosophy and Religion, IV, p. 220. 



The Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 567 

varah. B Fourthly, Sankara’s commentary on Brhadaranyaka Up., 
IV. 2. 3 and 4., leaves hardly any doubt in one’s mind that he is 
referring therein to the Mandukya, though not expressly naming it. 

I refrain from quoting the relevant commentary in extenso, and hope 
that my readers will take the trouble of reading the commentary 
at first hand. Swami Madhavananda, in the excellent translation of 
Sankara’s commentary on this Up., appears to have come across refer- 
ences to the Mandukya in the bhasya for he names this Up., in the 
list of abbreviations, prefixed to his work, but I have unfortunately 
failed to trace the references. Then, again, in view cf Suresvara’s quot- 
ation of the Alandukya passage containing the expression, prabha- 
vapyayau, it seems likely that Sankara, too, had this passage in 
mind when he used the expression in his B.S., I. 1.9, commentary 
and not Katha, II. 3. u, as Bhattacharya contends, for the ex- 
pression appears to have a somewhat different import in the latter 
context. Lastly, Bhattacharya has himself shown that the terms 
‘Vaisvanara and ‘Turiya’ are older than ‘Visva’ and ‘Turya’ ' 
found in the karikas, and also that the prose passages have a tinge 
of the language of the Brahrnanas. For all these reasons it would 
be legitimate to hold that the Mandukya is a pre-Sankara and 
pre-Gaudapada work and that it would be wrong to reject the tra- 
dition that it is one of the ten major upanisads. Even Nagarjuna 
might have borrowed the word ‘prapancopasama’ from it. 

We shall now proceed to discuss the real problem before us, 
viz., what is the relation of the karikas to the Upanisad. In agree- 
ment with Bhattacharya, I have already said that the karikas of 
Gaudapada are not a vartika on the Mandukya. What, then, js the 
relation between the two? To come to a finding on this point, 
it is necessary to examine first what it is that the karikas aim at. 
Are they pure Vedanta as the orthodox commentators would have 


6 Brahmasiddhi, pp. 4, 127. 



568 The Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 

us believe? Most probably not. It stands to the credit of Poussin 7 
and Bhattacharya 8 9 that they have been the first to tell us what the 
karikas really aim at. The karikas of the first BK. establish non- 
dualism of the Mandukya type, the second and the third BKs, have, 
to use Poussin s words, a double entendre or, in the language of 
Prof. Bhattacharya: they begin with the Vedanta and end with 
Buddhism, while the karikas of the fourth BK. confine themselves 
to the exposition of Mahayana Buddhism, mainly of the Vijna- 
navada but partly also of the Madhyamika variety. Bhattacharya 
points out how, in this book, the terminology used is entirely 
Buddhistic, such upanisadic terms as ‘atman’ and ‘brahman’ 
being discarded, how the word ‘agrayana’ (which means ‘Mahayana,) 
is used and how the author begins by saluting the Buddha and ends 
by telling us what the Buddha did not teach.® Any one having 
a moderate acquaintance with Yogacara and Madhyamika litera- 
ture, who goes through the karikas dispassionately, will have little 
doubt left in his mind that the sole object of Gaudapada in writing 
this prakarana work was to show, first, what Vedantic non-dualism 
really stood for and, next, to make out that Yogacara and Madhya- 
mika Buddhism could be reconciled to it and placed on an upani- 
sadic basis. 

The question which now confronts us, and which should not 
be (difficult to answer, is how the Mandukyopanisad came to have 
a place at the head of the karikas. Even in the case of an upani- 
sad, we know that the Nrsimhapurvatapaniya quotes almost the 

7 ‘Vedanta and Buddhism,’ J.R.A.S, 1910, pp. 129-40. 

8 ‘The Gaudapada Karikas on the Mandukya Upanisad/ Proceedings of the 
Second Oriental Conference, pp. 410 ff. 

9 According^|||poussin and Bhattacharya Karika 99, BK., IV, tells us what 
the Buddha did not teach. I am inclined to think however, that the Karika tells us 
what the Buddha taught; it repeats what has been said in the introductory Karika I, 
viz., that ‘jneya is not different from ‘jnana’. This, however, does not affect the 
conclusions arrived at in this paper. 



T he Mandukya Upanisad and the Karikas of Gaudapada 569 

whole of the Mandkya. Now, Gaudapada, in order to show 
that his views had the support of the Sruti could do no better than 
to begin his prakarana work of four Books with the quotation of the 
Mandukya passages. After quoting six prose passages, Gaudapada 
introduces some of his verses with the words, Atraite slokd bhavanti; 
and the process continues till the entire Upanisad is exhausted. The 
introductory words do not mean, in this case at least, that the verses 
are older than the prose passages. Gaudapada evidently preferred 
the Mandukya, to any other Upanisad because this very brief and 
unambiguous work was best calculated to support his own point of 
view, and he has distributed the prose passages just as they suited his 
purpose. 

The commentator of the Upanisad and the Karikas, whoever 
he might be, was, therefore, perfectly right when he said that this 
‘prakarana’ work of four Books began with the words “Om ity etad 
aksaram.” But this does not certainly mean that the entire work is 
Gaudapada’s in the sense that there is no such thing as a Mandukya 
Upanisad, as Dr. Venkatasubbiah contends. 10 The entire work is 
Gaudapada’s, but he has quoted the entire Mandukya in support of 
his thesis. This seems to be the right solution of the problem 
before us. 


Amarnath Ray 


10 See his paper in the Indian Antiquary, 1933, pp. 181-193. 

SEPTEMBER, 1938 


>9 



Surjanacarita of Candrasekhara 

(A mabakavya of the sixteenth century ) 

A complete ms. of this mabakavya is contained in the Govern- 
ment collection of mss. deposited in the Royal Asiatic Society of 
Bengal, and has been noticed by Rajendra Lala Mitra, 1 ^Theodor 
Aufrecht, 2 and Hara Prasad Shastri. 3 4 5 It is written on country made 
paper in Nagara character. There are 87 folios, each containing ten 
lines. The appearance of the Ms. is old and its extent in slokas is 
2200. The work consists of twenty sargas and contains 1446 
verses. 


Its contents 

After a few invocatory verses, the author states that Diksita 
Vasudeva was the first amongst the princes of the Cauhana-vamsa 
(I, 9). He lived in the city of Vrndavati (I, 19) and his activities 
were restricted mainly to the banks of the river Carmanvati (I, 18). 
His son was Naradeva (I, 20); his son Sricandra (I, 21); his son 
Ajayapala (I, 22). He built the fort named Ajayameru (I, 23); his 
son Jayaraja (I, 24); his son Samantasimha (I, 25); his son Gurjaka 
(I, 26); his son Candana (I, 27); his son Vajra (I, 29); his son Visva- 
pati (I, 30); on the advice of his spiritual preceptor’s son Sunaya 
(II, 13) he set out to worship the goddess who is described as 
sakalartbadatri and sumbhasuraprasamani 1 in the Sakambhari 
janapada.” Accompanied by Sunaya, the king arrived at the temple 

1 Notices of Sanskrit Mss., Calcutta, vol. I, 1871, No. LXXVI, pp. 42-43. 

2 Catalogus Catalogorum , Part I, Leipzig, 1891, p. 181. 

3 Catalogue of Sanskrit Mss., Government Collection, pp. 8-9, No. 3084. 

4 She is also called Astamurtehkutumbini (III, 11), Bhavani (III, 26), Giriraja- 
putri (III, 37), Nagaraja-kanya (III, 36), Amba, Ambika, Gauri, Sankara-priya 
Acalaputri, Sumbhadaitya-dalani, Andhaka-vairijaya, Indira, etc. 

5 Also called Sakambhari-desa (III, 9). 



Surjanacaritd of Candrasekhara 


57 1 

of the goddess and Visvapati worshipped her by undergoing many 
austerities. The goddess being pleased gave him her blessings and 
directed the prince to rule over that janapada which was named after 
her (IV, 25). After this king Visvapati brought the whole world 
under his yoke. His son was Hariraja (IV, 43), a devotee of Hari. 
The Yavanapati, feeling encouraged by the death of the “son of 
Vajra”, invaded the Cahamana territories by crossing the Sindhu. 
But Hariraja soon defeated the Parasika army which consisted of 
Hunas, Madras, Cinas and Mlecchas arid celebrated his victory by 
building the Yodhapuradurga near Mandapapura at the sight of 
which the Turuska lords trembled in fear (IV, 47-53)- His son 
Simharaja was childless; so to save the Caubana kula-rajadhant 
Vrndavati from falling into the hands of enemies he crowned his 
nephew Bhimadeva (V, 30). In the course of his (Bhima’s) digvijaya, 
he passed through Magadha, Gaudopakantha, Variga, Kaliriga, 
Karnata, Kuntala, banks of the rivers Pampa, Goda, Tapi, Tamra^ 
parni and the city of Dvaravati; he defeated the Khasas, the Sakas 
living on the banks of the river Sindhu, and the Kambojas, after 
extending his power to the Himadribhumi and Kamarupa, he re- 
turned to his capital Vrndavati (V, 41-63). His son was Vigrahadeva 
(VI, 1). He defeated the Gurjaras and annexed their extensive king- 
dom (VI, 3). His son was Gundadeva (VI, 15); his son was 
Vallabha (VI, 16) who defeated the Cedipala and the Bhoja-bhupati 
and having imprisoned the latter entered Sakambhari-pura; after some 
time he sent him back to his own country with gifts and presents 
(VI, 18-31). His son was Ramanatha (VI, 33); his son Camunda 
(VI, 35) was a great votary of Vrsarika.. He defeated the Yavan- 
anika-nayakas and threw the lord of the Sakas into prison (VI, 42). 
His son was Durlabharaja (VI, 43), and the latter’s son was Dusala- 
deva (VI, 44). His son was Visala (VI, 43) who defeated king, 
Kama and entered Avantinagari. Several verses are devoted to a 
prasasti of this city and references are made to the god Mahakala and 



Siirjanacarita of Candrasekhara 


572 

the river Sipra (VI, 49 ff). After bathing in this river and having 
worshipped Pramathanatha (VI, 63), he made the Malava prince his 
tributary and returned to his own city (VI, 81). His son was Prthvi- 
raja (VI, 82); his son Valhana (VI, 83); his son Analadeva (VI, 86) to 
whom are devoted the whole of the 7th and the first twenty-five 
verses of the 8th sarga. The poet however devotes his labours not to 
record the king’s victories but to a description of the seasons and of 
Puskara. On the advice of his Purodhas , the king went to this 
sacred tirtha and built a magnificent temple of Hari and constructed 
a garden round it. The son of this king was Jagadeva (VIII, 26) and 
his son Visaladeva (VIII, 28). His son Ajayapala (VIII, 29) married 
Vijaya. The poet then seems to describe the vijayayana of this 
prince and incidentally gives a description of many flowering plants 
and trees. In the course of his travels the king notices a beautiful girl 
on the side of a tank. It was a case of love at first sight but before 
the king could approach her she disappeared in the water of the lake. 
The prince however meets a Siddhapurusa and is informed that she 
was named Vijaya and was the daughter of the Vasuki-vamsaja Naga 
Sudama. On his advice he worshipped the god Ananta and having 
dived into the tank went to the Phaniloka. The poet devotes a num- 
ber of verses to a fanciful description of the land of the Nagas and 
then describes how the prince met its king Vasuki and the Naga 
Sudama. ,The Siddha now makes his appearance and through his 
intercession the king succeeds in marrying Vijaya. With the per- 
mission of the lord of the Pannagas, he then returned with his queen 
to his capital. In course of time he adopted the life of a Vanaprastha 
after placing his son Gangadeva on the throne (IX, 73). His son 
Somesvara married Karpuradevi, a daughter of the king of the Kun- 
talas (X, 4). He had two sons of whom the elder was Prthviraja and 
the younger Manikya. The whole of the tenth sarga is nearly devoted 
to the career of the former prince (X, ioff.). While he was resting 
in a pleasure garden outside the city of Vrndavati, a female messenger 



Siirjanacarita of Candrasekhara 


573 


(dut'i) came to see him. She said that she came from Kanyakubja, the 
capital of the king who was followed in war by 9,00,000 horsemen 
( asvavara-navalaksa-sahkhyd ). 6 He had a beautiful daughter named 
Kantivati who had fallen in love with Prthviraja on hearing his praise 
from the cdranas who visited her father s court. Seeing no hope of 
union with her beloved, she began to languish. Her condition be- 
came desperate when she heard that her father was thinking of marry- 
ing her to another prince. Prthviraja tells the messenger that the 
father of Kantivati was his sworn enemy but still he would devise 
some means to help her. He then visits the great city of Kanyakubja 
( Kanyakubjam nagaram gartyah), ingeniously comes into touch with, 
his beloved princess, and secretly entering the female quarters of the 
palace of Jayacandra, the father of Kantivati, unnoticed by the guards, 

( Pratihdras ) eloped with her. Though pursued by the army of the 
irate Jayacandra, he succeeded in reaching Indraprastha (also called 
Hanprastha) with his bride. He then attacked the pursuing Kanya- 
kubja army and destroyed it in the waters of the Yamuna. We are 
next told that Prthviraja conquered all the quarters and though he 
defeated and imprisoned Sahavadina 21 times, he released him each 
time. But the ungrateful Yavana by some means having once 
defeated and imprisoned him carried him to his own country and 
blinded him. While in this condition he was discovered by a 
car ana, whom he had once befriended. On the advice of this 
vandi, he gave up all ideas of putting an end to his life by prayopavesa 
and having formed a secret plot with this minstrel succeeded in 
killing Sahavadina during a tournament. The Muslim prince 
was shot through his talumula by a sabdabhedi-vana. In the con- 
fusion which followed, the vandi and Prthviraja both escaped on a 


6 This king was named ‘Jayaccandra’ and not ‘Jayacandra’ as in the text 
See Ray, Dynastic History of Northern India, vol. I, 1931, pp. 536 s. 



574 Sfirjanacarita of Candrasekhara 

fleet Persian horse ( vanayuja ) to the Kurujangala. The 

’ Cahamana prince died in this Punyaksetra. He was succeeded by his 
son Prahlada (XI, i) and he by his son Govindaraja (XI, 3). The 
latter was succeeded by his son Narayana (XI, 4) and the latter by 
his son Vagbhata (XI, 5) who captured Ranastambhapura by defeat- 
ing the Yavanas. The latter’s son Jaitrasimha (XI, 6) built Simha- 
puri and was succeeded by his powerful son Hamlradeva (also called 
Hammiradeva) (XI, 7, 12 & 14). Except the first few verses of 
canto XI, practically the whole of this sarga and the next one (XII) 
are devoted to the career of this prince. We are told that he con- 
quered the whole earth and fought with the Turuskas. He cap- 
tured Ranastambhapura having expelled the Yavanas from the city 
(XI, 17). The poet then gives an elaborate description of the king’s 
journey to a city named Pattana accompanied by his Pattarajm, 
Purohita , feudatory princes, sadasya, vayasya, saciva, cavalry and 
elephants. He arrives at the banks of the river Tiladroni and bathed 
in its waters. Then follow the descriptions of forests and Pariyatra- 
giri and other mountains; the king saw the god Vilvesvara (Maha- 
deva) and worshipped him. After some time he entered the above 
mentioned Pattanakbyam nagaram whose praise was sung by the 
Carmanvati. He bathed in this river and not only worshipped 
Mrtyunjaya and performed the Tnladana but also a big Saptatantra 
( Yajnd) . While engaged in these Alavadina finding him away from 
Ranastambhapura, started with a powerful cavalry force to attack his 
capital. The front portion of his army was under the command of his 
dear brother Ullukhana (XI, 65). Hearing of this invasion, the Caha- 
mana prince consulted Vidyabhata and other Mantrimukhyas and 
began to move his cavalry and elephants in the direction of the enemy. 
His Senapati attacked and routed the Yavana encampment at )agara- 
pura which was under the direct charge of Ullukhana. The latter ap- 
peared before the Sarvabhauma of the Sakas and told him of the disas- 
ter. The lord of the Parasikas then besieged the city of the Cahuvana 



Stirjanacarita of Candrasekhara ^ 575 

(XI, 71). 7 In the meantime “the son of Jaitra” had also entered 
his city. While the outer ramparts of the fort ( durganta ) were being 
attacked by Muslim artillery (XI, 73), a messenger ( sandesahara ) 
came to the court of the Cahamana prince bearing a proposal from 
the Sakadhipa. It amounted to this; — (i) Giving up of those who 
had taken shelter with him from the fury of the Yavana prince 8 and 
(11) submission and payment of tribute. Unless Hammira 
accepted this sandhi, he would meet with the same fate that had over- 
taken Gayasadina (XII, 21). In reply the Cahamana prince told him 
that it was inconsistent with the traditions of his line either to 
humbly pay tribute or to hand over those who had been granted 
asylum. One of his predecessors Hariraja after defeating the Para- 
sikas had built the formidable fort of Upasodhapura (XII, 27); 
another, Camunda after defeating the Saka-cakravartin brought him 
in chains to his capital; a third Jaitrasimha bravely defended Yogini- 
pura when Gayasadina went to the land of Indra (XII, 28-29). 
denied all liability for the looting of the Yavana camp at Jagarapura 
and in the end proudly refused to submit, and challenged Allavadina 9 
to do his worst (XII, 33-38). The Muslim duta left the Cahamana 
court in high dudgeon and told Hammira that he would soon die like 
a fish caught in a net (XII, 40-42). After the departure of the 
messenger, the Cahamana prince accompanied by his mantrins got 
up on the top of his fort and noticed the constantly increasing and 
numerous forces of his enemy. Then thinking as follows: — 

^Tprtimr faf^rr f? 15 ^ ^2TT 11 (XII, 49), 
he took leave of the ladies of his household and his Purohita and 
surrounded by his followers and those whom he had given refuge, 

7 Same as Cahamana. See Ray, Dynastic History of Northern India, vol. II, 
1936, p. 1052, fn. 1. 

8 Mahtma-Sabimukhans Tuwska-mukbyan (XII, io & 30); also Ray ibid., 

p. 1 102. t 

9 Sometimes spelt ‘Alavacllna’, see XII, 4. 



I Stirjanacariia of Candrasekhara 


576 

issued out of the fort and engaged the Muslim forces in furious 
combat. The battle rages for some time outside (XII, 75) the fort 
and Hammira is killed (XII, 76-77); in the meantime, the Mahists 
had burned themselves in fire. 

The next canto (XIII) begins with the name of a prince called 
Manikyaraja 10 who is described as the younger brother ( jaghanyaja ) 
of Prthviraja, the seventh predecessor from Hammira (XII, 1-2). 
Manikya’s son was Candaraja (XIII, 6); his son Bhimaraja (XIII, 7); 
his son Vijayaraja (XIII, 8); his son Rayana (XIII, 9); his son Kolhana 
(XIII, 10); his son Vanga (XIII, 12); his son Deva (XIII, 13); his son 
Samarasimha (XIII, 14); his son Narapala (XIII, 15); his son Ham- 
mira (XIII, 16); his son Varasimha (XIII, 17); his son Bharamalla 
(XIII, 18); his son Narmada (XIII, 19); his son Arjuna (XIII, 23); his 
son Surajana (XIII, 49) 11 by his queen Jayanti, daughter of Dasaratha 
(XIII, 28.). Arjuna obtained this son as a special favour from the god 
Sauri (Visnu) whom he worshipped. The remaining portion of canto 
XIII (verses 49-80) and sargas XIV to XIX are devoted by the poet to 
the career of this king. Some 20 verses (XIII, 50-70) describe the 
beauty, gifts and prowess of Surjana. He owned the city of Vrndavati 
by hereditary rights and captured many other durgas. The poet then 
gives us an account of his victorious campaigns ( asajaitra-yatra ) (XIII, 
72ft.). By defeating the lord of Malava ( Malavanam-adhtsam ) he 
captured Kotakhyam durgam (XIII, 76). He also conquered 
Telanga, Kerala, Andhra, Karnata and Lata (XIII, 79). Then 
follows an elaborate description of the king’s marriage with Kanaka- 
vati, the daughter of Jagamala (XIV, iff.). The latter is described 
as a bbubhrt (king) and lord of Vamsavahala; Jagamala-pattana is 
mentioned as his capital. Surjana goes to this city and marries Kana- 

10 See, canto x, 7:—^^: 2*^3# 3 jnftjqpumrgsrTtm ; 

see also ibid., X, 9:- fofpni ^ JjgnfafrrRt \ 

11 Sometimes spelt ‘Surjana’. 



Siirjanacarita of Candrasekhara 


577 


kavati. Many verses describe the beauty of the bride, the ceremoni- 
es and the pleasures of the married pair (XIV, 6-88). With Jagamala’s 
permission the Cahamana prince then arranges to start for his own 
city. The mother of the bride gives her daughter advice on her duties 
and responsibilities (XV, 16-33). After reaching his capital Surjana 
passes some time in pleasure with his wife in a pleasure garden (XV, 
34!?.). The poet describes the king’s pleasures in summer in a 
dharagrha. Women dressed in dukula and kancuka and with their 
lips coloured ( ayavakam dantacchadam) (XV, 70, 73)’ 2 took active 
part in water sport. In course of time a son named Bhoja was born to 
the king by his Pattamahisi Kanakavati (XVI, 1). The poet then 
again describes Surjana’s wars and victories. Akavara is introduced and 
prasied; we are told that this prince who lived in Dhillinagara and 
had brought the whole world under his power, besieged the capital 
of Surjana. The attempts of the Yavana generals however, did not 
meet with any success. King Surjana defeated the Turuska and 
Parasika hosts thirteen times. Then the Humatmaja (Akbar) himself 
came to battle with the Cahamana prince (Jahgala, XVI, 1 1). In the 
preliminary engagements which seem to have taken place on the 
banks of a tank or lake ( sarit , hrada, tatini) Akbar’ s hosts were 
defeated inspite of the personal encouragements of the Muhamma- 
dan emperor. The Muslim army rallied a little towards evening, 
but soon darkness descended and the armies were separated. The 
valour of Surjana drew unstinted praise from the Humatmaja and 
next morning before the battle began, the latter sent a saciva to the 
fort of the former to open negotiations for peace. Led by the Prati- 
hara of the Cahamana prince, he came to the royal presence and 
eloquently pleaded for the conclusion of peace which would lead 
neither to loss of glory nor material loss. The proposal of the 
emperor was that he should receive from the Cahamana prince 
Ranastambha-durga in exchange of territories on the banks of the 

12 See Kumarasambbavam, V, n. 

SEPTEMBER, 1938 


20 



Surjanacarita of Candrasekhara 


578 

sacred rivers Narmada, Yamuna (Mathura-mandala) and Jahnavi. 
After so.me deliberation Surjana accepted the peace proposals of the 
Saka king and started on what looks like a pilgrimage. Leaving Ranas- 
tambhapura, he pitched his camp on the Narmada and after subjugat- 
ing the neighbouring regions went to Madhupuri on the banks of 
the Kalinda-kanya. After passing the rainy season in Vrndavana, 
he started for Varanasi, halting on his way at the junction of the 
Yamuna and the Ganga (i.e. Prayaga) to perform suitable religious 
ceremonies. Starting from here in the month of Magha ( tapasi ) 
(XIX, 7) he reached Varanasi and from the Vyasa Gopala got a gra- 
phic account of the excellence of the place (XIX, 9-34). The rest of 
the sarga is devoted to a description of the many meritorious acts of 
Surjana viz., gifts to many yacakas, Brahmanas, excavation of tanks, 
tulapurusa etc. In the end he attains Sthanutvam in Kasi and 
Kanakavatl and his other wives burned themselves on his funeral pyre. 
The last canto opens with a note of sorrow at the death of Surjana 
(XX, 17). His son Bhoja conquered Gurjararajabbiimi (XX, 9). On 
the occasion of his coronation Vyasa. Gopala s son Cakradhara stood 
in front of the Cahamana prince. Description of the ceremonies con- 
nected with this event and his prasasti takes us practically to the end 
of this sarga and the mahakavya. We are told that he was Dill- 
isena-puraskrta (XX, 63) and he defeated the Suhmas, Vangas, 
Vaidarbhas, Traigartas, Malavas and the Gandharas. He is still 
called Vrndavati-nayaka. His death seems to be referred to in the 
penultimate verse (XX, 68) of the last canto of the work. 

Its author 

Unlike some other historical kavyas, the Surjana-carita does not 
give us any information about the author in the colophons at the 
end of each sarga. The only information about the author which 
we can gather from the internal evidence of this big work is in 
the last verse of the last sarga (XX, 64). It runs as follows,: — 



Surjanacarita of Candrasekhara 


579 


SITTT^' 33 T- 
f^Tcnr q' ^ T RT f TRt 

^sfts^r fat^nfa %r ^rtt %%%g: qn% n 
Kavi Candrasekhara is described as Gaudiya and the son of Jitamitra 
who was an ornament of the Ambastha family. We are further in- 
formed that he composed this grant ha at the request of Nr fa Surjana 
in the Pattana of the ruler of this Visva (Varanasi). Several authors 
with the name Candrasekhara are known. One was the author of 
the Smrtiratnakara. But he belonged to the 14th century 1-1 and 
as such cannot be identified with our author. As Surjana and 
Candrasekhara were apparently contemporaries of Akbar (i 53 ^" 
1605 A.D.), we must try to find out an author of the 16th century. 
The Caitanyacaritamrta of Krsnadasa Kaviraja refers to one 
Jitamitra 11 as a disciple of Sri-Gadadhara Pandita, a contemporary 
of Caitanya. The same work also refers in another place to the 
Vaidya Candrasekhara. 1 1-1 We are told: — 

fast S 5 *taf 11 
S’spTN facast^ I 

ajf ^ Cfffa II 

fatal* w 11 

This Candrasekhara was a Bengali Vaidya resident in Benares. 
As Caitanya was born about 1498 A.D. and entered into the 
Sannyasa a'srama about the end of the first quarter of the sixteenth 
century, his disciple Candrasekhara was certainly a contemporary 
of the emperor Akbar and the Cahamana prince Surjana. It is 
thus probable that our author is identical with this disciple of 
Caitanya. But as yet I am unable to produce any evidence that 

13 Keith, A History of Sanskrit Literature, p. 448. 

14 P. 82. Adilila, XII. 14a Ibid. 



SUrjanacarita of Candrasekhara 


580 

this bbakta was also a poet and an author or that Jitamitra, the 
disciple of Gadadhara, was the father of Candrasekhara, the disciple 
of Caitanya. 

A Historical Kavya 

The generally accepted view that ancient and early mediaeval 
Hindu authors were not familiar with the true conception of real 
history must be considerably modified in the light of the following 
statement of Kalhana : — 

11 15 

But unfortunately, with the exception of the last four 
cantos of the Rajatarahgini, we have not yet discovered 
many historical works written in the spirit and with 
the historical detachment of the Kashmirian author. We 
are however long familiar with the historical kavya A' Though 
their authors could never afford to be really impartial and take a 
detached view of events, yet as contemporary documents they cannot 
be ignored by the student of history. The present kavya shows that 
the work begun by Harisena, Bana, Padmagupta, Bilhana, Vakpati, 
Sandhyakara Nandi, Hemacandra and others was continued by their 
successors at least up to the 16th century A.D.. We must also 
remember that with the exception of the Ramacarita of Sandhyakara 
Nandi we are not familiar with any other work by a Bengali 
poet which can be called a true historical kavya, though 
we know a number of Bengali authors of the 15th and the 16th 
centuries who composed poetical works which can be called non- 
historical kavyas. The Haricarita of Caturbhuja (1493 A.D.), 
Murari Gupta’s Caitanyacarita (c. 1528 A.D.), and Rupa Gosvami’s 
U ddhava-sandesa and Hamsa-diita (c. early 16th century) may be 

15 Rajatarahgini, I, 7. 

16 Keith, of. cit., pp. 144 c£.; also Keith, Classical Sanskrit Literature, pp. 61 ff. 



Siirjanacarita of Candrasekbara 


581 

mentioned in this connection . 17 Umapati Dhara’s Deopara Prasasti, 
though scanty, may however, be included in the list of historical 
kavya by a Bengali author of the first half of the 12th century 

A.D . 18 ' 


H. C. Ray 


17 I am indebted to Dr. S. Sen of the University of Calcutta and Mr. C. 
Chakravarti, of the Bethune College, Calcutta for some suggestions in this paper. 

18 See my Dynastic History of Northern India, vol. 1 , 1931, p. 362. Bhatta 
Bhavadeva’s Prasasti is really a record of a Brahman family and as such cannot be 
properly called a historical kavya, see Ibid., p. 255. 



The Date of the Kaumudfmahotsava 


fsrsicf w i 
*t^t f^rn: n 

^rat Wiapir^ 3TI I 

5m * 1%5JJ5T: «P$: St^TFTT^T II 

3flT5TT srmT Pra^w i 

*rra% 11 

ir^TPra* =* ^ streps i 

fr ml f«i^' u 

sqr^nm wfRprr^T w^R^rftra: i 
ftRHciTwfr ?r f? 11 

sra; m snfupfinrrp^ H$wnd i 
aftnr^jRnsRn " 

5rf^ m fgsmui«?n nf^sr i 

^f5mT^T#WET m * TWTfiFft II 

%^f^5mT jt siT^mTfa ff f?hni i 

mxpgn ^r u 

Since the late Dr. K. P. Jayaswal wrote on the ‘Historical Data 
in the Drama Kaumudtmahotsava” in the ABORI. , vol. XII, 


pp. 5056, the drama has attracted considerable attention. Jayaswal 
(henceforth abbreviated as J.) took it as a work of the early Gupta 
period and he drew from it a good deal of material for the recons- 
truction of the early history of the Guptas. 1 Several scholars have 
accepted the historical conclusions of J. without properly examining 
whether the text of the drama really supports them or not. 2 The 
highly speculative character of these deductions did not, however, 
escape the critical eyes of the late Prof. Wintemitz, who said that 
‘there is no justification at all for assigning this Kaumudtmahotsava 


1 History of India /50 A.D. to 350 A.D. ( JBORS Vol. XIX), pp. 113-121. 

2 See, e.g., E. A. Pires, The Mattkharis, pp. 25-35. 



The Date of the Kaumudimahotsava 


5 8 3 

drama to 340 A.D.’ 3 Winternitz, however, did not make a detailed 
refutation of J.’s views and Mr. Dasharatha Sharma found fault 
with him and supported J. 4 In view of the important character of 
the historical deductions of J., the question of the date of the Kau- 
mudimahotsava (henceforth abbreviated as Km.) needs be re- 
examined, though from the literary point of view the drama is not 
of much value. 

The author’s name has not been fully preserved, not also in the 
colophons of the unique manuscript on which M. Ramakrishna Kavi 
and S. K. Ramanath Sastri based their editions. 5 6 The author’s name 
appears in the prologue of the drama but a part of it is missing. Its 
conclusion - kayd ( nibaddham ndtakam ) makes it certain that the 
writer was a female whose name ended with the syllable kd. Mr. 
Kavi says that he noticed traces of “a part of ja underneath the 
worm-eaten portion’ *’ and a suggestion has been made that the name 
of the authoress was Vijjikd J. however, ignored this and inferred 
from the verse (Prologue, v. 3) that her name was Kisorika, daughter* 
of Krsivala! 7 8 No Sanskritist familiar with prologues in the Abhijhd- 
nasakuntala, the V enisamhdra and other Sanskrit dramas will take 
this verse as conveying any sense other than that of rtu-varnana : 

in autumn the young girl ( kisorika ) of the peasant ( krsivala ) is placing 
sheafs of paddy on her ears. There is no reference to the authoress.* 

3 Krishnaswami Aiyangar Commemoration Volume , p. 362. 

4 JBORS., vol. XXII, pp. 275-282. 

5 Dakshina-Bharati Sanskrit Series, No. 4, Madras, 1929. 

6 Introduction, p. 3. 

6a Mr. Kavi must be wrong in his view that the writqr was not a woman 
(Introduction, p. 2.). 

7 ABL , XII, p. 50, n. 1. 

8 Cf. Winternitz, of. cit p. 361, n. 10. 



5 8 4 


The Date of the Kaumudimahotsava 


J. inferred from the undermentioned words of the Stage- 
Manager in the prologue that the authoress was a contemporary of 
the characters in the drama: — 

■ gffo ( gffffo ? ) ^Rgnjr- 

gslrfotarfa^i^r 5r»?r*rerd ^rf^f 
aforifa i ( sfo? ) *r ffofa- 

?fas?T l TT?: ^Rcfo =gfoPTfoF3T mt for? I gf^^fo- 

jnra: fm ggwsn^grggsRTfir n 

If the above be compared with the prologues in other Sanskrit 
dramas, J.’s conclusion cannot be regarded as the only possible one. 
In the prologue of the Uttararamacarita the Sutradhara says : 

irffsfo tffep I ( gfP3TqSTfoj ) gt *Tf: l 

?fT ?TR^5JW. TTflrfoTO^plH 1 ?- 

fore? forreg?TWTf? i rrf? i 


Here also the Stage-Manager affects to be a contemporary of 
the characters in the drama. With the exception of the sentence 
rnrtsfor ^> 1 4^^ TT < ' | 4 l ^l^ ?SIfT:, the Stage-Maneger’s words in 

the Uttararamacarita are similar to those in the Km. In the prologue 
of the Venisamhara we have the same affectation of contemporaneity 
without even a qualifying sentence as in the Uttararamacarita. 
As soon as the Stage-Manager has introduced the names of the 
drama and its author to the audience, some one shouts from the 


green-room; 

*tr, r??m <ww[ i ^ pgr- sfsfor 

— ' f sw<4«-gi wRfl R*n foifo^renfoBT for?: i sfor$ren for ?????: 



gr? 


t srf? ag ng5nre? ,) ff? i 


The Stage-Manager then joyously says, 

3 wsraT ?^5 t? ca ^ ?fo fgfotwr fo^T fopraig^ i s t- 

fof *TRT =? CWWIH41: 

m* i flfonsiforr f-sifoiri i gfoifafa qrfoifm grc wwfa 
m i 



The Date of the Kaumudimahotsava 585 

The Assistant now enters and the two carry on conversation in 
the same strain, as if they are contemporaries of the Kauravas and 
the Panda vas. 

In the Mrcchakatika the Stage-Manager in course of his talk 
with his wife flares up and curses that his friend who has enjoined 
a costly vrata on her should receive capital punishment at the hands 
of king Palaka, as if they were all contemporaneous with that king. 
The Manager also holds a dialogue with Carudatta’s friend, 
Maitreya, “in the sky.” In the Vikramorvasiya while the Stage- 
Manager is talking with his Assistant, cries of help are heard from 
behind the Stage and the Manager feigns that he does not know 
what they mean and then after affected reflection says that Urvasi is 
being carried away by Asuras and her friends are crying for help. In 
the Aiudraraksasa (as in the V enisamhara ), while the Prologue is in 
progress, the character in the opening scene, Canakya (like Bhima 
in the V emsamhara), takes serious exception to the words falling 
from the lips of the Stage-Manager and begins his angry speech. 
Similarly in the Ratndvali, Yaugandharayana, the first speaker in the 
Prelude to Act I, takes up with approval from behind the stage a 
verse uttered by the Stage-Manager while the Prologue is still con- 
tinuing. Of the so-called Bhasa dramas each one (with the excep- 
tion of the Carudatta which is only an abridged version of the 
Mrcchakatika ) includes within the Prologue the first sentence of the 
first speaker of the opening scene. 

All this shows that our dramatists often put anachronous words 
in the mouths of the Stage-Manager and his assistants. The words 
.of the Stage-Manager in the Prologue of the Km., therefore, need 
not necessarily make him or the authoress a contemporary of 
Kalyanavarman. 

We cannot thus assume that the date of the work is the same 
as that of the story. If, however, the story is historical, its date will 
give the uppermost limit of our 'drama. But is the story 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


21 



The Date of the Kaumudimahotsava 


586 

historical? None of the characters of the drama are known 
to us from inscriptions, coins or literary references. J. equates Canda- 
sena, the villain of the drama, with the famous Candragupta I of the 
Gupta dynasty. This Candasena was the adopted son of Sundara- 
varman, king of Magadha, but he got estranged from his adoptive 
father probably when, as }. plausibly supposes, a son (Kalyana- 
varman) was born to him, which probably made Candasena 
suspicious about the chance of his succession to the throne. 
Candasena allied himself with the Licchavis, the enemies of the 
house of Magadha, and attacked Pataliputra. Sundaravarman is 
said to have been victorious in the battle : He spared the life of 
Candasena but disinherited 8 him and banished him to the Licchavi 
territory (p. 30). But Sundaravarman himself died soon after, 
seemingly of wounds received in the battle, and Candasena came 
back and occupied the throne of Magadha. Kalyanavarman, the 
young son of Sundaravarman, had been removed to safety by his 
partisans and he grew into manhood, when a coup was arranged 
which installed him on the throne of his father and Candasena was 
killed. 

}. thinks that this Candasena is the historical Candragupta I 
because both of them had connexions with the Licchavis and had 
accession of territory through their help. There is no doubt that 
Candragupta I married a Licchavi princess, Kumaradevi, through 
whose right he and his son Samudragupta ruled over lands that did 
not originally belong to them. But about Candasena we are only 
told that he had connexion (sambandha) with the Licchavis — 

f-RT • (p. 30). Nothing is said here about 

' 9 ® the text. This rendering is suggested by MM. 

Dr. Ganganatha Jha. 



The Date of the Kaumudimabotsava 587 

a marriage relation which J. naively assumes. 10 The context rather 
suggests that it was only a political alliance. 

It is difficult to understand why Candragupta I, supposed to be 
the same person as Candasena, should become the adopted son of 
another king, when his father, Ghatotkaca, was already a king. The 
Gupta inscriptions from the time of Samudragupta and the coins of 
Candragupta I and Kumaradevi suggest that Candragupta I suc- 
ceeded to the dominion of the petty kings (Maharaja, which does 
not necessarily mean ‘feudatory king ), Gupta and Ghatotkaca, and 
became an emperor ( 'Maharajadhiraja ) when he received considerable 
addition to his territory through marriage with the Licchavi princess. 
Candasena’s rule, on the other hand, was only through the usurpa- 
tion of Sundaravarman’s throne. If the Licchavis had kept him on 
the throne of Magadha, Kalyanavarman would have had to cross 
swords with them when he conquered Candasena and the Km. 
must have mentioned this feat of the new king. 

Theft the drama distinctly says that Candasena was killed after 
the coup of Kalyanavarman: 

f^aqr 1 (p. 36). The meaning of 

is not very clear. But the only way in which it can be construed is 
as a Bahuvrihi compound adjective to meaning along 

with his issue.’ This meaning is made quite explicit by the 
following verse : 

i 

11 

So the entire family of Candasena was uprooted by Kalyanavarman. 
But Candragupta I seems to have had a peaceful end and certainly 
left sons, the great Samudragupta and other princes of equal birth 
( tulyakulaja -) referred to in 1 . 7 of the Allahabad Pillar Inscription 
of Samudragupta (Fleet, No. 1). J.’s assumption that “Candra- 



10 AB1., XII, p. 53. 



The Date of the Kaumudimahotsava 


588 

gupta I who was dying either c£ wounds or o£ a broken heart on his 
expulsion from Pataliputra, addressed Samudragupta, one of his 
younger sons, with tears in his eyes, and with the tacit consent and 
approval of his Council of Ministers, — ‘You now, my noble sir, be 
the king (“protect the kingdom”)’ and expired ” 11 goes against both 
the Km. and the Allahabad Inscription. The Km. shows that 
Candasena, the alleged counterpart of Candragupta I, was not 
expelled from Pataliputra when Kalyanavarman became the king but 
was killed ( nihatah ). He could not, therefore, have the time to give 
the alleged charge to one of his sons in the presence of the “Council 
of Ministers.” Then, what “Council of Ministers” could sit in 
deliberation or even give “tacit consent” near the death bed of a 
king who had been dispossessed of his realm? Then, the tears in the 
eyes of the historical Candragupta I as recorded in the genuinely his- 
torical Allahabad Inscription (11. 7 - 8 ), which J. ascribes to Canda- 
sena, are clearly tears of affection and not of sorrow. The words in 
the inscription are: 

^ RRHf ^ l 

fT 5 nf*rf?gt fawr 11 

“whom his father embraced, saying ‘verily, noble thou art,’ with 
his hairs, indicative of affection, standing erect, while the mem- 
bers of the court heaved with joy but (princes) of equal pedigree 
looked on with pale features, and then scanning him with eyes 
rolling with affection and laden with tears (of joy) and penetrating 
into (his) true nature, said ‘Thus protect all this earth’.” We have 
here very clearly the words of a prosperous king, seated in state in 
his court, naming a successor and charging him to protect the earth 
as he did it ( ) and not the plaintive words of a king, lying 


u JBORS., XIX, p. n 9 . 



The Date of the Kaumudtmahotsava 


5 8 9 

mortally wounded in the field of battle, who has lost his all and asks 
one of the sons to regain the lost dominion. The other princes could 
not have turned pale because they were not given charge of an ex- 
tremely difficult and hazardous task, a life and death struggle' 
against tremendous odds. Actually the inscription refers to a peace- 
ful succession. J.’s interpretation of these lines makes a travesty of 
the actual text. We must, therefore, conclude that the end of 
Candasena’s career as given in the Km. makes his identification with 
Candragupta I impossible. 

Then there is the difference in name. J. finds no difficulty in 
taking Canda- as the Prakrit form of Sanskrit Can dr a- 2 and Dasha- 
ratha Sharma supports it . 11 Candra- of Sanskrit becomes Canda- 
and not Canda- in Prakrit . 11 A preceding and not a following -r- 
ordinanly cerebralizes a dental. 1 '’ It is only in Jaina Prakrit (Ardha- 
naagadhi and Jaina Maharastri) that -dra- sometimes becomes -dda-K 
Even in Ardhamagadhi Candra- becomes Canda- and not Canda - 17 
and the form Canda- is extremely rare in Jaina Prakrit . 18 

12 JBORS., XIX, p. 1 13. 13 JBORS., XXII, p. 276. 

14 Dhanapala , Paialacchmamamala, v.5. The grammarians add an alternative 
form Candra - without assimilation (Vararuci, III. 4, Hemacandra, II. 80, Mar- 
kandeya, III. 4, Trivikrama, I. 4, 80). Canda is not vouched for by any gramma- 
rian or lexicographer. 

15 R. Pischel, Grammatik der Prakritsprachen, §291. 

1 6 Ibid., §294. 

17 Haragovinda Das Seth, Paiasaddamahannavo , pp. 393-394* Compare, e.g., 
Canda - for Sanskrit Candra - in the Aupapattka Siitra , §36 (ed. Leumann, p. 57) by 
the side of Kbuddaga- for Sanskrit Ksudraka- in the same text, § 38 (p. 48). Canda 
also cites only the form Canda - and not Canda- in his grammar of the Arsa Prakrit 
( Prakrtalaksana , II. 1, III. 39). 

18 Ibid., p. 392 a. The author has cited an illustration from Kirfel, Die Kcsmo- 
graphie der Inder. The reason for Candra not becoming Canda is not far to seek: 
die preceding protects the dental -d- from change. The alleged instance of 
Candra - becoming Canda- in Prakrit in the Kodavali Well Inscription of Vasidii- 
puta-samisiri-Cadasat (i) (JBORS., XIX, p. 1 13, n. 4) is extremely doubtful for there 
the Sanskrit form of the king’s name seems to be Vasisthiputra Canda-svati and not 
V, Candra-svati, (Cf. Sten Konow, ZDA 1 G., LXII, p. 591) a form favoured by the 



590 The Date of the Kaumudimahotsava 

Dasharatha Sharma says “The Prakrta name Chandasena is 
turned into Chandrasimha by Ksemendra. Somadeva, however, 
gives it as Chandasena in his Sanskrit version of Brhatkatha. This 
shows that the Prakrta Chanda has been always regarded as the 
equivalent of not merely Chanda, but also of Chandra.” 1 ” The fact 
stated here is not correct. It is true that in the Nirnay Sagar edition 
of the Brhatkathamanjari of Ksemendra the name of the king, of 
Tamralipta in the eighth story of the Vetala in the Sasahkavati- 
lambaka twice occurs as Candra-simha (verses 420 and 430) corres- 
ponding to the consistent reading Canda-sena in the Kathasaritsagara 
of Somadeva, 20 but it also occurs there as Canda-sena for the 
same individual within the self-same story (vv. 446, 449, pp. 323-4), 
which shows that Canda-sena is the form of the name in the Brhat- 
kathamanjari also and Candra-simha is only a wrong reading con- 
fined to two places. Nowhere else in the Brhatkathamanjari does 
Candra- in a proper name show the variant Canda- in the 
Kathasaritsagara . 2 1 


majority of the Purana manuscripts, the Vayu, the Brahmanda and most manuscripts 
of the Matsya supporting Candasrt Sdtakarni and only the Visnu and stray manus- 
cripts of the Bhagavata and one manuscript of the Matsya favouring the spelling 
Candrasrt. (Cf. F. E. Pargiter, Purana Text of the Dy. of Kali Age , p. 43 and fns. 
19, 22). It is true that Rapson read the legend on the coins of this king as Ratio 
Vdsithiputasa Siri-Cada-Satisa with a dental -d- Cat. Coins of the Andhra Dynasty , 
pp. 30-1). But the letter which he reads as -da- is hardly different from the letter 
in the coins of a different fabric, seemingly of the same king, to which 
he gave the value of -da- {Cat. Coins of the Andhra Dynasty , pp. 32-3, 
pi. VI). If the legend on the coins of this Vasisthiputra (Rapson, nos. 1 17-124) must 
be read with a dental -d- 3 so can be read the name in the Kodavali Well Inscription. 
Cf. H. Krishna Sastri in E.I., XVIII, p. 317. 

19 JBORS., XXII, p. 277, n. 1. 

20 Lambaka t XII, Tarahga , XIV ( Nirnaya Sagar edition, pp. 421 ff.). It is the 
seventh story according to the order in the Kathasaritsagara. 

21 Critical editions of the Brhatkathamanjari and the Kathasaritsagara based 
on very thorough examination of all available manuscripts are a great necessity. 
Study of these two texts will then be placed on a scientific basis, 




In the Km. we find that Candra- appears as Canda- (p. 7, 11 . 1 1, 
14, 19; p. 14, 1 , 14; p. 21, 1 . 2; p. 28, 1 . 2; p. 46, 11 . ii, 13). On 
the other hand, Candasena’s name always appears in the Sanskrit 
passages as Candasena and not as Candra-sena (p. 29, 1. 8; p. 30, 
1 . 19; p- 32, 1 . 5 and p. 36, 1 . 13). Consequently the text of the Km. 
goes against the phonetic equation proposed by J. 

It is thus clear that the Km. cannot be taken as referring to 
Candragupta I. 22 Nor can we determine the date or the historicity of 
Kalyanavarman, Candasena and Kirtisena. Consequently the story 
cannot help us in fixing the upper limit of the date of the drama. 

Now let us look for other indications in the work for the date. 


The very first verse which gives a clear indication is as follows : 

’rfaw: 

irnraufajiteff ftrafaqr 


^ WfrTC 'hfasilSIT: 11 

The authoress is here paying obeisance to Siva (Krttivasas), 
The second half of the verse uses two adjectives for Krttivdsdh which 
are remarkable (1) hrafUT (“spread- 

ing, as it were, in the form of the lustre of his teeth, the knowledge 
that cuts the knot of duality’’) and (2) The second 


22 It is surprising how Jayaswal could gather from Km., IV. 6 

(^EKTfWd q m ki i I 

that Candasena was a Karaskara (=Dhanri Jat of the Punjab!) by birth. The last 
line of die verse means that in course of his oppressions Candasena has now 
(samfrati) become a ‘‘veritable Karaskara among kings.” Aryaraksita is explaining 
to Vardhamanaka how Candasena has become unpopular among his subjects. To 
take Candasena as a born Karaskara from this passage is doing violence to the text. 
J, is wrong in taking the Karaskaras as a northern people. They seem to have be- 
longed to the Deccan (Matsya Parana , Ch. 1 14, vv. 45-49). But karaskarab in Km. 
IV. 6 seems to mean a poison tree (Panini, VI. 1.156, Bhagavata Parana V. 14.12 
and Rajanighanta, IX. 142). Candasena load thus become a “poison tree” among 
kings by his misdeeds. 



59 2 The Date of the Kaumudtmahotsava 

adjective is striking. Why is Siva connected with brabma-vyakhyana 
(exposition of Brahman)? Is it not very strange? If, however, we 
suppose that the authoress was thinking of the great 
Sankaracarya, believed to be an avatara of Siva, both the 
adjectives become appropriate. The whole energy of Sankaracarya 
was spent in establishing the advaita doctrine and refuting dualism 
and he is known as the commentator of the Brahma-sutras, at least 
among Advaitins. Brahmavyakhyananisthah would admirably suit 
the well known teacher of Brahma-vidya — 

3TW. ‘who is always engaged in the exposition of Brahman.” For 
Siva the construction is not easy : it will have to be something like 
this — (!)f^T=?!WR “who is the 

end of expositions of Brahman”). It is more usual to have a Bahu- 
vrihi compound of nistha with a word in the locative than with one in 
the genitive. Similarly the adjective JTRTc3r*lf'*riNt hraftr? would 

refer to Sankaracarya more directly. In the case of Siva the inter- 
pretation will have to be a little round about — Siva is supposed to 
give higher knowledge, which an Advaitin will assume to be a dis- 
peller of dualism. As regards the adjective in the first half of the 
verse the portion from <.< R d d % to will suit 

Siva and his incarnation equally well, for Sankaracarya as a 
Sannyasin must have used a seat of tiger skin when engaged in yogic 
contemplation. It is only iR^ii that creates 

some difficulty in the case of Sankaracarya, for it is not 
easy to believe that he used an actual snake for tying himself fast 
( paryahka-bandha ). Is taksaka in his case to be understood as the 
T — shaped wooden rest, called takha in Hindi, much used by 
Sadhus? It may have had a sharp pietallic end for splitting fire- 
wood. 22 * Even then Rfl remains unexplained. What- 

22a This suggestion has emanated from a friend of mine, who is not only a good 
student of yoga but a practical yogin himself. 



The Date of the ICaumudimahotsava 


593 


ever that may be the other adjectives clearly suggest that the authoress 
is referring here together to Siva and his incarnation Sankaracarya. 
Compare the words of Sayanacarya at the beginning of his vedic 
commentaries, 

%^T 5PT3; i 

cTOf ^ II 

Here Sayana has identified Brahman, his ista-devata Siva, and his 
guru Vidyarirtha. Our authoress seems to have held Sankaracarya 
in similar regard. In any case, the idea ftafinr 

hardly be understod before Sankaracarya popularised the advaita 
doctrine. 

The work is then to be assigned to a date not earlier than that 
of the great Vedantist. Sankara is usually believed to have 
lived between 788 and 820 A.D. 23 but this date now appears to be 
too late. 230 In any case, this much can be safely said that he lived some- 
time between 650 A.D. and 800 A.D. This would then represent 
the upper limit of the date of the Km. 

As one carefully goes through the drama one finds that this 
upper limit is confirmed by the borrowings of the authoress. Dasha- 
ratha Sharma and D. R. Mankad have shown the influence of 
Kalidasa’s writings in this drama. 21 One can considerably add to 
their lists. Thus 

Km., p. 4, 11 . 14-15. ( ) ft 3 ^ ir «ng: 

This is clearly suggested by Abhijnanasakuntala , Act I { 

^ 3 Tlf: frT: M Patankar, 

Poona 1902, p. 11). It should be noted that the throbbing of 

23 K. B. Pathak, IA XI, pp. 174-5; XLII, p. 235; JBBRAS., XVIII, 218; D. R. 
Bhandarkar, IA ., XLI, 206 etc. K. T. Telang pleaded for an earlier date in 1 A XIII, 
95-103 and Introduction to the Mudraraksasa (B.S.S.), pp. xxxixff. See also J. F. 
Fleet, IA., XVI. 41-2. 

23a See T. R. Chintamani, Journal of Oriental Research , Madras, III, pp. 39-56, 
S. Kuppuswami Sastri, Brahmasiddhi , Introduction, p. lviii etc. 

24 IHQ., X, pp. 763-6; XI, pp. 147-8; ABL, XVI, pp. 155-1 57. 

SEPTEMBER, 1938 


22 



594 Date of the Kaumudtmahotsava 

Dusyanta’s right arm soon secures him a good damsel, whereas 
- Kalyanavarman gets Kirtimati after a long time. 

P. 6, 1 . (=by the Asoka tree growing wild in the forest) 

^T% WWUMMMRlf sEptf Cf - Ahh - 1 '7 cd - ^ 3#- 

^TrTTfiT: (P- “)• 

p. io, li. 1-2 tstarefarfor forrereft sir- 

f^<!T clearly suggested by Kumdrdsambbavd III. 56, 

li" 

The underlined expressions are identical. It is more natural that a 

line in verse should have been copied in prose than the other way 

about. 

P. 11, 11. 5 ff.- The discovery of the pearl necklace inadvertently left by 
Kirtimati was probably suggested by the mrndla-valaya left by Sakun- 
tala in Act III of Abb. according to not only the long addition in the 
Bengali recension but also verse 25 (p. 76) of the Devanagari text. 

P. 15, 11. 25-26 snyrqft ms# 1 qvft 

5ftf: reminds one 'of the talks between Anasuya, 
Priyarhvada and Sakuntala in Act I of Abb. (pp. 15-16) about the 
navamalika Vanajyotsna. The mddbavi creeper is named just before 

this in the Kashmiri recension (ed. K. Burkhard, p. 28) and imme- 

diately after in the Bengali text (ed. Permchand Tarkavagisa, 
P p. 14-15). 

P. 22, 1. 16 <R; 5 |R^|Rt fJTR: I Cf - Abh - Act 111 rR: 

(P-. 53 )» usuing a form ( kdrnayamana -) which is 
* / unusual in classical texts, though grammatically correct. 

P. 44, 11. 18-19 The underlined 
expression seems to have been suggested by gfg etc. in Abh. VI. 

5 (P- * 5 °> 

P. 48, 11. 7-8. The Vidusaka’s mistaking a picture-roll thrown in that direction 
by Nipunika for a serpent seems clearly to have been suggested by the 
incident of Iravati’s maid Nipunika throwing a stick at the sleeping 
, Vidusaka in Act IV of the Malavikagnimitra and his mistaking it for 

a real snake (ed. S. P. Pandit, p. 121, 11 . 158 ff.). It is more natural 
to mistake a stick as a serpent than a picture-roll. 



The Date of the Kaumudimahotsava 


595 


If Kalidasa be assigned to the reign of Candragupta II 
Vikramaditya (c. 380c. 415 A. D.) or of Kumaragupta I Mahendra- 
ditya (c. 415-455 A.D.) or his son Skandagupta Vikramaditya 
(455 A.D. — c. 467 A.D.), the Km. cannot be dated as early as 
c. 340 A.D. I am, however, of opinion that Kalidasa lived before 
Asvaghosa (second century A.D.) who borrowed from him and not 
vice versa . 20 If my view about the date of Kalidasa (not later than 
.100 A.D.) is correct, there will, of course, be no difficulty in dating 
the Km. at about 340 A.D. on account of borrowings from Kalidasa. 
But there are works of dates later than 340 A.D. whose influence 
we can trace in the work. 

The proclamation under orders of the minister Mantragupta 
for the celebration by the citizens of Pataliputra in Act V of our 
drama (p. 39), an incident of no importance in the plot, seems 
clearly to have been suggested by a similar order of Candragupta 
Maurya in Act III of the Mudraraksasa (and its forbiddance by 
Canakya), a very important event in the development of the plot of 
that drama. If the Mudraraksasa be assigned to the time of Candra- 
gupta II, the Km. cannot be assigned to a period even before the ac- 
cession of Samudragupta, a predecessor of Candragupta II. According 
to J.’s theory the reign of Candasena = Candragupta I was followed by 
the accession of Kalyanavarman and his brief rule, after which 
Samudragupta came to power and ruled long enough to complete his 
extensive conquests. The rule of Candragupta II, therefore, would 
thus begin at least 20 to 30 years after the alleged date of the com- 
position of the Km. 

But the Mudraraksasa cannot be assigned to even such an early 
date as the reign of Candragupta II. The evidence of manuscripts 
is more in favour of the reading for the close of the 

25 See Allahabad University Studies, vol. II, pp. 79-170, ]IH., vol. XV, pp. 
93-102 and Kuppuswami Commemoration Volume > pp. 17-24. 



596 The Date of the Kaumudimahotsava 

: % * 

last verse than i Consequently we should assign 

Visakhadatta to the time of Avantivarman, very likely the-Maiikhari 
king, father of Grahavarman. This Avantivarman we should place 
in the second half of the sixth century and that is very likely the date 
of the Mudraraksasa . 2G 

There are still later works whose influence we can discern in the 
Km. The Nagananda, passing in the name of king Harsavardhana 
(606-647 A.D.), 27 has supplied three motifs to our authoress: (x) 
The first one is the manner of the first meeting of the hero and the 
heroine. In the Nag., Jimutavahana comes to the Malaya mountain 
and meets Malayav’ati in the temple of Gauri, after she had wor- 
shipped the goddess. There is love at first sight on both the sides. 
Malayavati feels so bashful that she cannot directly face Jimuta- 
vahana but slightly turns her face and feels like getting away from 
the place. Soon a hermit comes and calls her away. While going 
she keeps on slyly looking at Jimutavahana. In the Km. Kirtimati 
comes to pay her respects to Candi Vindhyavasini and after coming 
out of the temple sees Kalyanavarman. Here also there is love at 
first sight and the same bashfulness on the part of the heroine, who 
sits behind her friend Nipunika but keeps on sending stealthy 
glances at the prince. A maid now announces that her place for 
residence has been got ready and she should now go there. Kirti- 
mati leaves the place with difficulty, again and again looking at 


26 Sten Konow’s recent attempt at securing support for his view ( Das indische 

Drama x pp. 70-1) that Visakhadatta lived in the reign of Candragupta II from the 
tide Devi-Candragupta of the author’s other drama ( JBORS XXIII, pp. 450*1) is 
unconvincing. * 

27 The foreigner I-Tsing, who came to India after the time of Harsa, naturally 
knew die work as Harsa’s, as it circulated in the king’s name. But there is internal 
evidence in the Ratnavali (Prologue, verse 5 and the whole trend of the Stage* 
Manager’s speech) showing that the Ratnavali was written by a person who wanted 
to please the king. The Pttyadarsikd and the Nagananda seem to have been written 
by the same courtier-Pandit. 



597 


The Date of the Kaumudtmahotsava 

Kalyanavarman and tarrying on various pretexts. l"hc agreement 
of the two motifs is striking. 

The sense of one verse in our drama, 

*TRTT facJKrgjff Wl < 

^rf^FTT#?F^rRfTT?^ Trgr % n 

uttered by Kalyanavarman after Kirtimati leaves his company, 
becomes clear when we place before us the corresponding utterance 
of Jimutavahana, 

II (Nag. I. 19). 

The last line of the latter verse explains the corresponding line 
of the former : We are to supply after WTT 3 T % in Km., I. 26d. 
The two verses have other points of contact. 

2. There is another partial agreement between the two works. 
In the Nag., the heroine is appraised in her dream by the goddess 
Gauri about her coming marriage with the hero (Act. I) and in Km. 
the nun Yogasiddhi makes the false claim before the king of 
Mathura that the goddess Candi has enjoined her in a dream about 
the marriage of Kirtimati with Kalyanavarman (p. 38, 1 . 9 to p. 39, 
1 . 3 and p. 39, 1. 21 to p. 40, 1. 3). This ruse of Yogasiddhi is an 
absolutely unnecessary one. As Kirtisena was a friend of Kalyana- 
varman’s father (p. 40, 1 . 1 7) and Kalyanavarman is now established 
on his father’s throne, there is no reason why the king of Mathura 
should not readily agree to marry Kirtimati to Kalyanavarman, the 
moment such a proposal was made by Yogasiddhi or by Kalyana- 
varman himself. 

3. The third motif agreeing in the two works is this. In the 
Nag., Act II, the next meeting of the hero and the heroine takes 
place thus. Jimutavahana enters a sandal bower with his confidant 
and Malayavati and her maid who were already there now move 
away and watch them from behind a tree. Malayavati overhearing 


The Date of the Kaumtidtmahotsava 


598 

their talk only from the middle supposes that the prince is in love 
with sorne other woman about whom he is talking and whose por- 
trait he has just painted on the floor of the bower. She is deeply 
hurt, leaves the place and tries to kill herself. Ultimately she is 
saved and she is told that the person Jimutavahana was talking about 
was her own self and all doubts are dispelled when she'is shown the 
picture he has painted. The marriage of the pair comes immediate- 
ly after this event. In the Km., Act V, we have some of these 
elements partly reproduced. The meeting of the hero and the hero- 
ine here is not their second one, though it is certainly their second 
appearance on the stage together . 28 But their marriage and final 
union are to come just after this. Kalyanavarman, now the estab- 
lished king of Magadha, is conversing with his confidant in a bower 
in his palace garden and Kirtimati, sent by her father for marriage 
with him, is approaching that spot along with her friend Nipunika. 
Nipunika shows her the joint portrait of Kalyanavarman and Kirti- 
mati which has played an important part in the development of the 
plot. Kirtimati does not look at the whole of the picture and sup- 
poses that the woman painted by the side of Kalyanavarman is some 
other girl with whom he is in love and is deeply tormented at the 
thought. Nipunika makes her look carefully at the picture and she 
realises with joy that it is her own self that is painted by the side of 
her lover. Nipunika throws the picture inside the bower and the 
king and the Vidusaka come out when the lovers meet. The mis- 
take of Kirtimati about the female companion of the king in the 
picture, though short-lived, is extremely unnatural. 

We then, find the influence of another work contemporaneous 
with the Nagananda, viz., the Harsacarita of Banabhatta. After 
Kalyanavarman is firmly seated on the throne, Kirtisena, the 

28 Verses 2 6 and 27 in Act V show that the lovers had met after Act I and 
the incidents described in Acts II and III and not “seen each other only once before 
the marriage*’ as J, hastily supposed (ABL, XII, 52). 



The Date of the Kaumudimahotsava 


599 


king of Mathura, sends to him along with his daughter a wonderful 
necklace of gajamuktd, tracing back its origin to the Mahabharata 
War,, which was kept in the family as a precious heir-loom (Km., 
p. 42). It seems that our authoress was influenced here by two inci- 
dents described in the Harsacarita, the gift of a wonderful umbrella 
sent by Bhaskaravarman, king of Kamarupa, to Harsavardhana soon 
after his accession, to secure his political friendship ( Ucchvasa VII) and 
of a pearl necklace of alleged mythic origin which was once in the 
possession of the historical Nagarjuna who gave it to his friend, king 
Satavahana, which in course of sisya-parampard reached the hands of 
the Buddhist teacher Divakaramitra, who gave it to Harsavardhana 
after he rescued Rajyasri (Ucchvasa VIII). 

There are also traces of the influence of a still later writer, viz., 
Bhavabhuti, who is assigned to the end of the seventh century A.D. 

In Act. V of the Km. when Kirtimati is approaching the bower in 
the garden of Kalyanavarman already occupied by the king, as soon 

29 S. K. Belvalkar, Rama’s Later History, H.O.S., vol. XXI, pp. xli-xlvi. Some 
scholars now suppose from the joint testimony of a manuscript of the Malatimddhava 
(S. P. Pandit, Gandavaha, B.S.S., p. ccvi) and the Pratyaktattvapradipa of Citsukha 
with its commentary, the NayanaprasadM, by Pratyagrupa (Nirnaya Sagar edition, 
p. 265) that Bhavabhuti was the same person as Umbeka, commentator of Mandana s 
Bhivanaviveka, and very likely one of the pupils of Kumarila Bhatta. This identi- 
fication, if accepted, would corroborate the latter half of the seventh century as the 
date of Bhavabhuti. I am myself not convinced about the identification. I fear 
that though Pratyagrupa definitely identifies Umbeka with Bhavabhuti, Citsukha s 
own words — 

ft S^iH ^ TR'F.d 1 [d+.ifta^^rft^dtnfnu 1 *iwfct 

definitely suggest that he distinguished between Bhavabhuti and Umbeka. If he 
had identified them he would have said 3^’ instead of just after 

referring to Bhavabhuti. The style of Umbeka, as far as it can be judged front., his 
•commentary on the Bhavanaviveka, appears to be different from that of Bhavabhuti ’s 
dramas and it shows no sign of the well-known self-consciousness of Bhavabhuti. 



6oo The Date of the Kaumudimahotsava 

as she hears his voice, she gets horripilations all over her body. She 
asks Nipunika to stand in front covering her from the sight of the 
king, when the maid says jestingly WRIT ( 4 1 ) 

* W jpj ^ yocjjfttiit siigdl Kirtimati feels ashamed at 

this physical manifestation of her sentiments and says fife 4 
? (p. 4 6). This last sentence immediately reminds us of 
a passage in the Third Act of the Uttararamacarita. Rama has fallen 
into a swoon and the invisible Sita touches him at the bidding of 
Tamasa to bring him back to consciousness. Rama regains cons- 
ciousness and catches hold of the invisible hand of his beloved. Sita 
gets very much agitated and it is some time before she can withdraw 
her hand. Tamasa wistfully looks at her and says : 

*n3T fiprereMfr stmt » 

(v. 43), when Sita is filled with shame and says to herself 
1 I This speech 

of Sita has clearly suggested Kirtimati’s words. Kirtimati has no 
reason for feeling any shame particularly before her confidante 
Nipunika. But Sita has good reason for feeling ashamed at the 
words of the goddess Tamasa, for, she adds herself, fis 1 % fawf «RTT 
I ’RTt \ iRTt 1 ( Uttararamacarita , S. K. 

Belvalkar, p. 45). Then again in the same Act of the Km. when 
Kalyanavarman comes out of the bower, he unexpectedly finds Kirti- 
jmati in his front and he takes her into his arms and congratulates 
himself on his good fortune, but says to the Vidusaka that he can 
hardly believe his eyes : 

'R^sf'T * fiPURT: I 

flfS'R'srr sr| 4 t *rfecrr srag. m (verse 29). 

The second half of the verse immediately reminds us 
of Rama’s words in the Third Act of the Uttararamacarita : 
‘^Jr s tnnratwKM fasfqsnftfitdt ftsrawr: win: 

(p. 46). Rama’s supposition is justified by the fact that though he 



The Date of the Kaumudimahotsava 6 ot 

felt the touch of Sita he couud not see her nor did his companion 
Vasanti have any experience of her presence. Hence he thought 
that he had an illusion. In the case of Kalyanavarman, he saw, 
heard and touched Kirtimati, who was accompanied by her maid, 
and his companion, the Vidusaka, also saw the two ladies. Under 
the spell of the words of Bhavabhuti ringing in his ears, our authoress 
has failed to realise the absurdity of Kalyanavarman’s apprehension 
of illusion. 

The Uttar aramacarita may not be the only work of Bhavabhuti 
to which our authoress is indebted. The Buddhist nun Kamandaki 
in the Malatimadhava , equally interested in Malati and Madhava, 
who helps in bringing about their mutual love and subsequently 
contrives their marriage, seems to be the original of the nun in the 
Km. who was once the nurse of Kalyanavarman, but turned a nun 
after the death of Sundaravarman and his queens and became attach- 
ed to Kirtimati. She too played an important part in the develop- 
ment of their love and later arranged their marriage. Painting of 
the picture of an absent lover or beloved for finding a little solace 
in separation was popularised by Kalidasa ( Abhijnanasakuntala , Act* 
VI, Meghaduta, ed. Nandargikar, Uttaramegha , verse 44). Bhava- 
bhuti has introduced in the lyialatimadhava (Act. I) the motif of the 
hero and heroine painting each other’s portrait on the self-same can- 
vas. Malati who had seen Madhava earlier and had already fallen 
in love with him painted his portrait to divert herself. After their 
meeting was arranged in a garden through the intrigues of Kaman- 
daki, Madhava also fell in love with her. Shortly after this, his 
servant Kalahamsa brought to him the portrait painted by Malati 
which he had obtained through two intermediaries. Madhava 
painted on it the portrait of Malati at the suggestion of his friend 
Makaranda and the picture was conveyed to Malati through the same 
channel. Kamandaki had a secret hand in the whole affair. We can 
trace the influence of this motif in the Km. After the first meeting 

X.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


2 3 



602 The Date of the Kaumudimahotsava 

of Kalyanavarman and Kirtimati, the latter pines for the prince and 
in trying to divert herself -paints his picture. The portrait is con- 
veyed by a happy accident to the nun, Yogasiddhi, from whom 
Kalyanavarman ’s friend, the Vidusaka, receives it (Act. II). Under 
her instructions, he conveys it to th^ prince. He makes him paint 
on it the picture of Kirtimati (Act. III). This joint portrait is then 
carried to the nun and is subsequently utilised by her for bringing 
about the marriage of the two lovers (Act. V). There are some more 
differences in the details of the two motifs, e.g. (x) Madhava 
writes on the completed picture the verse &c. 

(Mai., I. 39) but Yogasiddhi writes the verse 
(Km., II. 13) when only the prince has been portrayed on the 
canvas by Kirtimati and (2) the completed picture returns to Malati 
in Bhavabhuti’s drama but goes to Yogasiddhi in the Km. to 
be shown to Kirtimati only in Act. V. Still the general agreement 
of the two motifs is quite manifest. The indebtedness of the Km. 
to the Malattmadhava in this respect cannot be proved but appears 
to be likely on account of the certain influence of the Uttararama- 
carita pointed out above and Yogasiddhi’s agreement with 
Kamandaki. 

This motif of a joint portrait is also found in the Ratnavali 
ascribed to Harsa (Act. II) and in the Dasaknmaracarita ( Ucchvasa 
V) of Dandin ( circa seventh century A.D.). It is. not impossible 
that our authoress got a clue from Dandin. The Dasaknmaracarita 
also shows a nurse of a prince turning a nun out of sorrow after she 
lost trace of the prince in her charge and her royal master lost his 
kingdom (Ucchvasa III). The resemblance of Kalyanavarman ’s nurse, 
Vinayandhara, later becoming the nun Yogasiddhi, in the Km. 
with woman may not be accidental. 

Then the motif of the growing in the Vindhya forest of 
Rajavahana, son of the dispossessed king of Magadha, and 
his subsequent attainment of the ancestral kingdom in the 




romance of Dandin may have suggested to our authoress 
the secret rearing up in the Vindhya forest of Kalyanavarman, 
prince of Magadha, and his subsequent return to Magadha as its 
king. The story may thus have absolutely no basis in history. 

We thus see -that we cannot place the Kaumudimahotsava 
earlier than 700 A.D. This is the upper limit for its date. Can 
we fix a lower limit? Unfortunately we have no means at our dis- 
posal to do that. We may, however, become more precise about 
the date of the work if we can be sure about the name 
of the authoress. A suggestion has been made that it is 
Vijjika. Vijjika or V ljjaka is well known as a poetess, whose verses 
are preserved in works on anthology and whose name is variously 
given as Vijjdkd, Vijjika, Vijjd or Vidyd . o0 The extant verses of 
this Vijjaka make it extremely likely that she is the Vijayanka (or 
Vijaya?) of Karnata country named by Rajasekhara, 

w fasrw srerercft 1 

3 T ^Tf^raT^cT<n 11 


because they are all in good V aidarbhi style and we know that the 
poetess called herself Sarasvati, 

fast# *rW3TM?TT 1 

sip’ sfgiRT isrcsRfr 11 

(Sarngadharapaddhati, no. 180). 


V. 


It is, however, extremely doubtful if we should follow Mr. P. 
Kane' 12 in further identifying her with Vijaya-mahadevi or 


30 Subhasttavali, cd. Peterson and Durgaprasada, nos. 158, 1141, 1175, 1523, 
2090, 3137, 3138, Sarngadharapaddhati, ed. Peterson, nos. 180, 451, 509, 582, 1003, 
1131, 3746, 3769, 3794, Kavindravacanasamuccaya (?), ed. F. W. Thomas, nos. 298 
and 500, Saduktikarnamrta, ed. Ramavatara Sarrna (Lahore, 1933), I. 2.3, II. 12.1, 
13.1, 14.1, 21.4, 56.4, 103.2, 140.2, III. 7.1, 9.1, 15.1, 28.4, IV. 49.3, V. 74.1 

31 No 184 in the Sarngadharapaddhati, where it is anonymous. The 
verse is ascribed to Rajasekhara in Jalhana’s Suktimuktavali. (P. V. Kane, Sahitya- 
darpana, Introduction, p. xli). 

32 Sahityadarpana, Introduction, p. xli. 



The Date of the Kaumudimahotsava 


604 

V i jaya-bhattarika (the queen of Candraditya, son of the Calukya 
Pulakesin II), who calls herself kalikala-pratipaksabhiita in her 
Kochrem plates (Kielhorn’s List of Southern Inscriptions , no. 24) 
and whose Nerur plates (Kielhorn’s List no. 23) give the date of 
659 A.D. 33 It is difficult to believe that the royal panegyrics 
ij'jrai: ( Saduktikarnamrta , III. 15. 1) and 

&c. ( Ibid ., III. 28. 4) could have been written by a queen 
or a princess. If it is justified to infer from the missing 
letters in the name of the authoress in the prologue of the 
Km. that it was Vijjika or Vijjaka, Vijjaka’s date would be the 
date of our work. 

Vijjaka is either later than Dandin or is his contemporary, be- 
cause of her proud assertion, &c. referred to above, in 

which she clearly refers to Dandin’s Kavyadarsa I. 1. id. The question 
of Dandin’s date is a vexed problem in the history of Sanskrit litera- 
tyre. 31 He is perhaps later than Bhamaha but there is nothing to 
show that Bhamaha’s date is as late as 700 A.D. Bhamaha’s alleged 
borrowings from Dharmakirti really appear to be borrowings from 
Vasubandhu and Dinnaga.’’’ Consequently it may be possible to 
assign Dandin to the seventh century A.D. In any case he is not 
later than the eighth century. The seventh or the eighth century 
would thus represent the upper limit of Vijjaka’s date, which we 
have already found to be the upper limit of the Km. on account of 

33 Appendix to El., vol. VII, p. 5, n. 9. 

34 See S. K. De, History of Sanskrit Poetics , vol. I, pp. 58-70, Batuk Nath 
Sarma and Baladeva Upadhyaya, Kavyalahkara of Bhamaha , Introduction, pp. 35-40, 
A. B. Keith, History of Sanskrit Literature , p. 375, n. 2-5, P. V. Kane, Sahitya- 
darpana, Introduction, pp. xxv-xl. 

35 Batuk Nath Sarma and Baladeva Upadhyaya, op. cit. t pp. 40-55, H. R. 
Rangaswamy Iyengar, Proceedings and Transactions of the Eighth AU-lndia 
Oriental Conference , Part II, pp. 419-424. I would myself place Dinnaga, who is, 
according to Buddhist tradition, the parama-gum of Dharmakirti (seventh century 

in the sixth century and his teacher Vasubandhu in the time of Narasimha- 
gupta ( c . 473 A.D*), the only Baladitya, son of a Vikramaditya, known to history. 



The Date of the Kaumudimahotsava 


605 

the reference to Sankaracarya and on account of the borrowing of 
ideals from other authors. The lower limit of Vijjaka is supplied 
by the quotation of her verse €f%' | etc. ( Sarhga - 

dbarapaddhati ) no. 3769, Kavtndrauacanasamuccaya , no. 500, Saduk- 
tikarnamrta, II. 14, 1) in the Dasampavaloka of Dhanika (II. 21) 
whose date is the tenth century 18 and in the Abhidhavrttimatrka 
(p. 12) of Mukulabhatta who lived in the first half of the tenth 
century. 87 Consequently Vijjaka is to be assigned to a date between 
the seventh and the ninth centuries A.D. Vijaya named by Raja- 
sekhara certainly lived before 900 A.D. If the authoress of the 
Km. is Vijjaka or Vidya she has to be placed between the seventh 
and the ninth centuries A.D. 

But can we be sure that she is Vijjaka? Till other manuscripts 
are discovered and they clearly shows the reading Vijjaka , we must 
take the guess with extreme caution, particularly as there is no clear 
evidence in favour of Vijjaka’s authorship of the Km. None of the 
verses in our drama can be traced among the verses ascribed to Vijjaka 
in the anthologies. " s The style of Vijjaka is definitely Vaidarbhi but 
the same can hardly be said of the Km. which seems to use the Pahcalt 
style. There is also gresater grace and much higher poetical quality in 
the preserved verses of Vijjaka than in our drama. Then Rajasekhara’s 
statement shows that she belonged to the south (Karnata), whereas 
our authoress who knows not only Kausambi but also Suyamuna = 
modern Sujawan on the Jumna, near Allahabad (I. 1 i), ja was pro- 


36 S. K. De, of. cit., pp. 13 1-4, P. V. Kane, of. cit., p. lxxxvii. 

37 S. K. De, of, cit., p. 76, P. V. Kane, of. cit., p. lxxvi. 

38 I have also not been able to find the verses in the Km. quoted in any of the 
anthologies or works on alankara. 

39 Sujawan is on the right bank of the Jumna, a few miles above Allahabad 
and very near Bhita. The Archaeological Department of India is to be congratu- 
lated for starting excavation at Kausambi and resuming operations at Bhita, The 
Department should also pay attention to Sujawan, which is sure to yield a rich 
harvest to the spade of the excavator. 



6o 6 The Date of the Kaumudimahotsava 

bably a northerner. Her identification with Vijjaka is, for these 
reasons, extremely doubtful. 

Consequently in the present state of our knowledge we fail to 
fix the lower limit of the work or to settle its approximate date. 
The only definite conclusion we have been able to arrive at is that it 
was not written before Sankaracarya. This serves at least one useful 
purpose, viz., the rejection of the inferences about the early history 
of the Guptas made by Jayaswal on the basis of this work. 10 

i 

K. Chatiopadhyaya 


40 It is sad that the great scholar Jayaswal is no longer living to reply to my 
criticisms or to accept my findings. 



The Causeway of Giants at Angkor Thom 

Everybody knows that the bridges, which cross the moats of 
Angkor Thom and give access to the five gates of the city, are 
decorated by balustrades, constituted by two huge nagas with hoods 
turned outside and with bodies supported by giants in stone 
which represent on one side the Devas and on the other the Asuras. 

This motif which is found also in other monuments of the 
same period (end of the 12th century A.D.) is generally interpreted 1 
as the representation of the churning of the ocean, an architectural 
symbolism of which there are other examples . 2 In a remarkable 
article entitled ‘ Angkor in the time of Jayavarman VII” and 
published in the Indian Art and Letters 1 my friend and collabora- 
tor M. Paul Mus gives a quite different interpretation of these 
bridges with balustrades of nagas supported by the giants, and I 
propose to confirm his interpretation with new arguments and make 
his information more complete on certain points. 

M. Paul Mus finds in these bridges of Angkor Thom a 
representation of the rainbow which according to Indian tradition 
is the link of union between the world of men and the world of 
gods which is materialised on earth by the royal city. His interpre- 
tation is based on a verse contained in the Sanskrit inscription 
dedicated by Jayavarman VII at the south-western corner of the 
outer walls of Angkor Thom. These verses are: 
Vilasita-vyalikhacchrhga eko 
bhujagasadanasangagadhatanya pi tena 
anukuruta ime te nirmmite $rimaha$ft- 
jayagirijayasindhii tadbrhatkirttikoiim 

1 C£. BEFEO., XII, 9, pp. 181-182. 

2 Among the first works in which this hypothesis has been formulated, 
C. J. Commaille, Guide aux mines d’ Angkor, p. no. 

3 Vol. XI, 1937, pp. 65-75. 



6 o8 


The Causeway of Giants at Angkor Thom 

“One scraped the bright sky with its pinnacle and the other in 
its unfathomable depth reached the world of serpents; the £ri- 
mahajayagiri and the ^rimahagrijayasindhu erected by Jayavarman 
both emulated the arc of his mighty glory.” 1 

I have proved already that Jayagiri and Jayasindhu are 
the names given respectively to the outer wall and the moat of the 
city.'’ “According to this poetical comparison, says M. Mus, 1 ’ 
the Mountain of Victory and the Sea of Victory emulate the Arc 
of glory of the King. But the meaning of the latter term is not 
questioned : a king’s arc of glory is the representation of the Arc of 
Indra, or in other words the rainbow, itself symbol of the divine 
power of sovereigns. Let us now take our stand before the actual 
lanscape of Angkor Thom. The Mountain of Victory and the Sea 
of Victory here become before our eyes, if we may so put it, a 
rampart and a moat. The third expression is missing. This 
should be a materialisation of this same rainbow which we learn from 
elsewhere to be a divine bridge. The conclusion is obvious : the Arc 
of Glory of Jayavarman VII, vying in splendour with the rampart 
and the moat, is the bridge which is the worldly representation of 
the rainbow.” 

M. Paul Mus has interpreted the expression anukurutah as 
meaning that the rampart and the moat “rivalled in splendour” 
with the bridge, but I do not think that this is exactly what the poet 
wanted to say. The poet wanted probably to note that the glory of 
the king, poured out in the universe from the heaven up to the 
under-world, was exalted in the architectural complex comprising, 
in the sky, the rampart that reaches the heaven and, below, the 
moat which in its depth reaches the world of serpents. This is at 
least the first interpretation which occurs to anybody who may be 
a little acquainted with the style of the Sanskrit inscriptions of 


4 BEFEO., XXVIII, p. 88. 


5 Ibid. 


6 1AL., p. 7 o. 



The Causeway of Giants at Angkor Thom 609 

Cambodia. But one is never sure of having exhausted all the 
niceties of a Kavya stanza even though he may have drawn two 
or three meanings from it, because the subtleties of the court poets 
are infinite, and in the present case M. Paul Mus is certainly justi- 
fied in drawing a third meaning relating to bow, and in discovering 
in it an allusion to the rainbow of which the material representation 
is the bridge of giants. 

I can besides furnish another argument in favour of his inter- 
pretation. The five gates of Angkor Thom are decorated at their 
angles with gigantic heads of tricephalic elephants. One of these 
elephants at least (the Gate of Victory, north-east corner) still bears 
an image of Indra holding the Vajra and it is not too much to 
suppose that each of these elephants bore a similar image. 7 The 
rainbow is the bow of Indra and the presence of that god at the end 
of the bridge in the axis of the nagas certainly confirms the hypo- 
thesis of M. Paul Mus. 

On the other hand I am not quite in agreement with him 
when he writes : ‘ ‘The plastic motif of the churning, in which the 
great serpent already appeared, was no doubt, through association 
of ideas the first model for this new construction.” 8 If the giants 
of the bridges may be an innovation of Jayavarman VII, the motif 
of naga as balustrade of the bridge is much more ancient and goes 
back to the beginning of the classical Khmer art. The oldest 
example of it is found at Bakong which is dated from 881 A.D. 9 
Now there is no necessity of bringing in the myth of the churning 
to explain the architectural motif of the bridge with the double 
naga-balustrade. The rainbow theme is sufficient, and to the 
arguments cited by M. Paul Mus 10 I may add another which is 
more actual. In the popular Siamese and Cambodian imagery 

7 H. Marchai, Guide archeologique aux Temples d’ Angkor, p. 85. 

8 IAL. S p. 71. 9 G. Ccedes, Inscriptions du Cambodge, I, p. 31. 

10 lAL. t pp. 70-71. 

SEPTEMBER, 1938 



610 The Causeway of Giants at Angkor Thom 

the rainbow staircase by which the Buddha descends from the 
heaven of the Thirty-three is always represented with two hand- 
rails in the shape of nagas of which the heads touch the ground. 

It is not without interest to note that the first occurrence of 
this motif at Bakong, towards the end of the 9th cent., belongs to a 
period in which some Javanese influence is recognisable in the 
Khmer art, as a consequence o£ the reign of Jayavarman II who came 
back from Java'. 

This influence is manifested amongst other things in Cam- 
bodia in the introduction of the Kalamakara-torana motif with 
divergent heads of makaras.” Its connection with the naga-balus- 
trade on one hand and with the rainbow 12 on the other is apparent. 
This evidence goes to strengthen the thesis of M. Paul Mus but it 
places the introduction of the architectural motif in the Khmer 
country several centuries earlier. 

It is not therefore the myth of the churning of ocean which 
has furnished the Khmer architects with the naga motif for the 
decoration of the balustrades of their bridges, although this myth 
had certainly inspired the constructors of the causeways of 
Angkor Thom and contaminated the more ancient theme of the 
rainbow bridge. 

It may be noted in this connection that the presence of the two 
serpents does not in any way stand in the way of our recognising- 
in the causeway of giants a plastic representation of the churning, 
as M. Paul Mus thinks. “At Angkor Thom, he says, there is 
not one serpent, there are two. Gods and Titans each carry their 
own. Further instead of pulling against each other, they are in 
two parallel lines facing those who arrive. It is quite clear that they 

1 1 ■ G. de Cotal-Remusat, ‘Influences javanaises dans 1 ‘art . de Roluoh,’ }A 
CCXXIII, 1933, p. 190. 

, 12 G. de Coral-Remusat, ‘Arumaux fantastiques de l’lnde,’ BEFEO., XXXVI, 
,p. 43°. 



The Causeway of Giants at Angkor Thom 6n 

are churning nothing.” 13 This last remark is as judicious as the 
explanation which he gives a little later of the presence of the two 
serpents. It Cannot be however denied that the representation 
of the churning at Angkor Vat 11 and Bayon 15 contains two ser- 
pents : one coiling around the mountain as a cordon to make it 
revolve, and the other reposing in the bottom of the ocean. Evi- 
dently the latter is so to say caught in the arms of the Asuras of the 
causeways at Angkor Thom and even if in this position the Asuras 
and the Devas cannot be regarded as churning anything, the two 
rows of the Asuras, the two serpents, the outer wall Jayagiri and the 
moat Jayasindhu do not constitute any less the essential elements of 
the churning, as it is represented in the bas-reliefs of the 
1 2th century. 

Why has this motif been added to that of the rainbow repre- 
sented in a more simple way by a bridge with two hooded serpents? 
This innovation being no doubt due to Jayavarman VII, all 
that we know of the psychology of this great mystic supplies with 
a twofold reply to this question. 

In the first place by having a representation of the churning 
of the ocean at the gates of his capital, Jayavarman VII emphasised 
its divine character, because the Jayagiri and the Jayasindhu of which 
the names reminded his own, thus became the cosmic mountain 
and ocean. 

In the second place it was common literary theme abundant- 
ly exploited by the court poets to compare the battle 
with the ocean churned by the king in order to win Laksmi, the 
fortune, and also the amrta of Victory, 17 or again to compare 
the world with a mountain which the king revolves to get 

13 IAL., p. 69. 

14 Le temple d' Angkor Vat )Mem. Arch. EFEO., II), 3e partie, II, pis. 351-370. 

15 H. Dufour, Le Bayon d’ Angkor Thom, inner galleries, pis. 78-81. 

16 G. Coedes, Un grand roi du Cam bodge : Jayavarman VII, Phnom Penh, 1935. 

. 17 • For example, the inscription of Ta Prohm, st XXI ( BEFEO ., VI, pp. 52, 73). 



6 12 


The Causeway of Giants at Angkor Thom 

the ambrosia of prosperity . 18 Jayavarman VII, the protege of the 
Victory, has given his name to the mountain of the outer wall and to 
the ocean of the moat. That will not perhaps be 'the proof of an 
exaggerated subtlety if we try to discover in the plastic representa- 
tion of the churning, effected with the moat as the ocean, and the 
outer wall as the pivot, a kind of magic operation destined to pro- 
duce the Fortune and to assure to the country the nectar of Victory 
and Prosperity.* 

\ 

G. CcEDES 


x8 Inscription of Thnal Baray, south-east angle, st. B. XXI, 1 SCC., pp. 435, 445. 
* Translated by Dr. P. C. Bagchi, M.A., Dr, es lettres (Paris). 



Struggle for Supremacy in the Deccan 

The Calukya Taila II defeated and overthrew the Rastrakutas 
in 973 A.D. and the Calukya kingship was once again revived in 
the Deccan. It reached its full glory during the reign of Somesvara I 
(1042-1068 A.D.) The accession of Somesvara II, son of Somes- 
vara I, marked the beginning of the fratricidal war between Somes- 
vara II and Vikramaditya (VI), and the decline set in. The feuda- 
tory states were the worst disintegrating forces in the body politic 
of those days. The feudatory princes always enjoyed vast political 
powers and privileges and were waiting for an opportunity to declare 
independence. Whenever the sovereign authority was weak, they 
rose in rebellion and often declared independence. 

The fratricidal war between Somesvara II and Vikramaditya 
(VI), two sons of Somesvara I, broke the unity of the Calukya empire 
and it was divided into two hostile camps. This also gave the ini- 
portant feudatory princes an opportunity to enhance their power. 
The Calukya empire was reunited by Vikramaditya VI when he 
ascended the throne in 1076 A.D. after overthrowing his brother, 
but the solidarity of the empire could not be restored. The feuda- 
tory princes, the Hoyasalas, the Yadavas, the Kadambas and the 
Silharas strengthened their position. The Hoyasalas twice rebelled 
against their sovereign and inflicted severe losses to the emperor, but 
they were suppressed. 

The successors of Vikramaditya VI, however, were incapable 
rulers and they could not check the Hoyasalas from capturing the 
whole of the southern part of the Calukya dominions. Besides the 
Hoyasalas, other feudatories had also begun minor conquests and 
annexations at the cost of their sovereign. 

When Taila III came to the throne in 1 151 A.D. the condition 
in the Calukya dominions was in a deplorable chaos. The feudatory 



614 % Struggle for Supremacy in the Deccan 

princes were busy in asserting, their power. The important 
feudatory princes, the Hoyasalas, the Kadambas, the Silharas 
and the Yadavas practically became independent arid severed their 
connections with the central government. Taila III was left to look 
after his own fate. The Kakatiyas had established their power in 
the eastern side of the Calukya dominions and the Kakatiya Prolaraja 
inflicted a crushing defeat on Taila III. The Kajacurya Bijjala, 
who was appointed the commander-in-chief of the Caluykan forces, 
was himself waiting for an opportunity to occupy the throne at 
Kalyani. As revealed by many inscriptions, his authority had over- 
shadowed that of Taila III and when the latter suffered defeat at the 
hands of the Kakatiya Prolaraja, Bijjala made full use of this event. 
Inscriptions from 1156 A.D. show that the Kalacurya Bijjala had 
begun the work of usurpation and Taila was made a puppet in his 
hands. The defeat of Taila III at the hands of the 
Kakatiya Prolaraja brought the crisis to the pitch, and the death of 
Taila in about 1 162 A.D. left Bijjala ultimately supreme in the 
Calukya kingdom. He occupied the throne and assumed full para- 
mount titles. He was also helped in effecting the coup-de-etat by 
the Silhara prince. 1 


Beginning of the Struggle 

The fall of the Imperial Calukya power created an utter political 
chaos in the Deccan. The usurpation of Bijjala was quite sudden; 
he could not be acknowledged as the sovereign by other feudatory 
princes and they themselves began a hard struggle to strengthen 
their position and capture* Kalyani, if possible. 

Bijjala, soon after accomplishing the coup, opened his campaigns 
to subjugate other feudatory chieftains. He had not to face any 
trouble in the north. The Silharas were already friendly to him; 2 

1 B.G., vol. I, pt. ii, p. 475, f.n, 6. 


2 Ibid. 



Struggle for Supremacy in the Deccan 615 

it was from the south that he apprehended danger. The death of 
the Hoyasaja Visnuvardhana stopped the northward expansion of 
the Hoyasajas and his successor Narasimha I could not continue his 
aggressive policy. The Pandya and the Kadamba territories, which 
served as the buffer principalities for the Cajukyas in the south, 
were subjugated by the Hoyasala Visnuvardhana; but just at the 
height of his success Visnuvardhana died. The Kadambas and 
the Pandyas, immediately after the death of Visnuvardhana asserted 
their power and carried on their struggle with Narasimha I, suc- 
cessor of the Hoyasala Visnuvardhana. 

The fall of the Cajukya power threw the feudatories in a fit of 
indecision. The Pandyas and the Kadambas were fighting against 
the Hoyasalas with the Cajukya help on their back, but now they 
were fighting for their own existence against the Kalacuryas and the 
Hoyasalas. Inscriptions dated 1165 A.D. 1 and 1182 A.D. 3 4 * show 
that the Pandya chieftain Vijaya Pandya recognised the Cajukya 
Jagadekamalla, probably a brother (?) of Taila III as their sovereign. 
The Nidugal chief Mallideva Coja Maharaja also recognised the 
Cajukyas as his sovereign in an inscription dated 1 169 A.D. ’ 

Bijjala seems to have begun the drive against the Kadambas 
before the usurpation. In 1109 A.D. he attacked Bijjaya, the 
senior general of Banavasi-nad, appointed by the Kadamba Maha- 
mandalesvara Kumara Kirtti-deva.'' He beseiged the fort of Gutti 
and conquered it. Another inscription of about the same date re- 
cords that “when Kirttideva’s great minister Bammarasa was ruling 
the kingdom in peace and wisdom, Bijjana-Deva’s minister Soya- 

vamarasa was fighting, saying, “I will beseige Gutti.” 7 

Bijjala was ultimately successful in suppressing the Kadambas before 


3 EC., vol. XI, Dg. No. 77. 

5 SIE., A.R. 1917, No. 733; H.I.SJ., p. 1 16. 

6 EC., vol. VIII, Sb. No. 416. 


4 Ibid., Cd. No. 13. 
7 Ibid., No. 568. 



616 ' Struggle for Supremacy in the Deccan 

1163 A.D." The Pandyas also could not hold against Bijjala and 
accepted him as their overlord, 0 though sometimes they mentioned 
the Calukya Jagadekamalla as their king. 8 * 10 

The Hoyasajas were trying to continue their advance towards 
the north and led expeditions against the Kadambas. An inscription 
dated 1161 A.D. states that “Narasimha who astonished the world, 
when on hearing that a Kadamba army was at Bankapura, being 
raised for assault, he crushed that force and won all its spoils, bring- 
ing glory to his father.” 11 Yet another inscription records another 
conflict between the Kadamba and the Hoyasala forces. 12 A third 
inscription dated 1161 A. D. reveals that the Mandalikas of the 
Kadamba Kirttideva were fighting against the Hoyasalas and beseig- 
ing the fort of Gunnalagundi. 13 Kirttideva ultimately seems to have 
gained some success against the invaders, 11 but the conflict between 
the Kalacuryas, the Kadambas and the Hoyasalas could not be decid- 
ed finally. The Kadambas unable to fight two powers accepted the 
authority of the Kalacuryas and then a struggle between the Hoya- 
salas and the Kalacuryas began. They had already fought a battle on 
the banks of the river Tungabhadra, before Bijjala usurped the 
Calukya throne. 1 '’ The Hoyasajas had captured the fort of Gutti 
from the Kadambas 111 and began raids into the Kalacurya territory. 
In 1164 A.D. a Hoyasala general raided the Keriyakasive 
Agrahara. 17 In 1164 A.D. Bijjala ordered his subordinate Talevur 
Hendi Sovavarma (?) and other chieftains to attack the fort of Gutti 
and the invaders beseiged the fort. The fort of Gunnalagundi, 
which was under the possession of the Hoyasalas was also beseiged 
by Bammarasa and Virarasa in 1166 A.D., but the Hoyasala general 


8 Ibid ., No. 177. 

10 Ibid*, vol. XI, Dg. No. 43. 

12 Ibid,, Ak. No. 172. 

14 lbid. t No. *7 9. 

1 6 M.A.S.R. , 1928, No. 81. 


9 Ibid., vol. VII, Sk. No. 18. 

11 EC., vol. V, Bl. No. 193. 

13 Ibid., vol. VIII, Sb. No. 306. 
15 Ibid., vol. XI, Dg. No. 42. 

17 EC., vol. XI, Dg. No. 84. 



Struggle for Supremacy in the Deccan . 617 

was successful in driving away the invader by stratagem, as he had 
not sufficient force to fight openly.'" 

These facts indicate that the struggle between the two powers 
continued without any final decision. Neither side was able to con- 
tinue the struggle vigorously, because of the internal troubles. Not 
long after his accession Bijjala had to face a religious revolution in the 
capital and he was compelled to abdicate in favour of his son Soyideva 
in 1168 A.D. 10 Rebellions had broken out in the different parts of 
the Hoyasala kingdom because of the weak rule of Narasimha. 
He had to abandon his campaigns in the north to find time and 
means to curb the rebellions. 

The internal disturbances compelled the Kalacuryas and the 
Hoyasajas to stop the struggle T;he Hoyasala Narasimha was de- 
throned by his son Ballala II. He rebelled against his father and 
captured the throne 20 in 1173 A.D. 21 For a couple of years after 
his accession, he seems to have been busy in restoring peace and 
order in his dominions. Narasimha had lost much of the Northern 
territories conquered and annexed by the Hoyasala Visnuvardhana. 
The Kadambas and the Pandyas had again asserted their authority, 
and sometimes acknowledging the Kalacuryas and sometimes the 
Calukyas, they were strengthening their own position. Ballala 
immediately after restoring peace in his kingdom started towards the 
north and invaded the Pandya principality, which had its capital at 
Uccangi. 

Ballala after making full preparations marched on to the Pandya 
kingdom in or before 1177 A.D. 22 The Hoyasalas captured the fort 

* 

18 MA.S.R., 1928. No. 81. 

19 Rice, Mysore and C(\org from Inscriptions, pp. 79-80; B.G., vol. I, pt. ii, 
pp. 476-77. 

20 M.A.S.R., 1926, No. 55, p. 67. 

21 EC., vol. V, Hn. No. 119; Ak. No. 71; Bl. No. 118. 

22 EC., vol. XII, Ck. No. 36; vol. VI, Tk. No. 36. 

I.U.Q., SEPTEMBER, 1938 . 25 



618 .Struggle for Supremacy in the Deccan 

of Devadurga 23 and were then opposed by the Pandyas at Ummadur, 
where a fierce battle was fought. 24 Ballala showed great personal 
bravery in the battle and gained complete victory. Ballala attacked 
the fort of Uccangi, which was the centre of the Pandya power. 
The fort of Uccangi was very big 25 and strong, “with a moat like 
Patala, as broad as the eight cardinal points, high as the sky, extend- 
ing in both directions, so that it was famed in the three worlds.” 26 
The fort was beseiged and stormed. The Pandya chieftains, “King 
Kami and the famous Odeya and their treasury, women and troops 
of horses were captured.” 2, Ballala now acquired the titles Giri- 
durgamalla and Sanivarasiddhi as the fort was captured on Sanivara 
(Saturday). 28 The Pandya chieftains Odeya or Udayaditya and his 
father Kamadeva or Vijaya Pandya 20 submitted to Ballala for protec- 
tion, who taking pity restored them to their principality.' 10 It seems 
very probable that they gave a princess of their family in marriage 
to Ballala. 31 

Ballala now faced the Kalacuryas and the Kadambas, who had 
acknowledged the former as their sovereign' 12 by the year 1x63 A.D. 
When the Kadambas were attacked by the Hoyasalas, the Kala- 
curyas came to their rescue. The Kalacurya Sankamadeva sent his 
general Kavanayya in 1179 A.D. 13 He pitched his camp at Bettaur, 
but he seems to have gained no success and therefore Sankamadeva 


23 Ibid., vol, V, Bl. No. 119. 24 Ibid., Bl. No. 175. 

25 Ibid., Cn. No. 289. 

26 Ibid., Bl. No. 72; vol. VI, Ak. No. 10. 

27 EC., vol. II, No. 327, Tr. p. 136; No. 240. 

28 Ibid., vol. V, Bl. Nos. 137, 175; Ak. No. 178. 

29 Ibid., vol. XI, Cd. Nos. 13, 36, Intro, p. 18; vol. IV, Ng. No. 70; H.I.S.I., 
P- 373 - 

30 EC., vol. V, Bl. Nos. 136, 72; vol. VI, Tk. No. 10. 

31 M.A.S.R., 1923, No. 1, p. 36. 

3a Kadambakula , p. 138, f.n. 4, App, III, No. 10, pp. 444-5, 140; EC., vol, 
VII, Sk. No. 171; vol. VIII, Sb. No. 431. 

33 EC., vol. XI, Dg. No. 44. 



Struggle for Supremacy in the Deccan 619 

personally came down to the south to direct the campaign. 34 From 
the inscription it appears that a battle was fought at Madavajli in 

1 179 A.D. between the armies of Sankama and Ballala. The battle 
of Madavalli does not seem to have been decisive and the two faced 

( 

each other on the field of Hadadeyakuppa. The Hoyasala Ballaladeva 
ordered the van of his army to attack the Kalacurya forces commanded 
by Murari Kesava-Narasimha and the general Gandava Canna-kalam 
Sahani. The Kalacuryas were probably defeated and they made 
peace as they were threatened by the Calukya Somesvara IV, who 
seems to have been making an effort to regain the throne. 3j 

The withdrawal of the Kalacuryas with discomfiture left the 
Kadambas all alone at the mercy of the Hoyasalas. During the 
campaigns against the Kalacuryas, Ballala seems to have captured 
the Kadamba fortress of Udhare. It was under the command of 
the Hoyasala general ToyaPSingeya-dannayaka in 1181 A.D. 36 The 
Kadamba Kamadeva who had succeeded his father Kirttideva iq 

1180 A.D. sent his generals Gangeya-Sahani, Beyama-Sahani and 
Javaneya-Nayaka to recapture the fort of Udhare. They “coming 
with all the appliances” laid seige of the fort. 1 ' The Hoyasala 
general seems to have been killed and the fort was surrendered to the 
Kadambas. In 1181 A.D. Ballala seems to have defeated the 
Kadambas. 33 The struggle so far placed Ballala in no territorial 
advantage. 

The Calukya revival 

When this struggle was lingering on, suddenly the Kalcuryas 
were overthrown and Kalyani was captured by the Calukya Somes- 
vara, 39 one of the sons of Taila III in 1183 A.D. 40 This again 

34 Kadambakula, p. 142. 

36 EC., vol. VII, Sk. No. 212. 

38 Ibid., vol. II, No. 327. 

40 S.I.E.A.R., 1928-29, App. E. No. 207. 


35 Ibid. 

37 Ibid. 

39 EL, vol. V, p. 259. 



620 


Struggle fdr Supremacy in the Deccan 

changed the political condition of the Deccan. The change did not 
"wipe , out the political chaos, but on the other hand made it all 
the more worse. The Calukya Somesvara IV, as the inscriptions show, 
was greatly helped by his general Brahma. He is styled as “the estab- 
lisher of the Calukya sovereignty” and “the chief of all the leaders 
of the army.” 11 Another inscription records that Brahma “having 
vowed that he would uproot the destroyers of his masters, and make 
the Cajukyas again lords of the earth, became the destroying fire of 
the Kalachurya — (Kalacurya) kula.” 12 

Ballala II wanted to take full advantage of the situation arising 
out of this restoration and change. A blow at this time, when 
Somesvara IV was not in a settled condition, would give an easy suc- 
cess. He, leaving the struggle with the Kadambas undecided, rushed 
to the north and invaded the Calukya kingdom. An inscription 
dated 1 183 A.D. of the reign of the Cajukya Somesvara IV records 
that Mahamandalesvara Ballala’ s force was unloosing the waists of 
women. 13 Brahma seems to have been an able general. He drove 
away the Hoyasala raiders and the inscription records about Barma- 
devarasa as “a venomous serpent to the strong hill-fortress of the 
Hoyasalas, a thunderbolt of the king Bhuvanaikamalla” i.e., 
Somesvara IV. 1 ' 

The revival of the Cajukya sovereignty by Somesvara IV only 
served as a passing episode in the then disturbed political condition 
of the Deccan. It was in a state of transition. The Hoyasalas were 
making a desperate struggle for northward expansion. The Yadavas 
in the northern part of the Calukya dominions had also commenced 
their struggle for expansion towards the south. They were already 
fighting against the Kajacuryas. The Yadava Mallugi, predecessor 
of Bhillama V (1183 A.D. — 1194 A.D.) had been fighting against 
• 

41 El., vol. V, p. 250. 

43 EC., vol. VIII, Sb. No. 419. 

44 SJ.E.A.R., 1915, App. B. No. 458. 


42 JRAS., vol. IV, pp. 16-17. 



621 


Struggle for Supremacy in the Deccan 

Vijjana, probably a Kalacurya prince and Dada, his general, also 
claims to have defeated an army led by a Kalacurya prince. 15 After 
the fall of the Kalacuryas, the Yadavas continued their hostility 
against the Calukya Somesvara IV. 

In these circumstances, when the resources of Somesvara 
IV were crippled and few, the two strong powers advancing with 
grim determination to overthrow him, and the minor feudatories 
vascillating in their support and making their own position strong, 
it was not possible for the Calukya Somesvara to hold his position 
for a long time. Inspite of all the heroism and superb generalship 
of the general Brahma, the odds were tremendously against him. 

Fall of the Calukyas 

Ballala seems to have prepared to strike the final blow, if possible. 
With his army he started towards Kalyani. He was opposed by the 
Pandyas on the way. The Pandyas had always sympathy towards 
their sovereign, the Calukyas. They had no doubt submitted to the 
Hoyasala Ballala, but when Somesvara IV came to the throne, 
the Pandya chieftain Kamadeva immediately transferred his alle- 
giance to him. Ballala defeated Kamadeva and killed him in battle 
in 1187 A.D. JI> The Kannada poet Rudrabhatta in his Jagannatha- 
Vijaya gives the title ari-kama-dhvam'si (i.e. destroyer of the enemy 
Kama) to Ballala. 1 ' He then invaded the Calukya dominions. The 
general Brahma opposed h'im with his force but suffered a crushing 
defeat. The Gadag inscription records about the battle in the fol- 
lowing words “And by force, he, the strong one, defeated with 
cavalry only, and deprived of his sovereignty the general Brahma 
whose army was strengthened by an array of elephants with a single 

45 E.H.D., (Revised) pp. 183-4. 

46 EC., vol. V, Bl. No. 77; vol, XI, Cd. No. 33. 

4 7 tHQ ’ vol. IV, p. 133. 



622 Struggle for Supremacy in the Deccan 

tuskiess elephant, when, on account of an insult to his father, he was 
tearing the royal fortune from the family of the Kalacuryas.” 48 

This sealed the fate of the Calukya Somesvara IV. His power 
was shattered and he left Kalyani at the mercy of the invader arid fled 
away to Jayantipura, where he was residing on the 19th September 
1187 A.D. the date recorded in an inscription. ' 9 Mahamandalesvara 
Vijaya Pandya was supporting him even there. Somesvara seems to 
have continued-for sometime more. The Kadambas seems to have 
transferred their allegiance also and it was with them that Somesvara 
took shelter. An inscription dated Dec. 25, 1189 A.D. reveals that 
Somesvara IV was continuing his sovereignty with the help of the 
Kadamba Kamadeva.’ 0 This is the last known date of Somesvara IV. 

Fall of Kalyani 

The victory of Ballala over Brahma seems to have left him 
master of the situation and the country, but the overwhelming suc- 
cess was, not long after, eclipsed by another competitor, who was 
also advancing towards Kalyani. The Yadava Bhillama came to 
power in 1 183 A.D."' He was as ambitious as the Hoyasala Ballala 
II and has been striving hard to gain territorial advantage out of this 
political confusion. He was also advancing towards Kalyani. 
Ballala after defeating the general Brahma, probably, captured 
Kalyani, but immediately he had to face the opposition of the 
Yadava Bhillama. Bhillama defeated the Hoyasala Ballala II and 
deprived him of the territorial advantages he had gained. Kalyani 
was also captured. An inscription dated 1189 A.D. records that 
Bhillama “had become the beloved of the goddess of severeignty of 
the Karnata country and was reigning over the whole kingdom.”" 2 

48 EL, vol. VI, p. 92. Vs. 35-36. 49 EC., vol. XI, Cd. No. 33 

50 Ibid., vol. VIII, Sb. No. 129. 

51 EI., vol. Ill, p. 217; S.LE.A.R. t 1930, App. E, No* 108. 

52 B.C., vol, I, pt. ii, pp. 518-19. 



Struggle for Supremacy in the Deccan 623 

Hemadri also states that Bhillama “having attained the sovereignty 
of Kalyani put to death the Hoyasala king.’”' Hemadri is defi- 
nitely wrong in stating that the Hoyasala king was put to death as 
it is known from various sources that Ballala continued the struggle 
for a long time. But Hemadri makes it clear that Bhillama attained 
the sovereignty of Kalyani from the hands of the Hoyasalas. Having 
captured Kalyani Bhillama pushed on at the heels of the 
Hoyasalas. They were compelled to vacate all the territory formerly 
included in the Cajukya dominions. The Yadavas even entered the 
Hoyasala dominions and a battle was fought between the two forces 
at Alur in the Hassan district of the Mysore state.' 1 1 Bhillama car- 
ried on his conquests vigorously and Hemadri states that Bhillama 
having become master of the country north of the river Krsna 
founded the city of Devagiri and crowned himself a king.' 1 ' 1 The 
Gadag inscription dated June 23, 1191 A.D. also suggests that 
Bhillama had his supremacy established' 1 * and he was residing at his 
victorious camp at Heruru. 

Turn of the tide 

The events had moved with a dramatic rapidity. The Hoya- 
salas had been for years past making constant struggle for supremacy. 
They had fought against the Kadambas, Pandyas, Kalacuryas, and 
the Calukyas. They were on the point of success, when suddenly 
the Yadavas deprived them of all territorial advantages and they 
were driven away almost to the south of the river Tungabhadra. It 
seemed that the Yadavas had established their supremacy and for 
about four years, no doubt, they maintained it, but after that the 
tide again turned. 


53 E.H.D., (Revised), p. 243, App. CL, Vs. 38-39. 

54 Ibid. 

55 M.A.S.R., 1926, No. 9, p. 41. 56 EL, vol. Ill, p. 219. 



624 


Struggle for Supremacy in the Deccan 
Battle of Soratur 

The Hoyasala Ballala silently made preparations and organised 
his forces for another conflict. He marched with his army towards 
the north and the Hoyasala and the Yadava armies faced each other 
on the battle-field of Soratur. The Yadava Bhillama arrayed a vast 
horde of 200,000 foot soldiers armed with thunderbolts’ 7 and 12000 
cavalry. at> After a ‘fierce’ and ‘bloody’ battle the Yadava army was 
completely routed and annihilated. Bhillama himself fled away 
from the battle-field with the remnants of his army. He was hotly 
pursued by the Hoyasajas up to Belvola and the Krsna river with a 
terrible massacre.’ 0 The V yavaharaganita, describing the battle, 
records that out of the 12,000 cavalry of Bhillama “five parts fell into 
the river, six fled away in all directions, four fell in the battle, four 
returned back and Bhillama fled in confusion from the battle-field 
with the remaining six hundred horsemen/’ 0 But as pointed out by 
Mr. Venkatasubbiah, the testimony of the inscriptions and the 
V yavaharaganita clearly show that Bhillama was not killed in this 
battle as taken by almost all scholars. 1 ’ 1 The battle of Soratur was 
fought before December 23, 1190 A.D., the date recorded in an 
inscription which also states that “Ballala put them (Yadavas) to 
flight and slaughtered them from Soratur to the banks of 
Krsnaveni.” 62 Ballala having defeated Bhillama captured the forts 
of Kurugod, Soratur, Erambarage (modern Yellburga in the 
Nizam’s dominions), Gutti, in the Bellary district of the Madras 
Presidency, Bellittige, Rattihalli, Hangal and Lokkigundi in the 

57 EC., vol. XI, Dg. No. 25. 

58 Ibid., Kannada Ms. No. A, 14, Govt. Oriental library, Madras, pp. 42-3,- 
46; IHQ., vol. IV, pp. 126-7. 

59 EC., vol. XI, Dg. No. 25; vol. V, Cn. No. 179. 

60 /HQ., vol. IV, p. 127; Kannada Ms. No. A, 14, G.O. Lib. Madras, pp. 42-3, 

4 

6 v IHQ., vol. IV, p. 124. 

62 EC., vol. XI, Dg. No. 25; IHQ., vol. IV, pp. 125-6. 



*Zg£ *d '‘ptcji Sox 

•6g€ d -ptqj toi Lgi d ‘ax ‘I° a 'S'F'V'ag'I fo1 

■ZSS d ‘n ad q joa ‘ qq zoi ggz d ‘AIX 'I oa "VI 101 

•901 - d ‘vjmfpqiuvpv^ :g^ "Oj\j ‘jj -jd ‘pipuj ujoqjnog jo sutoQ ‘30i[[g 001 
-L-yoz -dd ‘vjtiqvqmvpv^ 66 gz ‘Zgf d ‘ AX ioa ‘syaggl & 

S£i o N q S ‘ IIIA joa "ptqi L6 

p 3 SIJE 3 J OSJE JJ EJBJJEg EJESbXoJ_J 31 JJ^ ‘XemE U 3 Al 3 p 3 J 3 M pj 3 y 3 XJ 3 U) 
SJ 03 I 33 (Jui 03 JRJJSMod XjUO 3 ip 333 M Ol|M ‘SBJESEXojq 3 qj^ ‘UEDD 3 Q 
3 t {3 J 3 AO XoEUISjdnS 333 jdlU 03 SRJ p 3 qSIjqB 3 S 3 EUEq§Ulg EABpBJ^ 
31 J 3 Xjt 33 U 33 tpf I 3 LJ 3 JO 3 pE 33 p pU 033 S 31 J 3 JO 3 JppilU 3 ip Xg 

pasop affimis dcfj^ 


•E3£ UBiqEjy 

sqj Xq pspunoq sem 31 3 S 3 M 3 q 3 03 puE EjpEijqESunj^ jsau 3 q 3 
p 3 qDE 33 31 qsnos 3 q 3 UI 3 EIJ 3 OS lUOp§Uiq EAEpE^ 3 q 3 JO J 3 I 3 UOJJ 3 q 3 
p 3 pU 33 X 3 EUEDIy^ -SUOIURUOp SRJ JO 3 Jl’ci U 33 q 3 tlOS 3 q 3 UJOJJ S 31331 XUB 
3 q 3 JO EUBqSuiy p 3 A 3 lJ 3 J puE ?#| U 3 AB}J 33 AU 3 qs JO squEq 3 q 3 uo 
X 303 OIA JO JEJJld E p 3303 J 3 3 AEq 03 SIUIBJ 3 OSJE EUEDl^ jor 'X 3 I|EdlDUud 
313 q 3 U 33 AO§ 03 p 3 M 0 JJE piIE p 33 EUIUJJ 33 X 3 30 U 3 J 3 M X 3 p 3 

qnq ‘ppqssjap osje sjsm Xouspisajj XEquiog 3 q 3 jo qouqsip jBMjEqQ 
3 U 3 S 3 jd 3 qq ui Suqnj 333 M oqM ‘sEiinrj 3 qj^ • suoiuiuiop EAEpEj^ 
3 qq UI p 33 E 3 oda 03 UI SEM Xj 03 l 3333 E 33 E^J 3 q 3 plIE ( 0 J EUEDI^ Xq p 33 E 3 J 3 p 
OSJE SEM - or 'Q‘ V §ItI 3 noqE in y^J eXjIAE 33 E\J J 31 J 3 EJ SRJ p 3 p 33 DDnS 
pEq oqM ‘JJ EAspiiusqEq utBqjsiqs Eiisq aqj^ io| -UBUiJEAEq 3 SE£ 

BquiBpE^ 3 q 3 03 p 3 J 03 S 3 J SEM 31 UO 333 EJ 3 nq p 3 X 3 UUE OSJE SEM XqqsdlD 

-uud EquiBpEAj sqjp nol ‘Q'V 8 IZ1 s ! 33E P UMOU5 l 3S oqM ‘eoq jo 
fl(i EJJEUIEUEAnqqUJL UA 3 pBAO$ EqiUEpBAJ 3 q 3 M 3 jq 333 AO puE gc p 33 E 3 J 3 p 
SllilEduiED Siq JO 3 UO III EUEOl^ 'EJJBJA^ pSlUEU 33 q 30 jq E pElJ pUE 
E 3 J 3 Jl^) SEM 3 UIEU SJ 3 q 3 EJ Sl|_J 'S 33 UIA 0 jd U 33 q 3 noS 3 q 3 33 AO Xo 333 l/^ 
psqinoddE sem 3 j_j •suoiuiuiop siq jo 3 JEd uasqsnos sip ui suSiEduiBO 
XjE 3 IJIUI 33 npiI 03 03 EUEDly^ JE 33 U 3 § Siq p 33 UIoddE EUEqSuig 

«crv 

Liz l 330 J 3 q 3 DEjd 3 J 003 3 S 3 nbll 0 D 3 q 3 3 Bq 3 S 33 EDipUI 330 J EJEqUEJ 
UV039Q acft ut fovtundns jioj. 9]22 mis o£q 



•J -U-J ‘VS z -d ‘n ‘id ‘I |0A ' Q-g :S£i o^j qs “IIIA '{oa ‘-33, 96 

"L ’ojsj ‘Z6£ -d ‘pjftdpcfjo^ siuBqcjQ £6 ’HV '0|\j ‘jj |Oa ‘-33 i?6 

•ier -o N - ra 

‘II ’l 0A : 98‘ ,<J V 'I ‘I OA JW7 :Cfl d TSIH '$K '°N ‘ ot6 * 'WV3TS f6 
•gZV *6fV -so N q S ‘niA |oa “pun z6 SSi o N q S ‘ IIIA -,oa “33 16 

z 9 *°N ‘3 ‘ddy ‘o£-6z6i ^9 ‘SS ‘K ‘1-0S *so{s] 
‘6z-gz6i ^92 ‘ojsj 4 g ddy ‘gz-Zz6i ‘‘tf'ygrs •£& z *d ‘n *I OA f *F/ °6 

•S 6 o N -q S < IIA IOA '33 6g 

3q3 ui ‘Q-y Zizi pajep uoudpsuj uc pUB SBABpBj^ atp Xq paxauus 
seav Xjo 3UJ33 cjeqjig aqj jjc ‘Xjojdia siq3 jo 3 jns 3 j e sy 9 # -Xbave 
Xp 03 peq Efoqg pus pauuo 3 S seav 3| ‘ 3 Joj BjEquEg oqj ui jps 
-uiiq 3 tiqs Efoqg puE Xjo 3UJ33 siq papcAUi EusqSutg t ,. - J3Avod 3E3 j 8 
psuiE 33 B 3AEq 03 piES si 3q ‘poujjtu 3q3 8uunp puE -Q-y 6 Z 11 
u| aouspuadapui pauieS psq Efoqg -Xjo3uj 33 siq ui papnpui seav 
E jEuuog jo EjEuuEg se UAvouq usq3 ‘EjEquEj jo sssjjjoj srioujEj aqj^ 
•Xj3UriOD EUE3JUOAJ 3q3 J3A0 §UIjnj SEAV l 3DUljd EJEqpS E ‘Efoqg 

•SUIE3J3iq0 

XjOJBpnaj JOUKU 3SUIE§E SJEAV §UI§EAV 3J3AV S|EJ3U3§ Siq ‘SEjESEXoj-J 
3q3 3 Suie§e 3[§§njjs j333iq siq ui Xsnq seav EUBq§ui$ U3qy\\ 
•UAVop uaqojq seav sduejsissj jisqj 3nq ‘XJ03UJ33 Jiaq3 uo 3uauapB0ja 
-U3 UE p33U3S3J SEqiUEpEAJ 3qj^ Q'y SlZI JEsX 3q3 Xq EUEqSuKJ 
Xq p3qsqqE3S3 seav ueodoq aq3 jsao XoEiusjdns 33ajduKr) 

•suoiuiuiop 

EAEpEjl^ 3q3 03 UI p33E3odjODUI OSJC SEAV Xj03UJ33 EqUJEpEAJ 3q3 
jo 3jsd y ctt , X3U3pis3jg SEJpEjAj 9q3 jo S33U3Sip jooujn\j 3qs pu,E jnd 
-E 3 UEuy 3q3 osdn Xeavs siq Suipu33X3 ui pspssoons osp psq EuBqSutg 
Z( .-U§I3J3A0S JI3q3 SE SBAEpBJ^ 3q3 JO SfijESEXopj 3q3 J3q3I3 3SIuSoD 
-3J 03 pspiOAB X|JE3l3EUIO|dip pUB BUEq§Ulg q3TAV SuOJE SpiEJ UE§3q 

osje Xaqj^ '3 uje§ snoiqnp b SuiXsjd uaaq pEq SEqurepE)} aqj[ 

10 ‘OOOZI ISBABUEg p3jnjdE3 pUB BJEflEg p33E3J3p EUBqSulJ 3Bq3 
S3JBJS -Q-y ZlZI p33Bp UOIjdlJDSUl UpQ 3q_£ oe 'Q’V,^ IZI 3J0J3C| 
S3IJ03UJ33 3SOJ 3q3 JJE p3J3AOD3J Snq3 pEq BUEqSuig fl8 'SEUEUjqBjg 
3q3 03 SJJIIU |I0 OAV3 puE qjIS UO SJJ03 pUB S3XB3 3UI0S p33UBjS pUE 

\A 

6t& ' ‘ UP309Q $Cft UI fovUi9A&n§ AOj. 



; 9# 'ON "piqj 88 6o£ on q§ ‘uja l OA "Ml ^8 

■L€i -on w ‘a '[oa ‘ j3 gs kgz on ‘a '<My ‘8^ z61 "WVHTS s 8 

S31UJ3U3 XuBUJ p33B3J3p 3ABq 03 SUIIEp OSJE 333SIUIUI 3qjp 'S3jnSE3]d 
SUOUEA UI p3§E§U3 SEAV JJ3SUJiq piIE BUeXe3EJ\1[ E3JeXeu-eXe}] IJE>]iqpEA 
-3Eg 333SIUIUJ Sjl| 03 lUOpSuiq 3tJ3 JO 3§3Etp 3AE§ EA3pEUEq§UI<J S§UI5{ 
XuEUI J3AO JS3nbuOD paiJSljduiODDE SuiAElj 3BTJ3 Spj0333 3] 'u8l3J3AGS 
SuiJtU 3l]3 SE Ulltj S33EU§!S3p XjJESJD Q'y £lZI l p7 ISqiUSsdsg ‘Xfip 
-SJtUJJL P 3JE P uonduasui UlnE§J3g y EUJEJ]U.jg Xq 3S0] ‘S3IJ03U333 
33^30 pUE ISEAEUEg 33nbuOD33 03 3jqE SEAV EUEq§UI$ Q'y SlZI 330J3g 
'SOUEApB SU] P3UIE3UIEIU XjAVOJS EUBq§UI<J pUE 33UE3SIS33 JJI3S E 311 d 
03 3JCJE U33q 3AEq 03 UI33S 30U S30p EjEjjEg ^'JBsX 31UES 3q3 UI piE3 
puooos E P A 13.1 E 3 BUEq§lll<J lg *UIEj8 JO SDJ03S 3q3 pSSOJD pUE 3J33E3 3q3 
pUE 3jdosd 31J3 p3ZI3S pUE 30133SIp E§OUIiq§ 3q3 UI 33JIJEpUBg p3piE3 
SEAEpEJ^ 3q3 Q'y ZIZI UJ '(33E3g 3J0sXj/\J ‘33U3Sip UESSEJ-J UJSpOUI 
'3'l) 9(j 33Ed 3Eq3 03dn piEJ p3UJE3 EUEq§Uiq E.ipnUIESEXE(l^ '3'I 
anAsjjEjq 3 e seaa EjEjjEg usqAv 3Eq3 spj033.i ( ^ ) i izi ps3Ep uouduosui 
33q30Uy < (j '3.IEd 3Eq3 33AO §UlU33AO§ SEAV ‘OOOI ipEAE3E_L JO 30UJ3A0§ 

‘BqSEUEpUEQ EA3pEAES3\J pUE ‘33U3Sip mdsfig 3q3 03dn Xj03U333 3qi 
JJB p33n3dsD33 pEq EUEqSuig 3Eq3 ‘SUI33S 31 “Q'y qOZ I p33Ep UOI3 
-duDSUI UE IUOJJ 'UE333Q 3q3 JO UOUipUOD JEDHIJod JEA3Eip3UI XjJE3 
3q3 jo pu333 >j3Ep snoroidsuoD e seav sjaiS SunoX aqi puE savoo 3q3 
JO XjjBDsds 300] pUB 33punjd 30J Sj3300q333J Xq SpiE^J 'uSlEdlUEO 
3q3 p333npuoo 3AEq 03 supss XjjEuosaod EUEq8ui<j puE 8 uims jjuj 
ui un£bq pEq 3Aup pjEAvq3nos sqj^ ubdosq oq 3 jo Xjo3sjq oubuioj 
- dip pUE JEDUIJod 3q3 pus 3lUl§3.1 EAEpEJ^ 3q3 UI qoods AV3U E S3J3BUJ 
EucqSuiq jo uoisssode sqjp qsnos 3 q 3 jo uoiseaui siq usSsq 3 q 
‘Xm 3 U 33 qs£ I 3q3 JO Suiusdo 3q3 IJIIAV puE U0ISS3 J§Se EJESEXopj 3 UB 3 
-SU03 3 q 3 Xq p3SUE3 uondrusip 333A3S 3q3 J33JB uiopSutq Sjq p3SIU 
-B§30 puE p33EpiJOSUOD 3AEq 03 SUI33S EUBq§UIg SJEsX 3UI0S J0J 

•pSpnjDUI SOU SEAV JJ3S3I Xso 3q3 3nq ‘tpjou 3q3 ui 
]UeX{E;\J 03dn XJ03UJ33 3tp JO uoisssssod UI SEAV EJEJJEg 3Eq3 Moqs 0SJE 

N 

uvoo9 ( 7 9cft m fovuojdtts -ioj 9j22mtg 


% z 9 



•zh *d ‘6z-gz6i ' XS'y £g 
9 H *d ‘pjttypcjiupppy ig 
•Sof '1L1 -so^ -q§ ‘HA I 0A "33 6L 


■U '°N '[9 ‘A V* "33 ^8 
'zoz *d ‘ pm zg 
%S *d ‘II id ‘I ‘[OA ‘-ryg og 
£9$ *d ‘11 id ‘1 ’JO A "ffq g L 


suoqduasui XjBJoduiaaucQ T8 'Q'V ^611 3noqE ui EjEjpg Xq p3|fiq 
sem i 8 ruie{ jeqj 3 S 3 §§ns Xeui tioqdmsui jaqsouB puE CS U Q'V ^611 
UI J 3 Mod 03 3UJB3 EUEq§UI<J 3Eq3 3S3§§nS pJUOM SUOqduDSUI 3UI0$ 
•§UIJDipU03 pUE 3J§B3UI Xl3A OSJE SI 33U3plA3 OiqdEjSlda 3jqB|lEAE 

aqj^ •sjEjoqDS Suoui'e aindsip jo j333Eui e jjns si uoissaoDB siq jo arjsp 
aqj^ ‘EUBqSuig uos siq Xq papaaoans sem iSrqiEf BAEpEj^ aqjj 

•suonESqqo 

|je uiojj jpsuiiq paajj 3AEq 03 SUI33S aq 3Bq3 333JE Xjsjoqs snq 

‘ 33 nqi 33 p 333 EX 3 piIE EOrj JO EXlipcXellyY EqUIEpBAj 3 q 3 p 33 E 3 J 3 p OS|E 
EjEJJEg is ' 3 AISnjDU 03 30 U 3 JE S 3 U 3 Uin§ 3 E Siq 3 tiq ‘AV 3 IA siq 3 03 pasoddo 
3 q 03 SUJ 33 S S 3 BJOpq -Jpq ^‘SplEJ Xj 3 E 3 03 P 3 HUI 3 U 03 Xaq 3 3 nq ‘ Q‘Y 
9611 J 33 JE SEjESEXojq 3 q 3 Xq p 3 jE§nfqns 3 J 3 M sBquiEpEAj 3 q 3 3 Eq 3 
squiqi OS|E 333 JJ -JQ , Xj 03 I 3333 JI 3 q 3 UIOJJ p 33 EUlUi 333 X 3 3 q 30 U pjnOD 
SEJESEXopj 3 q 3 3 nq 6i ‘§OZI pUE Lozi RI ‘^OZI UI SUOIUIUIOp EjESEXojq 
3 q 3 03 UI SEqUIEpEAJ 3 q 3 Xq p 3 U}E 3 3 J 3 AV SpiEJ 3 Eq 3 3 S 3 §§nS suoqduo 
-sui 3 q 3 pus ‘X 3 ip 3 Soq pssssjddns e uie 3 uieui 03 panunuoo SEquiEpB^j 
3 q 3 ‘pssop SEA\ SEpSEXopj pUE SEAEpEJ^ 3 q 3 U 33 AV 33 q 3 |§§rUJS UlEUI 
3 q 3 qSnoqjp - p 3 sop XjjEuy 3011 sbm 3 [§§ru 3 S 3 q 3 3 ng 3 j§Sru 3 S 3 q 3 
ppddo3S S 3 piS q 30 g 'pJBAVqiJOU J 3 q 33 nj S 3 U 033 IA 313 qs SS 33 d 30 U pip 
‘S 33 AI 3 BqqEadEjEpj 3 q 3 pUE EUSrq 3 q 3 p 3 qDE 33 XjEpunoq 3 I 3 q 3 U 3 qM 
‘SEjESEXojq 3 qj[ - j 3 q 3 Ej siq jo diqsjEJ 3 U 3 § 3 q 3 3011 psq iSmief -ppy 
3 q 3 UIOJJ p 3 JI 33 J pUE 3 B 3 J 3 p §JiqsrU 3 p 3 J 3 JJllS pEq SEAEpBJ^ aqj^ 

asvcjct isv] scjjj. 


'SJ 3 AU EqqBidEjEpq 3q3 puE eusjaj aqj osdn Xjo 3UJ33 3q3 J|E jo uois 
-sassod p3uiE§ SEpsEXopj 3q_p qiuiqns 03 paqaduioa 333 AV SBXpuEg 

, oq 3 puE SEqiUEpEAJ 3 q 3 pUE XeME U 3 AIjp pUE p 33 E 3 J 3 p 3J3AA. SBAEpEJ^ 
atpL •XoEuiajdns siq SuiqsqqB 3 sa ut jnjssaoons pauiaas B|EjjEg 



UV053Q 9C/1 Ut fovtU9Aitt§ jtoJ 9j22tUt$ 



*ptqi LL *Kf£t? ‘dd ‘91 'Oj\^ ‘jjj *ddy c p]n2fpqtuppp% 9 Z 

•6€V -o N q S « nlA -joa >$/ Si 

+ '°N •% ‘IA 'I 0A “mi M' 

■oL o N -u H ‘ IX Ioa : 9 S o N -3j H ‘ A -joa " D3 £L 
•LL -o]sj - jg ‘ ptqi zL fc>i 'ojsj ->jy “mi i L 

■boz -0^ [g “mi o L S -on ^y ‘A 1 °a “PHI fy 

■zL uiq -hi o N px ‘ia |oa “mi 89 

•Xj03U333 

Suunoqq§i 3 u 3q3 ui spiEj psnuquoo Xsq 3 q§noq 3 ‘sjbsX sujos jog 
3SB3J 3 B psnpqns 333 ay SEquiEpEAj aq_p ^-pajrqdED seay 31 asq 3 Avoqs 
03 30U3pIA3 OU si 3J3q3 3nq ‘p3§I3S3q OSJE SEAY JB§UEJ_[ 9 /3J33Eq 3q3 
UI p3JJI>J pUE p33E3J3p SEAY 3q 3 tiq ‘lUEqE^ |BJ3U3§ EquiEpBNj 3q3 Xq 
pssoddo SEAY 3pq -p3§I3S3q SEAY X 30 3q3 pUE U3xbj3>)|-EjB33nj/\J 3E 
duiE3 siq psqojid EjEjjEg 'Q'y 961 1 ui jested EquiEpBAg 3qa ‘jeSuej-i 
S p3EAY03 g?33UEApB SEjESEXoj_J 3q3 ‘aSodjtlO EqUIEpBAj Siqa p3jnadE3 
SuiAEpq ./psarqdED puE psSisssq sbay 33Eqppj go 3 aog sqj^ - unq 
3 Suie§e Suqjsqsj Jog SEquispBAj sip p33E3gsp osjE EjEjjEg ^-Xjjunoo 
ipEAEqUIBpivJ 3q3 UI JEJldED Siq pEq EJEJJEg 3Eqa Spj0333 uoqduosui 
jsqsouy / ipEAEqmEjojs^ p 33 Ejq 3 j 33 3q3 psjru (EjEjjEg) ‘iuje siq go 
3 q§iui 3 qa Xq *s§uiq sjqsoq 3q§qg oa §uqjnd puE SuiXgqjsa ‘ 3 | 33 Bq 
go ppy 3qa uo §uiq EXpuEg 3q3 SuiqsEjqj^ : spaoDSJ uoqduDSUi 
UE SB SEjESEXoj-J 3q3 go SpUEq 3q3 UI p3SSBd 3AEq 03 SUI33S 33UIAOjd 
OOO l z£ ipEAEqUIEjojvJ C ,'Q'V ^611 ‘bz XjEnUE| SI ‘ EJ JBUIEUEAtiqq 
-IJJ^ SB UAYOUq OSJE ‘EXjipEXEpQ EXpUEJ 3q3 JO 33 Ep UAYOU3J 3 SEJ 
3 q_£ -SEXpUBJ 3q3 p33B3g3p OSJE pEq EJEJJEg 3 UII 3 UE 3 UI 3q3 U] 

li G V 96 1 1 UI B§jnjJ 3 A U33pOUI ‘3§EJEqUJEiq 3 E Suipissj SEAY 
puE 0 ,*Q’V ^61 1 ui po§nin>g go 33 og 3 q 3 p 33 rqdED 33 uieSb EjEjjBg 
u9 -ipunSiqqoq psamdso uoos 3 q ‘sdsDsa puE qoE33E 30U pjnoo 
S 3 SSEUI pSUiqUIOD U 3 A 3 l S 3 AB 3 S-§By SuiqSlU03SE q3IAY p 33 UUOUI l SUOl3 
-SEq Xsgoj ‘S3JBduiB3 q§iq q3|A\ qoiqAY ‘ss3333og 3B3j§ 3q3 ui Xuije ue 
q3iAY sbay oqAY ‘i8tqiE( 3q§nog (ejejjbq) sq usqm. SAYOjjog se iSrqicf 
tuoag ipunSnjqo'] go sjrqdED sq 3 sp 30 D 33 Q y H>ii p33Ep uoqduosui 
ny -Kimpuref go J3Aup n ( Xuije S EuiEjjiqg go qssqo 3 q 3 uo 

UV009Q UI fovwu(ln§ Jtoj. 9^9 



9 Z 


*g£6i ‘aacrwaxcias 


u 'OH 18 ‘A Pa "03 t-9 MI 99 

E6 d ‘j A -joa "putf S9 -6iz d ‘m -joa '73- i>9 

■6Li o N u 3 < A joa :Sz -on Sq *ix ;|oa "33 £9 


jsirais atp sc oi pajjojaj si jj EjEjjEg uie£y (#tt *iSmrej[ jo tpnoui 
smoj 3ip UT 31 p3q3E3qS pUB EUiEJ|iqg p pB3q 3q3 XpUIBU ‘3U03S 
-33qM 3q3 uo ‘UJJE StlOJOJEA Siq Ul 3JOq 3q ipnpYi. ‘ pJOMS 3q3 p3333qM 
B 15H B 8 BJ !A ‘pajwqds pue psssiq 31 3Eip os Suiq cXpuf^ ‘Xui3U3 
3q3 JO poop 3qj ‘XptUEU ‘433BM 03UI 31 SuiSunjd^ Xq 3Bq3 SpjOO 
-34 33Bp 433EJ JO UOlldlJOSUI Uy ,,,/340J 3qi p34n3(lBD34 pUB lSn3lB{ 
p33E3J3p E[E[JEg , ipun§nj>JO'J JO 3JOJ 3q3 UI04J §Uliq2y SBM pUB 
3j§§nJis sq3 psnunuoD ‘EUiEjjiqg jo aosssoons mStoibJ ^BUiBjjiqg 
JO pUBq 3qSu i5 ‘iSnilEf ‘S'l ‘EquiI£-B43IB[ p33B3J3p psq pUB 
ipunSiqqoq 3E dujBO snouo33iA siq psq EjEj|Bg 3Eq3 ssibis uonduo 
-sui §EpBQ 3qjL •EUiEjjiqg jo uos 1 iSu 3 ie[ jo BqiinsBJ3iB| Xq usqui 

SEAA S3DJOJ EAEpE A 3E|4 JO pUEUIUJOO 3q3 ‘‘Q'V z6l I ‘iZ 43qUI3AOJfsJ 
p33Bp II E|Ej(Eg jo uouduDSui §Epsr) 3q3 Xq p33E3ipui sb ‘EuiBipqg 
JO q3B3p 3q3 433jy ‘XlUJC EAEpBj^ 3q3 43AO UIeSe 33UO Xj033IA JEuSlS 
B p3UlE§ E|E||Eg pUB 3JI| Siq 3SO[ BUlBJpqg EAEpEJ^ 3q3 3[33Eq Siqj 
uj ’duiED siq p3qD3id pEq ‘ 3AoqE p33B3S sb ‘EuiE|pqg 3J3qA\ ‘njnispq 
3B Xjqissod ‘§BpEf) jo pooqjnoqq§i3u 3qi ui 33ui uieSb ssiuije 
0M3 sqj^ •EUiBjpqg jpsqo 03 3uin oq jsoj E[E[[Bg EjESEXopj sqjp 

PlUPfllCfQ jo CftVPQ 

•Xj03I4J33 3 S 0 J 3q3 JO 34Bd E p34tV}dE33J U1E§E 
33U0 psq BUJBipqg 3eq3 ssiEDipui uieSe uonduDSui siqjp ^ - §BpEQ 
jo qjjou S3IJUI o£ ‘nanisp 3B duiBD siq psqosid 3q ‘SMoqs -Q-y 
1 6 l I ‘Cz.3Un| p33Ep UOpdlJOSUI SepBQ Siq SB pUB EUSJ^ J3AU 3qi 
pOSSOJD UIE§B 3q AuiJB qS34J B q3IAA pUB ‘S3D40J Siq p3SlUB§4034 UIB§B 
33UO BUIB||iqg ‘S340J 3S3q3 SuumdBD III Xsnq SBM EJEjJEg U3q^ 

E 9 *P?FM pUB 34Bqppj ‘njBIBAB33Q ‘ipBA3JOqQ JJiq 
bSubjb j/q ‘jnuiiEjAj ‘SAnjBjq ‘(XjBjpg) spjjEg pus Xouapissj^ XBquiog 

<aZ£ UV003Q 3cp Ut (,0VVU3iin§ 4oj P]23tU1g ' 



Struggle for Supremacy in the Deccan 631 

that any more fighting on that front was a mere waste of energy. 
His family had made a hard struggle, but in 1215 A.D. they had 
not an inch of that territory. TTns probably cannot be taken as the 
only reason for the termination of this long-drawn and bitter 
struggle. 

A peep into the history of the southern India gives a more 
definite and weighty cause. The Coja kingship had slowly begun 
its decline. The Pandyas of Madura, their feudatories, had begun 
to strengthen their position, while the king of Ceylon was waging 
war with the Colas. Jatavarman Kulasekhara was followed by Mara- 
varam Sundara Pandya in 1216 A.D. 106 and the Cola Kulottunga 
was succeeded by his son Rajaraja III in the same year. 107 The 
Pandyas had sufficiently strengthened their position by this time, 
while Rajaraja III was an incapable ruler. As suggested by Mr. 
Nilakantha Shastri, ‘old memories of help by Kulottunga to , 
Vikrama Pandya vanished away during the new reigns of Rajaraja III 
and Sundara Pandya’ and according to “the law of life in those days 
among Indian kings that he who could not be a hammer had to be * 
an anvil,” 108 Sundara Pandya became hostile to the Cola * 
Rajaraja III. Maravarnam Sundara Pandya had no obligatory 
scruples towards the Cola Rajaraja III and immediately after his ac- 
cession, he invaded the Cola country. Now began a bitter struggle 
between the Colas and the Pandyas. The Cola empire had clearly 
begun to show sings of disintegration. The Hoyasalas grafted the 
situation rightly. The policy of expansion towards the north 
met with an utter failure. The south now afforded a better and 
lucrative field for expansion. The Colas were fighting a defensive 
game against the Pandyas, who were very aggressive. If the Cojas 
could be helped against the Pandyas some territory may be gained 

106 K.A.N. Shastri — Pandyan Kingdom , p. 143; El., vol. VIII, App. II, p. 24; 
S.l.E.A*R>< 1927, para 41. 

107 EL, vol. VII, pp. 9, i74f. 108 Pandyan Kingdom , p. 146. 



-632 Struggle for Supremacy in the Deccan 

for this - and the Hoyasa}as immediately took . the side of the Cojas 
and they now began their struggle in the south. The Yadava 
Simhana also did not continue the struggle when the Yadava domi- 
nions touched the river Tungabhadra. He had also better attractions 
in the north. The Paramara kingdom of Malava and the Oaujukya 
kingdom of Gujrat had merged into chaos and became weak. After 
he had attained his objective in the south, Simhana turned towards 
the north. The two combatants, the Hoyasajas and the Yadavas, 
in this way began their struggle in different fields and closed their 
struggle for supremacy in the Deccan. 


Sant Lal Katare 



Contributions to the Bhasa Question 

It is a matter of regret that the evidences in Indological studies 
are still so unreliable that the age of a certain piece de literature 
cannot be placed even between centuries, still more regrettable is the 
persistency with which the literary productions in India try to 
camouflage the age of a specific work. The plays, ascribed in the 
years of their discovery to the poet Bhasa, have been enquired into 
from the linguistic, grammatical and literary points of view but 
practically with no definite result. The opinion favoured mostly 
is that Svapnavasavadatta and Yaugandharayana are works from the 
pen of Bhasa, and these two dramas, as they are preserved, may be 
regarded as adapted copies not deviating much from their originals. 
While for the other plays there seems to exist no sufficient reason 
to ascribe them to Bhasa. The main argument advanced againsi; 
this assumption, consists in the agreements in style and language, 
repetition of phrases and stanzas. The late Prof. Wintermtz tried 
to show' the differences between the plays, the subject of which was 
borrowed from the Mababharata with regard to their style, metrics, 
literary merits, and general character. It seems, however, that also 
these arguments are more or less the outcome of subjective reasoning. 
Nobody will or can deny that the Urubhanga is superior in language, 
using the kavya style, to the other one-act-plays, thus creating a gap 
between the former and even plays like Balacarita, Pancaratra. 

There exist some possibilities with regard to the claim of 
originality and adaptation respectively. First, these plays believed 
to be of high quality, like Y Sv., 0 ., are well written originals, 
the other plays are not well written, but they are also originals. 


i Bulletin of the Rama Varma Research Institute, V, 1937, iff. 

' I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


27 



634 Contributions to the Bhasa Question 

Secondly, as for the hypothesis that the plays are adaptations and 
compilations, it must be concluded that these supposed adapters and 
compilers have in some cases maintained (Y., Sv., U.) the beauty 
of the original, but not so in all cases; in other words, some plays 
represent the originals fairly well, but not all. Thirdly, the plays 
believed to be written by a poet of great literary merits are not 
adapted, the other plays of less literary value are adapted versions, 
and even the contrary is possible, the merits of the better plays 
are due to able adapters. Thus the view, brought forward by 
Dr. Sukthankar," that Y., and Sv. are by the same author while the 
authorship of thfc rest of the dramas is still quite uncertain, is con- 
tradicted by the same scholar’s list 1 of common passages, in verse 
and prose, of longer and shorter extent. The explanation 2 * 4 that “the 
coincidences in formal technique are almost certainly to be explained 
as due to the activity of adapters” leads to the conclusion 
that the plays, other than Y., and Sv., may represent originals in 
some way adapted as Y., and Sv., and that becomes obvious if the 
conspectus of common passages is arranged not only according to the 
wording, but according to the relation between the single plays. 
Not only in different plays occur common places, but also in the 
very same play the wording is repeated verbatim in different places. 
This feature seems to be in accordance with the assumption that 
the plays are adaptations by some literateurs whose poetical wealth 
might. have been not great and is responsible for these repetitions. 
Then, of course, the originality of none of these plays can be main- 
tained. To quote some instances : 

Sv., 21, 6f. = 34, 5f.; 43, iof. = 58, 14^* 

Dutav., 32, 5 = 34, 6f. 


2 JBRAS., N.S. 1, 1925, 143. 3 ABORS., IV, 1923, 167s. 

4 j&ras;, 1, 139. 

5 Quotations for convenience according to the edttio princefs. 



Contributions to the Bhasa Question 635 

Pratim., 1 1 , if. = 12, i2f.; 67, 3 = 93, 2; 17, 1 = 102, 7; 

12, 2f=i4, 2f.; 63, 17b =109, 2f.; 29, 16 = 31, 1. 
Carud., 40, I2f. = 46, 13b 
Pane., 9, 9 = 42, 20. 

Abis., 13, 2 = 56, 6f. n, 9 = IV, 15. 

One could object and explain these repetitions by pointing out 
that they are merely stereotyped formulas originating from a given 
situation. This argument, however, loses its weight in view of a 
case like that in Pratim., 66, 8-1 1 = 1 10, 10-13, where a whole verse 
is repeated, or, in view of 0., verses 41 and 62 : 

3Tt: II 

^qrsfq- g?T: 11 

Still more the homogeneous wording becomes evident from a cons- 
pectus of identical passages in two or more plays : 

Avim., 45, if. Balac., 10, if. 

Abhis., 27, 4f. 71, 1 5f. 0 ., 95, 18/96, 1. 99, i6f./ioo, 1. 
no, 13 Dutav., 28, 4f. Karnabh., 72, 8f. Pratim., 91, 
9-1 1. Pancar., 5, 9-1 1. Carud., 8, 1. 

Abhis., 23, iof. Sv., 25, 9. 56, 5 ( S u k t h . , 38).' 

Prat., 63, 15. 65, 15. 0 ., 99, 15. Sv., 1, 12. 2, 6. (46), 

Sv., 66, 15. Abhis., 42, 16. (8). 

Balac., 7, 7-10. Carud., 17, 8-10. (39). 

Abhis., 6, 3. O., 103, 4. Prat., 17, 9. Balac., 6, 9. Sv,; 

9 ’ 5 - ( 49 )- 

Abhis., 30, 13. 59, 5. Pancar.,. 30, 5. 31, 22. 32, 1. Balac., 
38, i, nf. (29. 38a). 

Abhis., 27, if. Pancar., 24, 8. (20). 

6 The numbers in brackets refer to Dr. Sukthankar’s numbers in his “List of 
Recurrences and Parallelisms” in ABORS., IV, xyofE. 



6 3 6 


Contributions to the Bhasa Question 


Sv., 24, 5f. 28, 5. Avim., 105, 15. Pratim., 5, 2. 58, 1. 
Abhis., 66, 5. Prat., 63, 3. 

Dutav., 31, 18. Sv., 7, g. 

Prat., 25, ig. Abhis., 43, 14. (60). 

Abhis., 16, 11. Balac., 8, 2. 

Avim., 54, 3. Sv., 56, 8. (40). 

Abhis., 62, 3. U., 87, 14. 88, 13. (47). 

Abhis., 54, i2f. Dutav., 30, 20 (cf. Balac., 22, 1 1). 

Pancar., 3g, 12. Balac., 61, 7. (43). 

Pratim., 42, i8f. Abhis., 3, 14b (124). 

Pratim., 86, 6f. Abhis., 10, 1 if. 

Pratim., 86, nf. Abhis., 10, 14. 

Dutagh., 32, 4. Pratim., 58, 2f. 

Abhis., 12, 4. 0 ., 1 14, 10. Pratim., 38, 14. 

Pratim., 73, 3b Madhy., 25, 1-3. (45). 

Abhis., 26, 3b Pratim., go, 8f. cf. Abhis., 52, 3L (31). 
Dutagh., 6g, 8. Pratim., 20, 11. (56). 

Prat., 62, 8f. Pratim., 25, 10. 86, 13L 113, gf. 

Karnabh., 71, 14. 72, 2. Dutagh., 4g, 14. Pahcar., 23, g. 

45, 3. Pratim., 60, 1 6-6 1 , 1. 

Avim., 107, 5. U., g3, 3. 

Carud., 8, .10. Sv., 64, 12. cf. 6g, 4. Avim., 83, if. (42), 
Pancar., 48, g. Dutagh., 66, 1. Prat., 67, 8. 71, 14. (41). 
Madhy., 12, 4. 13b Dutav., 32, 5. 36, 4b 

Apart from the recurrences of verses or parts of them at the 
end of the plays, 7 8 passages of the sthapana or stage directions, the 
list shows that practically all the plays are interconnected by repe 
titions” of the expressions of some length. Thus it seems unfound- 



7 Sukthankar’s List, ABORI., IV, 1923, Nos. 1. ,2. 5. 6 . 17. 

8 Ibid., No. 23. 9 Ibid., p. 179®. 



Contributions to the Bhasa Question 637 

ed to assert any difference between certain plays like Prat., and Sv., 
and the other plays. 

A further argument raised against the authorship of Bhasa are 
passages quoted in sources other than dramas of the same title as the 
printed texts, but missing in the latter. It must, however, be stated 
that prejudice or subjective reasoning may have influenced the deci- 
sion. The materials 10 can be classified under these heads: 

A references to Bhasa or works ascribed to Bhasa in the 
printed texts 

B quotations from his plays which are not found in the 
published texts 

C quotations which occur in the published texts 

(a) without being ascribed to Bhasa or 

(b) a play ascribed to Bhasa or a specific work. 

D Uncertain allusions. 

A. 1. A reference to Bhasa ascribed to Rajasekhara in the Sukti- 
muktavali (1) 

2. Kalidasa mentions Bhasa in Malavikagnimitra (3) 

3. Features of Bhasa’s works are described in Harsacanta (3) 

4. Bhasa is called a “friend of fire” in the Gaudavaha (10) 

5. Bhasa is mentioned along with other poets like Urva, 

Bharavi, Bhavabhuti in Somadeva’s Yasastilaka, IV (vol. 

II, p. 1 13) 

6. A reference to krida in Sv., in Abhinavagupta's Commentary 

on Natyas., and to a nataka Sv., u (13) 

10 Collected in C. R. Dev ad hars edition of the Bhasanatakacakra. 
Plays ascribed, to Bhasa (Poona Oriental Series — No. 54), Poona 1937, Appendix C, 
pp. 573-577 to the numbers of this list mention the numbers given above in brackets. 
On the verses ascribed to Bhasa in Anthologies see App. D, pp. 578-580. These 
verses are not considered here. 

11 Ed. GOS. 36, p. 39, I, 106 (?), p. 87 respectively. For an explanation of 
the word krida cf. a forthcoming paper of the late Prof. Wintcrnitz in the Woolner 
Comm. Volume. 



638 Contributions to the Bhasa Question 

7. A reference to the artha- and kamasrngara in the Tikasarvasva 

of Sarvananda. 12 (18) 

8. The same reference, nearly verbatim, is found in the Nataka- 

laksanaratnakosa (ed. Dillon, p. 1 17, lines 2826$.), 
but Sv., is not mentioned there . (21) 

9. An identical verse, occuring twice in Kaumudimahotsava, 15 

II, 13 and V, 9, mentions the hero Avimaraka and the 
heroine Kurangl, but refers perhaps only to the story, and 
not to the play Avimaraka. (24) 

10. Commentary on Sakuntala, attributed to the 14th century 

A.D.," says that the Sutradhara in the play Carudatta uses 
Prakrt, a fact found in the edition of this play. (25) 

1 1. The Natyadarpana (p. 53) mentions a play Darida Carudatta. 
B. 1. A verse quoted by Abhinavagupta from a work of the “great 

poet Bhasa’’ in his Commentary on Natyasastra (ed. GOS. 
No. 36) p. 320. The verse is defective in its first pada 
and seems to refer to a play the plot of which is the abduc- 
tion of Slta by Ravana; the verse contains the prediction 
- of Rama’s revenge. Such a verse could have had its place 
in Pratim., VI, 16 where Bharata is mobilizing all his 
forces to help Rama as well as in Abhis., II, 15 where 
Hanumat gets enraged against Ravana. 15 (11) 

2. A passage, occurring in Abhinavagupta’s Commentary on 
Natyasastra, p. 251, seems to quote a poet Hasa, for which 
Bhasa has been proposed as an alternative reading by the 


12 No edition of this Commentary on Amarakosa is at my disposal; 
Devadhar quotes under No. 18 from p. 147, under No. 21 the same passage 
from the Natakalaks v ~ 

13 Ed. Dakshina-Bharati Sanskrit Series, 4, Madras 1929. 

14 IHQ., V, 1929, 726. 

15 Less probable is the passage in Abhis., Ill, 21, as Hanumat here is addres- 
sing Ravana directly. 




Editor, 16 and a verse of his “in some nataka.” 17 This is 
quite uncertain. 

3. The verse, quoted by Abhinavagupta on Dhvanyaloka, III, 

14, is not found in Sv., but could have stood before V, 7 
in Sv. This verse shows some similar expressions : 
niskraman, dvarapaksena, taditah correspond to the words 
of the quoted verse : pravista, sancitapaksmakapatam naya - 
nadvaram\ svarupatadanena udghatya . 1S (1 

4. The verse mrteti etc. in Kavyadarsa, II, 230 and Bhojadeva’s 

Sarasvatikanthabharana refers to a scene like that in Sv., V 
where Udayana meets Vasavadatta, but it is not stated that 
the verse is taken from Sv., though it would fit in the 
episode. (14) 

5. The verse quoted in Natyadarpana from Sv., (GOS. No. 48, 

p. 84) is not found in the printed text, but fits in the sur- 
roundings of Sv., IV. 10 Both silatala and sephalika- 
blossoms have been mentioned in the dialogue between 
Padmavati and her maid already, and by the Vidusaka 
addressing king Udayana. 20 (22). 


1 6 This reading has been accepted by P. V. Kan c, Pathak Comm. Vol., 394. 

17 The verse runs: 

18 The common picture to both the passages is the brdayagrba, not the door 
of the samudragrhaka, as the late Ganapati Sastri explained in his Commentary; the 
latter building had hardly any doors. For the beginning of the verse see F.W. 
Thomas, JRAS., 1925, iooff. 

19 See Sukthankar, JBRAS., N.S. I, 1925, 136F 

20 A similar incident with the contrary conclusion is found in Sv., V, after 
verse 3; when the Vidusaka observes that Padmavati must have been in the 
samtidragrhaka and left, the king answers she cannot have been there and explains 
the reason for this surmise by the verse V, 4: 


WW fTTSRcTT 

* flBS* ft 11 



^ 4 ° Contributions to the Bhasa Question 

6. In the Natakalaksanaratnakosa a verse is quoted (p. 41, 
line 970/2) from Carudatta: 

trfa ? fer?r: 1 

$«nrsrfafari % ^r^rai' 1 

The contents of this verse appear in the monologue of 
Carudatta in the 9th Act of Mrcchak. in a more detailed 
description of bad omens accompanying him on his way 
to the court. The second of the verses there (IX, 1 1) 
runs: 

3n%nfirprersiTT 1 

*rm 11 

The words vayasa, animittam and mama arc found in 
the preceding verse (IX, 10) in Mrcchak. : 

^ srcra nniftfiraift f? 1 

It is nowhere said that the verse belongs to Bhasa, but it 
is quoted from a play Carudatta which, as the printed 
text of this drama shows, is somehow connected with 
Mrcchak. The contents of the verse have to be derived 
from a general belief in omens like those in Brhatsamhita, 
95 ( vayasaruta ) where verses as 2, 19, 38 express similar 
views about the bad omen of a crow sitting on a dry 
tree or facing the sun. The verse, however, points to 
the conclusion that a play Carudatta existed, of which the 
edited text would represent a torso only, as Sagaranandin 
in other places refers to the Mrcchak. or to acts 5 and 
8 of the same play under special names like Durdinanka 
and Motakanka (p. 118, lines 2857 ff.; p. 130, lines 
3122 if.; 3130 f.). But Bhasa is not mentioned as the 
author. (23) 

7. A verse quoted by Somadeva in his Yasastilaka, V (II, p. 251) 
under the name of the mahakavi Bhasa is found in a 



Contributions to the Bhasa Question 641 

slightly different version in the Mattavilasa (p. 7, lines 
3ff.). Whether this quotation, attributed to Bhasa, has 
anything to do with the poet and does not merely range 
with the alleged quotations of his in Anthologies cannot 
be decided. 

C. a 1. The verse in Prat., IV, 3 which occurs in Kaut., Arthas., 
X, 3, 150-32 and the last pada of which is quoted in 
Vamana’ s Kavyal., V, 2, 28, might have been so famous 
that it formed a common-place; neither the authorship of 
Bhasa is stated nor is the source, while the Nayacandrika 
(p. 1 80) ascribes the verse to a Manuniti (2 and 7) 

2. The verse Balac., I, 15 and Carud., I, 19, quoted by Dandin, 

Kavyad., II, 226 and found again in Mrcchak., I, 34, 
seems to be of a general character and is so well known that 
no author had to be stated. At least neither Bhasa nor a 
play of his is mentioned in connection with this verse. (6) 

3. In Bhojadeva’s Srngaraprakasa XII the scene is described 

as found in Sv., V and takes place in the samudra- 
grhaka. (16) 

4. Vamana quotes without stating his source in Kavyal., V 1, 3 

' a verse found in Carud., I, 2 in a slightly different version 

which, however, is nearer to Carud., than to Mrcchak., I, 

9.” (8) 

3. Vamana quotes in the same work IV 3, 25 again without 
indicating the author the verse found in Sv., IV, 7. (9) 

6. Saradatanaya does not mention Bhasa in his quotation, 
Bhavaprakasa, VIII (GOS. No. 45, p. 239), referring to 
the incident in Sv., how the king recognizes a peculiar 
ornament on Padmavati’s forehead which induces him to 

21 Cf. Morgenstierne, Ueber das Verh. zwischen Carud. und 
Mrchak., 12. 

I.H.Q., SEPTEMBER, 1938 


28 



6^2 


Contributions to the Bhasa Question 

believe that Vasavadatta is still alive. The explanation 
must be that only Vasavadatta could have done this orna- 
ment, a similar scene is found in Kathasarits., III., 16, 3iff. 
70. 101-103. This scene could have had its place in the 
last scene of Act IV in Sv., where Udayana meets Padma- 
vati; in IV, 5 the king agrees with Vasantaka’s words that 
Vasavadatta is no more. (17) 

7. In the Bhavaprakasa (p. 239) the author quotes from Sv., the 
words: ehi Vasavadatte; kva kva yasi ? , a passage which 
is not found in the printed text, though it corresponds to 
the prose before Sv., V, 7: Vasavadatte, tistha tistha, 
ha dhik. It is, therefore, possible that 5 aradatanaya has 
not quoted verbatim; as both versions have eleven sylla- 
bles, but that in Bhavaprakasa fits in the Sloka, it may be 
that metri causa its author has changed the wording; or, 
the quotation is taken from another source or version of 
Sv., (17) 

8. Sagaranandin quotes in the Natakalaksanaratnakosa (p. 51, 
lines 1203 ff.) from Sv., the words of the Sutradhara after 
he has heard behind the scene shoutings for help, in a 
different, more detailed wording than found in the printed 
text. (20) 

C. b 1. Sagaranandin quotes from Sv., the verse VI, 3. (17) 

2. The Commentary on Sakuntala 22 gives the contents of the 
beginning of Carudatta where the Sutradhara on account 
of the wish of the Nati who likes to have a meal after her 
fast, looks for some Brahmana to invite him and seeing 
Carudatta’s friend Maitreya approaches and invites him. 
This is in accordance with the sthapana of the published 
text; the Nati has undertaken a vow, called abhirupapati, 


22 IHQ., V, 726. 



Contributions to the Bhasa Question 643 

and wants a Brahmana who is fit for a meal with people 
like her, i.e. who is poor, to be invited. The Sutradhara 
is looking for a poor Brahmana (dariddabahmana') and 
meeting Maitreya invites him for dinner. His words : 
nimantido si, amantanassa ma daridda tti mam avamannahi 
are reflected in the Commentary’s amantrananimantranar- 
tham, i.e., for addressing and invitation. 

3. The same Commentary 2 ’ quotes the verse 2 from Dutagh., 

attributing it to the Sutradhara in the sthafana; the 
author is not stated. 

4. The Commentary 21 quotes the words of the Sutradhara from 

Sv. 

D. As uncertain allusions must be considered the following: 

1. The verse in Bhamaha’s Kavyal., IV, 4off. seems to contain 

a reminiscence of Prat. I, prose after verse 8, but no refer- 
ence is given nor is it certain that the Sanskrit verse has 
anything to do with the Prakrt prose-passage. (4) 

2. The verse in Bhojadeva’s Sarasvatikanthabharana, V, 41 1 has 

nothing to do with the plays ascribed to Bhasa. (15) 

3. The reference in Sarvananda s Tikasarvasva (on Amarakosa, 

p. 305) : kiinam bahuyugam iti Bhasakavih is in this form 
not quite intelligible, as in Amarakosa kuna does not occur 
and Bhasa could not have explained like a lexicographer a 
word by a synonym, (iq) 

The conclusions arrived at by these references are : 

1. A poet Bhasa is known since Kalidasa (A. 1. 2. B.i [2 doubt- 
ful]. 5. D. 3.) 

2. His works are known since Bana (A. 3. 4), exfressis verbis 
'ascribed to him is Svapnavasavadatta (B. 3) 

3. Among the works which have befn published the title 


23 IHQ., V, 727. 


24 Ibidem. 



644 Contributions to the Bhasa Question 

of the following plays, without giving the name of the author, 
are mentioned in the sources : 

Sv., (A. 5. 6. 7 [ ? ] . B. 5. [see under] C. a [7, 
8. b 1.4] 

Caritd. (Daridra 0 ) (A. 9. 10. B. 6) 

Diitagh., (C. b 3); cf. below. 

Avimaraka and Kurangi may refer to a play 
Avim. (A. 8). 

Avim., is referred to along with the titles Pancar., 
and 

Balac. 20 in the Commentary on Sakuntala, 
without the author’s name. 

4. Some verses are quoted which are not found in the printed 

texts (B. 1. 2. 3. 4. 5. 6, C. a 7, 8) but are not entiicly 
out of place; a scene is referred to, also not found in the 
present text of Sv., (C. a 6) 

5. References to characteristics of the plays, contents, and quota- 
tions of prose passages and verses are in agreement with the 
respective passages in the printed (A. 5. 6. 7. C. a 
3. 4. b 1. 2. 3. 4). 

6. From the quotations in the Sakuntala-Commentary can be 
concluded that there existed a play Carudatta which comprised 
more acts than the printed text has preserved. (B. 6). 

7. From the quotation in Natakalaksanaratnakosa is to be seen 
that there existed a version of Sv., with a different sthapana 
at least. (C. a 4 but cf. C. b 4). To a more extensive text 
of Sv., point also the quotations not contained in the printed 

2 5 IH Q > 7 2 5 - 

a6 .There exists, however a play Balacarita dealing with the story of the 
Ramayana, mentioned in Sahityadarpana, VI, 35; the same verse in N a taka-* 
laksanafatnakosa, p. 26, lines 611-13, but further quotations p. 23?., lines 540 ff.; p. 32, 
lines 751-53. , 



Contributions to the Bhasa Question 645 

text, (B. 3. 4, 5., C. a 5. 7). Finally a scene missing in the 
published version (C. a 6). 

That the printed texts are not the only existing versions of the 
plays is to be seen further from the statement in the Sakuntala-Com- 
mentary (p. 726) according to which the Sutradhara appears in one- 
act plays like Dutagh., without an antagonist like a nata, etc., 
but also in plays comprising more than a single act as in Kalyana- 
saugandhika, 27 in Pancar., and this play is not considered to be a 
nataka , 28 in Balacarita. The Commentary refers to the sthapana in 
Balac., and Sv., and to Avimaraka, in the latter, however, the dia- 
logue between the Sutradhara and Natl is called amukha , as in the 
play T apatisamvarana, 29 which does not correspond to the printed 
text. The circumstance that with two exceptions (B. 1.5) the author 
Bhasa is not connected with the quotations or plays does not speak 
against his authorship as the same attitude has been taken and 
had to be asserted for other authors too, as the Commentary 
on Sakuntala does not give the name of the author in connection 
with his quotations, and so does the Natayalaksanaratnakosa too. 
Lastly, the published texts cannot be taken as the only existing 
versions. 

It has to be borne in mind that the editions are based on 
a few manuscripts and further finds of them may lead to more com- 
plete texts. But even with the material at disposal it can bej shown 
that the existing editions offer some verses missing in the editio 
princeps. Thus Pancar., (ed. 1917). I contains 57 verses against 55 
verses of the first edition (1912), verses 13 and 14 are new. In 
Act II of the same play verse 57 reads in the 2nd edition yotra- 

27 Cf. IHQ., V, 726, note 2, where reference is made to the edition of die 
play by Dr. Barnett in BSOS.; Ill, 33ff. and to a (not yet published) re-edition by 
Mr. V. Venkataram Sharma; this play, however, contains only a single act. This 
points again to a different version of this play also ! 

28 It is- ia samavakara. 29 Published in TSS., XI. 



(u f6 Contributions to the Bhasa Question 

yitva against lulayitva of the first edition. Verse 72 of the 2nd 
edition is new. Whether Prat., IV in the prose portion at 
the beginning an -Arya is hidden, is doubtful; it would not change 
the text. In Madhv., (ed. Devadhar) verse 50 is not found in the 
previous editions : 

srarf 11 

It is doubtful whether this verse is necessary as its second line express- 
es the same contents as the following prose : putracapalam ksantum 
arhasi, and as uncertain is whether the verse, is not modelled in 
accordance with the prose or vice-versa, though the prose fits closer 
in with the admonition of Hidimba : abhivadehi pidaram . . .aham sa 
...abhivadaye. Moreover, Ghatotkaca was under the conditions of 
his meeting the father unable to salute him, still less in the manner 
appropriate for a son towards a father; in the prose version, there- 
fore, Ghatotkaca does not beg his father’s pardon for not having 
saluted him, only for bis rashness, and now, at his mother’s admoni- 
tion he salutes his father. This passage is too insignificant to allow 
conclusions; nevertheless, it shows the incompleteness of the manu- 
scripts, the unreliability of the editions, and gives some insight into 
the relation of prose and verse, the fabrication of which was so easy. 

Unsatisfactory as the result may be, in the present stage of 
knowledge no more can be asserted. It seems, however, that there 
exists a possibility to ascertain from the cultural data the standard of 
life, religion, state organization, science, etc. By comparison with 
the corresponding conditions in other sources which can be dated 
definitely or approximately, an upper limit for the age of the plays, 
an indication even of their genuineness — with regard to the 
hypothesis of their adaptation in circles of actors — could be arrived at. 

One of the most striking features in the plays is the pratima- 
grha t after which the Pratimanataka got its name. The pratimagrha 
is a temple-like special building, containing a central hall (garbha- 



Contributions to the Bhasa Question 647 

grha ). In this central hall there are nest pigeons, as to-day in the 
Gopuras of South-Indian temples. The outer walls are marked with 
pahcahgulas of whitewash mixed with sandal; the doors are festooned 
with garlands of flowers, fresh sand is strewn on the floor, in front of 
the building, flowers and fried grains before the entrance indicate an 
oblation by pious hands. While other temples have as an external 
sign emblems like weapons and banners, this building has nothing 
of this kind. The statues within the hall are made of stone. A 
devakulika is in charge of the pratimagrha, a priest. These statues 
represent deceased kings, but of a king during his lifetime no statue 
is made. 

The custom to imprint the hand with five fingers spread 
upwards is known from the Buddhist literature in Pali and “mixed 
Sanskrit;” 1 " in Brahmanical literature the custom is mentioned in 
Mrcchak., X, 4; Kadambari, 224; 16; the term occurs in Harsac., 
(ed. Fuehrer) 92, 2; 201, 3!.; Vasavadatta, (ed. Hall) 183, 3;'" in 
Somadeva’s Yasastilaka, I, p. 49, 1; 490, 4; it is known from the 
basement of a Stupa- and cahkrama- relief of Barhut. 12 New, as it 
seems, is the cult of ancestors by erecting statues of them. The fact 
that the statues are executed in stone refers to a time which cannot 
be much earlier than the beginning of the Christian era. 1 ' In the 
Nanaghat cave inscriptions the names of members of the Andhra 
dynasty are mentioned above the position of heads of what were 

30 Cf. PTS., Dictionary s.v. Part V, p. u and the material collected by 
Vogel, Verslagen en Mededeelingen d. K. Akademie van Wetenschappen, Aft. 
Letterkunde, R. V, D. 4, 1920, 2i8ff. 

31 Sivarama’s Darpana gives the vernacular word cutaka and says at festivals 
they paint the walls for atarpana . 

32 Vogel 222f. and Plate. 

33 Coomaraswamy, Gesch. d. ind. Kunst 47 refers to the wooden 
image of Ketu mentioned in the Kharavela Inscription of the Hathigumpha as to 
the earliest human image. No passage of this sense is found in the inscription, 
as the corrected reading of line 11, against JBORS., VI, 155^ 337^^ has been 
established by Sten K o n o w, Acta Or., I, 22 and accepted in Ep. Ind., XX, 79. 



648 Contributions to the Bhasa Question 

relievo figures now entirely destroyed, 3 ‘ of the king Simuka- 
Satavahana Sirimat, of the queen Naganika, of king Siri-Satakani, 
of prince Bhaga, of the prince Hakusiri, and of the prince Sata- 
vahana. Here are no ancestors represented, as the father of the 
queen Naganika, the maharathi Tranakayira is found among the 
names, and contemporary personages, apart from the fact that these 
figures are no statues and not erected in a special building. Histo- 
rical personages, however, are represented in large statues found in 
the mound Tokri Tila near the village Mat, nine miles north of 
Mathura, the inscriptions on which disclose them as Kaniska; ” in 
the inscription on the pedestal of the second statue of Vima who is 
titled as maharaja rajatirajo Devaputro Kusanaputro Sahi V ema 
Taksama, a bakanapati Huma...ksa mentions to have erected a 
devakula, garden ( arama ), tank (puskarin ] ), and well ( udapana 
Prof. Vogel has found the remains of the foundation walls and plinth 
of a building made of large bricks; about the centre of the building 
the main body of the statue, the head of which is missing, was dis- 
covered. Near the seated statue of Vima the standing statue of 
Kaniska was found inside the building. Close by, an inscribed 
pedestal of another statue was recovered. This inscription’' mentions 
that a bakanapati Saukra, son of the mahadandanayaka Masa, ordered 
for the increase of the life and strength of the maharaja rajdtiraja 
Devaputra Huviska, the devakula of the grand-father of Huviska to 
be repaired which was in ruins. Lastly, in the same temple the statue 

34 Liiders=List Nos. 1113-1118; Smith, ZDMG., 56, 653L quotes the 
late Bhagavan Lai Indraji, JBRAS., XIII, 311, on the custom of Jains and 
Nepalese Buddhists to have the figures of members of their families carved in their 
temples known by the name of Salika. The order: father, mother, himself, wife, 
brothers^ sons, etc., nearly agrees with the order in the Nanaghat inscriptions. 

,35 Vogel, Verslagen en Meded., R. IV, D. 12, 1913, 272ft., recently La 
sculpture de Mathura, 2 if., Pis. I-III. 

36 ‘For the reading cf. AR., ASL, 1911/12, 120ft.; Vogel, Versl. 297; 
Jayaswal, JBORS., VI, 1920, 12ft. 

37 Daya Ram Sahni, JRAS., 1924, 401ft. 



Contributions to the Bhdsa Question 649 

of Castana has been found. 38 Thus the devakula of the Kusana 
rulers seems to have contained statues of Vima, Kaniska, and 
Huviska erected or repaired by a bakanapati , besides the statue of 
Castana the identity of which has not been established as yet with 
certainty. The term devakula appears in a Sarada inscription from 
Hund' ,9a which record written in a barbaric Sanskrit mentions that 
the queen Srikamesvaridevi has caused to be erected something 
(satka) in a devakula; the name of the architect and of the scribe of 
the inscription are given, further, the time within which the build- 
ing was constructed (168-169, probably of the Harsa era, i.e. 774-775 
A.D.), but no clue as for the character of the devakula itself is found 
therein. 

The Mora well inscription' 19 mentions the erection of the 
pratima of five heroes ( panca virdndm pratima ) by a Bhagavat Vrsna 
in the time of the Mahaksatrapa Rajuvula’s son, the name of which 
is not preserved; these five viras are hardly ancestors of a ruling 
dynasty."' Reliefs of tw© kings of the Pallava dynasty, of Mahen- 
dravarman I and of his son Narasimhavarman Simhavisnu I, each of 
these rulers accompanied by two queens, have been executed and 
labelled with inscriptions in the rock-cut temple of Adivaraha- 
Perumal at Mahabalipuram which may belong to the time of 
Paramesvaravarman I, " i.e. end of the 7th century A.D. 12 Though 
these kings are grand-father and father of Paramesvaravarman, 
the reliefs cannot be called ancestor-statues as also their two queens 
represented, as the reliefs are found, in a temple dedicated 
to Visnu-Adivaraha. In the temple at Tiruvancikulam, a suburb of 

38 Bcnoytosh Bhattacharyya, JBORS., VI, 1920, 51ft. 

39a Edited by Rai Br. Daya Ram Sahni, Ep. lnd., XXII, 97!. 

39 Vogel, Catalogue of the Archaeological Museum at Mathura, 184. 

40 Sir John Marshall, JRAS., 1912, 120 believes this expression of heroes 
to refer to the five Pandavas. 

41 R.B. H. Krishna Sastri, Memoirs ASI„ No. 26, ^926. 

42 See Ep., Ind., XIX, 112. 

SEPTEMBER, 1 938 


29 



650 Contributions to the Bhasa Question 

Cranganore the statue of Bhaskara Ravivarman is set up and 
worshipped. 43 It has been objected that such a statue cannot 
be compared with those of the pratimagrha , 4A This is true, 
as there exists a difference within the locality, a Saiva temple, 
containing the statue of one ruler and his consort, on one 
hand, and a special building containing the statues of all male ances- 
tors of the visiting prince, on the other hand. ' The custom to install 
statues of deceased kings in temples is known from South India and 
countries with Indian culture. Into the 17th century leads 
the statue of king Tirumal (1623-1659), a Nayak of Madura, who 
for the reception of the presiding deity of the place built the Vasanta 
or Pudo Mandapa (New Hall) the erection of which took more than 
twenty years (1623-1645). His statue is found in front of the great 
(eastern) Gopura of the Sundaresvara temple, Madura. 45 The hall 
has four rows of pillars, and at each side of the central corridor are five 
pillars representing ten of the Nayak s dynasty; Tirumalla is dis- 
tinguished by having a canopy above his statue and two figures at his 
back, the figure at the left is his consort, a princess of Tanjore. 4l> 
Thus it seems that in later times statues of kings, accompanied by 
their consorts, and ancestors were erected in temples of deities. This 
custom of erecting the statues in temples seems to be connected 
with and based upon a conception according to which the deceased 

43 A. K. Pisharoti and K. R. Pisharoti, BSOS., Ill, 108, n. 2. Cf. 
■Mcnon, History of Kerala, I, 309. 

44 T. Ganapati Sastri, ibid., 629L 

45 Fergusson-Burgess, History of Indian Archit., I, 386!!. with plans 
and a photograph of the building. For the reign of the Nayak see R. Sathyamatha 
Aiyar, History of the Nayaks of Madura, Madras, 1924, noff. 

46 Jouveau-Dubreuil, Archeologie du Sud de 1 ’ Inde (Annales du 
Musee Guimet 26) I, 147#.; photograph of the entrance and interior of the 
‘Tiromalla-choultri” PL XLVI, XLVII A, of the statues PL XLVII B. Sewell, 
List of Antiquarian Remains in the Madras Presidency I, 292. — On horseback is 
the figure of Aryanatha, the Madaliyar, the prominent general of Vifvanatha who 
erected the thousand pillar Mandapa in the shrine dedicated to Sabhapari. 



Contributions to the Bhasa Question 651 

king becomes deified after his decease and identified with the deity 
of the temple. 

Such a custom can be traced in Kamboja from the 9th century 
to the 1 2th century A.D/ 7 Not only deceased rulers, their ances- 
tors, even living kings, erecting their own statues, were worshipped, 
or their consorts, or nobles who had sacrificed their life for the king, 
were honoured in this way; the identification of the royalty with the 
god, kamrateh jagat ta rajya, the god is the kingship, led to the cult 
of deification of the king in the form of idols, Lingas, statues of 
Visnu, Buddha, and Bodhisattvas, according to the often tolerant 
faith of the dynasty. Besides the temples of Bako and Lolei, the 
Bayon in Ankor Thom represent Hindu deities, Buddha and tute- 
lary deities the majority of which were deified men in two forms : as 
portraits and as deities the names of which they had received posthu- 
mously, thus forming a real gallery of historical portraits and 
a national pantheon. 18 The same custom prevailed in Java for which 
the best example is the statue of king Erlangga (10 10- 1042), 
worshipped as Visnu at Belahan, erected in 1043 *" besides other 
kings. 50 In Campa the kings associated their names with Lingas or 


47 G. C oe d e s, Bulletin de la Commission archeologique de 1 ’ Indo-Chinc 

1911, 38ff.; 1913, 89f.; B. R. Chatterji, Indian Cultural Influences in 

Cambodia, Calcutta 1928, 93®., 243ft. 

48 Coomaraswamy, l.c. 213F 

49 Coomaraswamy, ibid., 209, Fig. 360. 

50 Chatterji, l.c. 243. For the Javanese and Balanese custom of instal- 
ling the image of a deceased king in a temple as a god of which the royal personage 
was considered to be an incarnation, see Stutterheim, JAOS., 51, 1931, iff. 
The author is not right in declaring (p. 4) “that in India there has never been 
found any statue of a deceased king in the guise of a god which was worshipped.” 
On the divinity of kings cf, Hopkins, ibid., 309s. 

51 R. C. Majumdar, Champa (Punjab Oriental Series 16), Lahore 1927, 
184 ff. 

52 Ep., Ind., XIV, 283, lines 2of. Rachamalla I, in the time of Rachamalla II, 
Saka 1103=1181 A.D* A Liriga was adored probably in the Bayon under the 
the title of kamraten jagat ta raja or devaraja. On the Linga in this meaning cf. 



652 Contributions to the Bhasa Question 

gods, kings and nobles associated the names of their relatives with 
the gods of temples founded by them, according to inscriptions 
from the 5th to the 13th century A.D.; they identified or associated 
themselves with the gods by adding their names to that of the god, 
and also at times by making the image of the god resemble their 
own/ 1 There are instances of identification of deceased rulers 
with gods in India also, though statues of the king-god are not used, 
but they occur in the form of Lingas/ 2 other instances are met in the 
time of the Candella king Prthvideva, and two queens of the 
Calukya king Vikramaditya II, Lokamahadevi and Trailokyamaha- 
devi, installed images of Siva called Lokesvara and Trailokyesvara res- 
pectively; the Rajatarangini furnishes instances where temples were 
dedicated to gods named after their founder. '' 1 In the year 1274 
king Narasihapati of Pagan finished the Mengala-dzedi (Mangala- 
caitya) where besides holy relics, golden images of the disciples of 
the Buddha, golden models of the holy places, golden images of the 
king’s fifty-one predecessors in Pagan and of the king and his family 
were deposited/ 1 The custom to instal Lingas of deceased Gurus 
called according to their names in a gurv(v)ayatana perhaps with the 
portraits of the deceased is testified by a Mathura inscription of the 
year 380 A.D/" 

Bosch, Tijdschrift voor Indischc Taal-, Land- cn Volkcnkunde uitg. d. hct K. 
Bataviaasch Genootschap LXIV, 1924, 236ft., who establishes a trinity of ruler, 
Linga and pric't the latter being the Purohita of the king and high-priest of the 
devaraja in Kamboja; the author believes that the texts refer to an “original ’ Linga 
in Southern India (p. 278ft.). M a j u m d a r, 186; Elliot, Hinduism and 
Buddhism, III, 116; Ep. Ind., Ill, iff. 

53 M a j u m d a r, 186; Elliot, Hinduism and Buddhism, III, 1 16; Ep. Ind., 
Ill, iff. 

54 Marco Polo, 3rd. ed., by Y u 1 e - C o r d i c r, II, 1 14; for the date of the 
king, the 13th century, cf. vol. III, 87L 

55 Ep. Ind., XXI, 1 ff. Prof. D. R. Bhandarkar believes (pp. 4L) the 
gurvayatana adverted to in the inscription to resemble the pratimagrha, but in the 
latter are to be found statues of the ancestors, in the former portraits or Lingas only, 
a carving of an ascetic, perhaps representing Lakulisa, is found on the pilaster, and 
a trident; one would expect the portraits of the teachers mentioned in the inscription. 



Contributions to the Bhasa Question 653 

The fact should not be qverlooked that, though there exists a 
similarity of ancestor-worship, the fratimagrha is a special building 
with statues of deceased rulers, even if the mythological character has 
to be taken into consideration. This institution of a special hall in 
a temple without any identification of the ancestors with deities is 
referred to in Haribhadra’s Neminahacariu/ 0 Prthivipala erected in 
Vimala’s temple a Mandapa in which the statues of seven of his 
ancestors were represented riding on elephants. The hall and the 
elephants are still to be seen in the hathi khana or elephant room of 
the Dilwara temple at Mount Abu; but there are only nine elephants 
cf white marble, the figures of which have been explained to represent 
Seth Vimala (who had built in 1031 the Vimala vasati under Bhima 
1022-64), an< ^ ^ ls family going in procession to the temple; they 
are destroyed and an equestrian statue of Vimala of stucco and 
painted has been placed in the doorway. The names of nine of the 
riders are carved on their seats, six are dated in 1 149, and three in 
1180. Rana Kumbha (1433-68) erected, as Tod" relates, a citadel 
on a peak of Abu, within the fortress of the ancient Pramara; in a 
rude temple the bronze effigies of Kumbha and his father Mokal 
(1397-1413) received divine honours. It is well known that in Raj- 
putana States the chattris or “umbrellas” are erected, of kings, of 
illustrious dead people and more specially of those who fell in battle. 
Royal cemeteries, sometimes containing the statues of the deceased, 
are set apart at one place, as at Jaipur, Jodhpur and Udaipur; in 
Bikaner the place containing the royal chuttris is called devtigndh 
where statues of all the Bikaner rulers are found, from the fourth 
downwards, being worshipped every day and food being offered to 

56 H. Jacobi, Sanatkumaracaritam, ein Abschnitt aus Haribhadras 
Neminathacaritam (Abhandl. d. Bayer. Akad. d. Wissensch., Philos.— philolog. u. 
hist. Kl. XXXI, 4, 1921) Xlf. For a description of the temples see Fergusson- 
Burgess, History, II, 36k 

57 Tod, Annals (ed. Crooke, London 1920) I, 336. 



Contributions to the Bhasa Question 


654 

them.” 8 But the pratimagrha is not a cemetery, nor are there 
chattris. Statues of ancestors, however, are found at Mandor, the 
former capital of Marwar, 5 miles north of Jodhpur, where, besides 
some deities the ancestor-statues are cut out of the rock, but entirely 
detached from it, with their horses, weapons, all painted.” 9 “Another 
saloon, of similar architecture and still greater dimensions, adjoins 
that just described; it is termed Taintis kula devata ra than , or ‘abode 
of the (tutelary) divinities of the thirty-three races’ : in short, the 
Pantheon of the Rajputs.” 60 In a cave in the ground where the 
statues are installed, there is an altar sanctified by the name of Nahar 
Rao; a Nai, or barber, performs worship to the manes of this Rajput, 
while the ancestor-statues seem to be under the care of a priest. 

The archaeological instances prove the existence of a custom to 
erect statues of ancestors and sometimes of their worship. The 
most fitting parallel to the -pratimagrha dates from the time of the 
Kusanas, but the customs prevailed till Rajput times in a modified 
way. 61 The literary references not so numerous are still not insigni- 
ficant. To mention first a less important passage: in Dharma- 
candra’s Malayasundarlkathoddhara, a Jaina work of the 14th 
century, the story is told how king Satabala, instructed by the nun 

58 Mm. Haraprasad Shastri, JBORS., V, 1919, 559; cf. T o d, Annals, 

I, 325 on Raghudeva : “His image is on every hearth, and is daily 

worshipped with the Penates. Twice in the year his altars receive public 
homage from every Sesodia, from the Rana to the serf.” Further see II, 678 on the 
worship of the ancestorial manes by the Rana in the cemetary at Ara (Udaipur), the 
cenotaphs of which are described II, 912F 

59 A description and reproductions of all the figures are given in Tod, Annals, 

II, 842!!. 

60 Tod, ibid., 844; this pantheon is more correctly called lefts karor devatan 
st ban “the abode of the 330 millions of gods.” 

61 The date of the Mandor statues seems to be unknown. — Newspapers brought 
not long ago a notice that Sardar Chandroji Rao Angre who is in charge of the 
Foreign and Political Portfolio, Gwalior intends to erect an imposing statue in 
memory of his ancestor and founder of the Angre family, Kanoji Angre, on the 
Kasa Rock, Bombay harbour, 



Contributions to the Bhasa Question 


6 55 


Malayasundari comes to know that his father has attained mukti; 
he orders a temple to be erected in the place where his father has 
attained mukti, and an image of his father to be installed . 82 More 
important is the passage in the drama Kundamala, Act I; Sita, who 
after her return from Lanka is led into a forest on the Ganges by 
Laksmana and informed that she has been exiled on account *of her 
residence in Ravana’s palace, she asks her husband’s brother taking 
leave from him to salute Ayodhya and to wait upon the king who is 
embodied in a statue ( sussusidavvo patimagado maharao ). 6;> This 
points to a statue of Dasaratha; Sita who did not know personally the 
other ancestors had no reason to mention them, except her father-in- 
law. It is curious that Bharata in the Pratim. is not acquainted with 
the custom of erecting statues of the deceased rulers; the explanation 
that he lived since his childhood in his uncle s house, (Act III), prac- 
tically as an exile (Act VI, dialogue between Bharata and Kaikeyi), 
is not quite convincing as the young prince could have learnt even 
there something about the custom observed in his family; but from 
the dramatic point of view the author of the play had to eliminate 
such a knowledge of the prince whose surprise at his return is as 
great as the reader’s impression of this scene. In Varahanuhira s 


62 According to the German translation by H e r t e 1 , Indische Marchen, 267. 
The devakula in Mrcchak. II, is an empty temple in which the Samvahaka tries to 
pose as a pratima, an idol of a deity; Mathura and his partner discuss the question 
whether the statue is of wood or of stone. 

63 Ed. by Jai Chandra Shastri and translated by Veda Vyasa and S. D. Bhanot, 
Lahore 1932, p. 36; cf. p. 10 of the translation and p. 14 of the Notes. In die 
edition of the Dakshina-Bharati Series No. 2 by M. Ramakrishna Kavi and S. K. 
Ramanatha Sastri p. 10. The date of the drama the author of which is supposed to 
be Dinnaga, in the Mysore Ms., Dhiranaga in the Tanjore Ms., is dated by the 
former Editors in the 5th century A.D. For a discussion on this passage which 
indicates nothing more than stated above in the text, cf. ABORI., IX, 333L; X, 153; 
157; XII, 97f; on the date Woolner, ibid,, XV, 236ft. ; S. K. De, XVI, 158. 
The expression pratimagata is found in connection with the Ayodhyadevata which 
were worshipped in the prescribed temples (prasastayatanarcitab) in Raghuv., XVII, 
36. It would go too far to see in this passage a hint to the pratimagrha. 



656 Contributions to the Bhasa Question 

Brhats., 58, 3 the size of a statue (pratima ) of Rama is prescribed: 
Dasarathatanayo Ramo balls ca Vairocanih satam vimsam i.e, the 
statue of Dasaratha’s son Rama and that of Bali, Virocana’s son, 
should be 120 ahgulas in height. Though Rama’s shrine has to be 
built in the South-eastern corner of a Visnu temple, 04 thus indicat- 
ing Rama as an incarnation of Visnu, there existed sculptures and 
bronzes of Rama, of Sita, and of Laksmana. 6- ’ The identification of 
Rama and Visnu caused the similarity of their representation. 00 The 
Silpasastras do not mention the statues of Rama’s ancestors as they 
are not understood as deities the abodes of which belong to the topics 
of this discipline; the term pratimagara, pratimamandapa occurs in 
Manasara, 34, 24, 27b a kind of pavilions, where the idol of a god is 
to be installed. In 34, 24, however, this pavilion {pratimagaraf" is 
mentioned as the fourth among seven pavilions to be erected in front 
of a prasada, as the fifth the sthapanamandapa is prescribed which is 
again a room for installing the idol of a deity. The pratimagrha of the 
Pratim. appears not only to the returning of Bharata like a temple; 
it is higher than a palace (Act III); the man in charge of it is called 
devakulika who has to fulfil his duty ( naityaka ), consisting pro- 
bably in daily offerings. The devakula is according to the Silpa- 
sastra the private temple of the king (Samaranganas. 15, 45) to be 
built in the North-eastern or South-western corner of the palace, 
with high pillars and vedika (platform or balustrade?). In the palace 
of the king representations of all the gods are permuted (34, 3), as in 
devakula also (34, 1) only the god to which the ruler is devoted and 


64 Gopinath Rao, Elements of Hindu Iconography, I, 191; Manasara, IX, 132. 

65 Rao, I, i86ff. 

66 Bhojadeva’s Samaranganasutradhara, 77, 40 (in 42 Bali is mentioned as in 
Brhats.) prescribes Dasarathi Rama to be made with two or eight arms; cf. R*a o, I, 
203. 

67 The translation by P. K. Acharya (p. 340) takes pratimagara as a pavilion 
“for the image (chapel).” 



Contributions to the Bbasa Question 657 

the kuladevata 18 can be represented (34, 21). The term devakula “* 
used in the Mathura inscriptions proves that a building like the 
pratimagrha could be called a temple, but the Silpasastra do not 
know a special building with statues of ancestors. 

Incomplete as this survey may be, it shows that the custom 
to erect statues of ancestors, of historical personages, of rulers was 
known in Northern India since the 3rd century A.D.; since the 
5th century A.D. the custom is found in Campa, and later on in 
other countries which were influenced by Indian culture. The 
custom of erecting statues was prevalent in mediaeval India as well; 
monuments and literary sources prove that the custom was not so 
strange as it appears, though an exact date of the use of a pratima- 
grha is not yet possible. 

Another custom which occurs in the same play, in the Pratim., 
seems to be in some way surprising, it is the veiling of women of 
high rank. Sita (Act I) is ordered by Rama when leaving the town 
with her for his exile, to take off her veil ( avagunthana ), as Rama 
puts it (verse 29): “He, he, you citizens! Listen! Listen! 

“Gaze freely on this my wife with your eyes full of tears; for 
without offence women can be looked at during a sacrifice, a 
wedding,' 0 when in calamity and in the forest. 

68 bhartrkuladevata are mentioned in Sakunt., V when Sakuntala appears be- 
fore her husband, devakttlika occurs in the Mahavyutpatti, 186, 78. 

69 D. R. Bhanofcarkar, Ep. Ind. XXI, 5 points out that there is a difference 
between the Kusana's devakula and the pratimagrha as the former was a cluster of 
devakulas commemorating the different Kusana rulers”; if one should be so rigorous 
at all, though the statues seem to have stood on the same ground (see JBORS., VI, 
53), their purpose was hardly different from that of the pratimas in the Pratim. 

70 At the wedding ceremony the bride is covered with a new garment, cf. 
Winternitz, Das altind. Hochzeitsrituell 45 and 47 (for modern times). With 
the verse above may be compared Ram., VI, 114, 28; 

5 T f.^5 !T Jjpfg «T •ft 3 T ^idtf I 

In Ram. VI, in, 6if. Mandodari, Ravana’s first queen, lamenting in view of her 
husband's body, mentions that she is not veiled and the other females have also put 
off their veils with their shyness. 

I.H.Q*, SEPTEMBER, 1938 


3 ° 



658 


Contributions to the Bhasa Question 


The widowed queens of Dasaratha, when entering the pratima- 
grha (Act III) and meeting Bharata there, put off their veils; the 
prince reflects upon this gesture: “The presence (of yours, i.e. 
Sumantra) at every conduct (of them) reveals you to me.” 71 The 
use of veils by Indian women is known since the classical drama. 
In Kalidasa’s Sakuntala, V, Sakuntala appears veiled before her hus- 
band, king Dusyanta, who does not recognize her, even when 
Gautami unveils her with the words: “Don’t be ashamed for a 
moment!” Perhaps the veiling of Sakuntala serves the dramatical 
purpose as the king, though admiring the beauty of his consort, 
does not recognize her, neither the veiled nor the unveiled. In 
Malavikagn., V, Malavika is veiled with a silken veil to give her 
the position equal to that of a consort of the king ( deut ). An expla- 
nation of the value of the veil offers the scene in Mrcchak., IV when 
Vasantasena releases Madanika, giving her the status of a free 
woman enabling her to enter matrimony with a Brahmana; her 
becoming husband Sarvilaka says that the veil by which Madanika 
is entitled to be looked at as a free woman, is difficult to obtain. 
The same role is played by the veil at the end of the drama where 
the king confers upon Vasantasena the title vadhu, i.e. lady, free 
woman, and Sarvilaka veils her. While in Mrcchak., Vasantasena 
gets the veil bestowed upon her by the king as an ornament of her 
ladyship, she possesses a veil already in Act IV (beginning); may be 
that this veil is used only for going out by a palanquin. Just so in 
Carud., IV (ed. 1922, p. 89) the mother of the courtesan asks her 
by a maid to put on the veil after having done her finery along with 
the ornaments. On the ether hand, in this play Vasantasena pre- 
sents her ornaments to Madanika, she calls her an ary a., neither the 
courtesan nor Sajjalaka mentions the veil. Perhaps there existed veils 

71 Woolner-Sarup translate (Thirteen Trivandrum Plays I, 177): “So intimate 
on all occasions, that tells me something.’* Perhaps instead of mam sucayati should 
he read : tvam. 



Contributions to the Bhasa Question 659 

of different kinds, one for private use, one bestowed upon a woman 
of lower rank by the king electing her to the status of a free woman, 
and one belonging to high class women by birth. The scene in 
Ratnavali, III where Vasavadatta unveils herself, has no deciding 
value. The avagunthana, worn over the garment, is mentioned in 
Kadambari (ed. Peterson), 10, 20; not only the Candala girl, the cloth 
of which may be used to cover her, the woman of good family uses 
her veil when meeting secretly her lover (Sahityad. 3, 77 and verse 
before). On the other hand, within the house or palace women 
move freely, at least in the presence of the members of their family 
or well known officials and friends. Vasavadatta, still a young 
princess uses an open palanquin when she left with her nurse as there 
is no offence for a maiden to be seen in public (Prat., III). When 
Udayana meets her as his wife (Sv., VI), he sends her to the 
abhyantara, the rooms for the queen (Prat., Act II end). 

It would exceed the frame of these lines to give a comprehen- 
sive picture of the cultural life as offered by the plays. But just such 
an enquiry could bring some results as for the question of the 
homogeneous character of the plays. To quote only one instance : 
in Prat. Ill the palanquin is carried on shoulders by men; in Carud. 
Vasantasena uses a palanquin on wheels (Act IV); it may be that 
both kinds existed or that ladies of the court did not use the latter 
kind of palanquins. The palace, town, the formulas of addressing, 
law, art, literature and religion, all that needs a careful consideration 
and comparison with corresponding sources. At least the discus- 
sion on the age and authorship of the thirteen plays would be brought 
in this way on a more objective ground than that on which it took 
.place hitherto. 


O. Stein 



Printed and Published by J. C. Sarkhel, Esqr., 
at the Calcutta Oriental Press Ltd., 9, Panchanan Ghose Lane, Calcutta. 


NOTICE 


The Indian Historical Quarterly closes irs fourteenth year with the 
publication of this issue. Copies of the first issue of the fifteenth volume 
of the Quarterly will be sent to our subscribers in clue course per V. P, P. 
unless we are instructed beforehand to act otherwise. 

It has been our sad experience that some of our subscribers by not 
acting up to this instruction have caused us loss,- for, the refusal of each 
V. P. packet means to us a loss of postage of about */9/» besides the 
copy of the Quarterly, which is returned by the Post Office in such. a 
condition that we have to reject it altogether. We therefore repeat our 
request to those who do not wish to continue as subscribers to kindly 
write us a card to the effect before the 31st March 1939. 

In this connection we would like to draw r the attention of our 
subscribers to the Inland Postal rules, quoted below regarding the 
retaining of V. P. packets at the Post Office ; 

"If, however, you desire that the article may be retained in the Post 
Office for a further period exceeding three days but not exceeding ten 
days, you should submit a written application bearing postage stamps 
affixed thereto at the rate of two annas per day or part of a day." 

MANAGER 

INDIAN HISTORICAL QUARTERLY 



WINTERNITZ MEMORIAL NUMBER 

Published in honour of the late Professor Dr. M. WINTERNITZ. 
This volume contains contributions from eminent writers 
on Indology from all over the world. 

Super Royal 8vo. t pp. xxi + 460 

Price Rs. 10/ — (Inland) 

18/- shillings (Foreign). 

To be had of : — 

The Manager 

C. 0. Press, Ltd. 

P, Panchanan Qhose Lane, Calcutta. 


Messrs. LUZAC SC Co. 
LONDON. 




Works by 


Dr. NARENDRA NATH LAW, m.a., b.l’., p.r.s., ph.d. 

1 Studies in Ancient Hindu Polity, Vol. I Rs. 2/6/6 

2 Promotion of Learning in India (by Early European Settlers) 

Longmans, Green & Co., Ltd. (London) 4s. 6J. = Rs. 3/1/6 

3 Promotion of Learning in India (during Muhammadan Rule 

by Muhammadans) (Do.) 14s. /- = Rs. 9/10/- 

4 Aspects of Ancient Indian Polity (Clarendon Press, Oxford). 

5 Inter-state Relations in Ancient India, Part I (out of Print). 

6 Studies in Indian History and Culture Rs. 8/- 

CALCUTTA ORIENTAL SERIES 

1 Yuktikalpataru by King Bhoja ... ... ... Rs. 2-8 

2 Canakya-rajaniti-sastra (second edition, pp. xxvi 1 72) with a 

learned Foreword by Johan van Manen, Secretary, Asiatic Society of 
Bengal (New Edition). Re. 0-14 

3 Harilila by Vopadeva with the commentary of Madhusudana 
Saraswati (out of print). 

4 Inter-State Relations in Ancient India (Part 1) by Dr. Narendra 
Nath Law, M.A., B.L., P.R.S. , PH.D. (out of print.) 

5 Muktaphafa by Vopadeva with the commentary of Hemadri, in 

2 parts, with a Foreword by Dr. N. Law (pp. xlvii+361). ... Rs. 6 

6 Canakya-katha by Ravinartaka with a Bengali translation by 

Mr. Satis Churn Law. Second revised and enlarged edition, 1930 
Demy 8vo. ... ••• ••• ••• •" ^ e ' ^ 

7 Historical Cleanings by Dr. Bimala Chum Law. M.A., B.L., PH.D. 

Cloth ... Rs. 6 

8 Vakrokti-jivita by Rajanaka Kuntaka with his own commentary. 
A treatise on Sanskrit Poetics edited from original manuscript with 

critical notes, introduction and resume by Dr. S. K. De, M.A., D.LITr. 

Rs. 3-8 

9 The Life and Work of Buddhaghosa by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A., B.L., PH.D., F.R. Hist. s. with a Foreword by Mrs. C. A. F. Rhys 
Davids, M.A., D.UTT. ... ... ••• R*- 9/- (cloth); Rs. 8/- (paper) 



t ii ] 


[VOL. XIV, n6. 4 


10 P6t Birds of Bengal by Dr. Satya Chum Law, M.A., B.L., PH.D., 
F.Z.S. with a Foreword by Dr. Graham Renshaw, M.D., F.R.S.E. Rs. 6 

11 The Buddhist Conception of Spirits by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A., B.L., PH.D. f F.R. Hist. S. with a Foreword by Rai Saheb 
Dr. Krishnaswami Aiyangar, M.A., PH.D. ... ... ... Rs. 8 

12 Ancient Mid- Indian Ksatriya Tribes by Dr. Bimala Churn Law, 

M.A., B.L., PH.D. (Prescribed as a text-book for M.A. students, Calcutta 
University). ... ... ... ... ... ... Rs. 8 

13 Economic Life and Progress in Ancient India (being the outlines 

of Indian Economic History) by Narayan Chandra Banerjee, M.A., 
Lecturer, Calcutta University. (Out of print). 

14 Early History of the Spread of Buddhism and the Buddhist 
Schools by Dr. Nalinaksha Dutt (out of print). 

15 Foundation Of Indian Poetry by Dr. J. Nobel of the Preussiche 
Staatsbibliothek, Berlin (Out of Print). 

16 Brahma Sutra (in Bengali character) with the Bhagavatabhasya 

and its Bengali translation by Pandit Haridas Vidyavagisa Bhagavatacarya. 
(Demy 8vo. 277 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 2-8 

For the first time it has been shown that the Brahma Sutras have their 
parallels in the Srimdd Bhdgavata and that the latter is a commentary 
on the former. 

17 Padma Purana by Prof. H. Sarma, M.A. of S. D. College, 
Cawnpore, with a Foreword by Dr. M. Winternitz. 

(Demy 8vo. lii -F- 100 pp.). ... ... Rs. 2 

It shows that Kalidasa has drawn materials for his £akuntala and 
Raghuvamsa from the portion of the Padmapurana edited here. 

PROF. E. W. Hopkins says : — The comparison of the texts you have 
made is of great interest and is an important contribution to our history 
of the Epic and also of the Purana. 

IS Studies in Indian History and Culture by Dr. Narendra Nath 
Law, M.A., B.L., P.R.S., PH.D. (Demy 8vo. 430 pp.). ... ... Rs. 8 

Contents: 1. The Antiquity of the four Stages of Life. II. The 
Origin and development of the Brahmavidya. III. Ancient Hindu 
Coronation and Allied Ceremonials. IV. Vartta — the Ancient Hindu 
Economics. V. Early Buddhism and the Laity. VI. Some Glimpse® of 
Iiidia in the Fifth Century B.C. VII. State- Interference in Industries in 
Ancient India. VIII. The Progress of Researches in Indian History. 
IX. The Statal Circle (Mandala) and its Significance. X. The Kaupliya 
Arthasastra. XI. Notes on the Commerce and Industries of Bengal. 
XIL On, Bhakti and the Spiritual Culture of the Hindus. XIII. Systefn 
of Education in the Upanisads. Appendix. 



DECEMBER, 1938] 


[ iii ] 


19 Jayamangala or the ^ Sankhya-saptati-Jika — a newly discovered 

commentary on Isvara-Kr§na*s famous compendium the Sankhya-saptati 
by Prof. H. Sarma, M.A., PH.D. with an Introduction by Gopi Nath 
Kaviraj, M.A., Principal, Government Sanskrit College, Benares. (Demy 
8vo. pp. 13 + 69). ... ... ... ... ... Rs. 2 

20 Rasatala or the Under-world by Nundo Lai Dey, m.a., b.l. 

(Crown 8vo. 171 pp.). ... ... ... ... ... Re. I 

In this book the author has tried to show that Rasatala, 
the Sapta Sagaras, the Raksasas, the Garu^as etc. are not the 
products of mere imagination but realities over which the lapse of time 
has thrown a thick coating of fanciful stories by which they have been 
defaced beyond recognition. He has tried to identify the countries and 
their inhabitants so far as the present materials allowed. 

21 The Geographical Dictionary of Ancient and Mediaeval India 

by Nundo Lai Dey, M.A., B.L. Second revised and enlarged edition. 
(Demy quarto. 262 pp.). ... ... ... ... ... Rs. 9 

In the present edition considerable additions have been made to the 
names and accounts of places in the light of later researches. The author 
has tried to make the Dictionary as exhaustive as possible. In connec- 
tion with the names of places he has tried to bring together all the 
available information and to weave into them the local traditions that 
have made the places important to the Hindus, Buddhists or Jainas. 

22 Indian Literature Abroad (China) by Probhat Kumar Mukherji 

of Visvabharati. (Super Royal 8vo. pp. 98). ... ... Re. 1 

23 Aspects of Mahayana Buddhism and its Relation to Hinayana 

by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D. (Cal.), D.LITT. (Lond.) with a Foreword 
by Prof. Louis de la Vallee Poussin. (Demy 8vo. pp. xiii+358). Rs. 12 

24 Madhyantavibhagasutrabhasyatika of Sthiramati — a sub-com- 

mentary on Vasubandhu’s Bhasya on the Madhyantavibhagasutra of 
Maitreyanatha, pt. I, edited by Profs. Vidhushekhara Bhattacharya and G. 
Tucci. (Royal 8vo. pp. 5+105). ... ... ... ... Rs. 8 

25 Sumangala>V ilasini (Commentary on the Digha Nikaya), Suttas 

VIII-XV, Fasc. I, edited by Dr. Nalinaksha Dutt, M.A., PH.D., D.LITT. 
(Super Royal 8vo.) ... ... ... ... ... Rs. 2 

26 AJnana or the Theory of Ignorance by G. R. Malkani, R. Das & 

T. V. R. Murti. ... ... ... ... ... Rs. 6 

27 Analysis of the Abhisamayalamkara of Maitreya, Fasc. I 
pp. viii+106; Fasc. 11, pp. 169. Royal 8vo. by E. Obermiller, PH.D. 

each Fasc. ... Rs. 6 

28 Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita by Dr. Nalinaksha Dutt. 

M.A., PH.D., D.LITT. (Lond.). ... ... ... ... Rs* 8 

29 Sovereignty in Ancient Indian Polity by Prof. H. N. Sinha, 

M.A., PH.D. . . ... ... ... ... ... Rs. 9 

THE CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

9, Panchanan Ghose Lane , Calcutta 



[ iv ] [VOL. XIV, NO. 4 

If you leant to be in touch with the 


MIND OF INDIA 

READ 

The Calcutta Review 

An Official Monthly Publication of Calcutta University 

Yearly Subscription Half-Yearly Subscription 
Rs. 7-8 ONLY RS. 4 ONLY 

The Best Minds of India contribute regularly to its pages 
On all Subjects of general interest. 

YEAR BEGINS FROM OCTOBER 

Subscription may begin from any month. 

For Free specimen copy write with one anna stamp to 

The Manager, 

The Calcutta Review. 

The wide circulation of the “REVIEW” ensures a very wide 

ADVERTISING 

area. Our roll of subscribers is fully representative and one can 
reach the Indian Intellectual public of all ranks and classes 
by advertising their articles on these pagea 

write to : — 

Manager, CALCUTTA REVIEW 


The Calcutta Review Office , Senate House , 

CALCUTTA 



DECEMBER, 1938] 


[ v ] 


The Indian Historical Quarterly 


Annual Subscription 

... Rs, 8-12-0 Inland 

Do 

... 14s. Foreign 


(including postage) 

Each issue 

„ 2-8-0 or 4s. 

Back volumes 

„ 10-0-0 per Volume 


(Postage extra) 
or 16 s. including postage 


Please apply to the Manager — 

9, Panchanan Ghose Lane, 

CALCUTTA Phone : B.B- 1918 



[ PARCAVIMSATISAHASRIKA PRAJRAPaRAMITa ] 

VOL. 1 

Edited for the first time from original Mss. 
with critical notes, introduction & resume 
(Demy Svo. pp. xxxvi + 209) 

By NALINAKSHA DUTT, Ph.D. (Cal.) , D. Litt. (bond.), 

Premchand Roychand Scholar , 

Lecturer, Post-Graduate Dept., Calcutta University. 

This book shows clearly the relation between the Pm j ft npdram itas 
and the Ahhisamaq/atlamkarakarikd . It delineates the career of r 
Bodhisattva from the attainment of Bodhicitta to that of Sarvdkdra • 
jnatd (omniscience). PRICE Rs. 8/* 


Messrs. LUZAC & CO. 

46, Great Russell Street, London W. C. 1 

Can he had also from : — 

Calcutta Oriental Book Agency 

9, Panchanan Ghose Lane, Calcutta. 



* 1 . 
* a. 

3. 


* 4. 
5. 


1 . 


2 . 


3. 


4. 


5 . 


6. 


7. 


1. 

2. 


1. 

2 . 


3. 


PUBLICATIONS OF THE 

Greater India Society 


BULLETINS 


Greater India— By Dr. Kalidas Nag, ( to be re-issued ). 


India and China — By Dr. Prabodh Chandra Bagchi (to be re-issued), 

Indian Culture in Java and Sumatra— Revised and enlarged edition. Part 1, 
Text— By Dr. B. R. Chatterji; Part II, Inscriptions — By Dr. N. P. 
Chakra varti and Dr. B. R. Chatterji Rs. 2 . 


India and Central Asia — By Dr. N. P. Chakravarti (to be re-issued). 

Ancient Indian Culture in Afghanistan— By Dr. U. N. Ghoshal 

Re. 1. 


PUBLICATIONS 


Ancient Indian Colonies In the Far East— Vol. I, CHAMP/T— By Dr. R. 

C. Majumdar R$. 15 . 


Ancient Indian Colonies in the Far East— Vol. II, Part I— SUVARNADVfPA 

By Dr. R. C. Majumdar R*s. 10 . 

Hindu Law and Custom — (Only authorised English translation of Dr. 
Julius Jolly's Iiecht und Sitte ) — By Dr. B. K. Ghosh. Rs. 10-8 
Social Life in Ancient India — (Studies in Vatsyavana's Kdmasvtra — By 
Prof. H. C. Chakladar. * Rs. 4 . 

Pratima Laksanam (Sanskrit and Tibetan)— By Prof. P. N. Bose. 

Rs. 4. 

Indian Literature in China and the Far East — By Prof. P. K. Mukherji. 

Rs. 3. 

IndO-Javanese History (only authorised English translation of Dr. N.J. 
Krorn’s II indoe- Jav aans c he Qeschiedenis ) — By Himansu Bhusan Sarkar,M.A 
(in preparation) 

GREATER INDIA STUDIES 

Indian Influences on the Literature of Java and Bali— By Himansu 
Bhusan Sarkar, M.A. Rs. 6 . 

Travels of Tibetan Pilgrims in the Swat Valley— By Dr. Giuseppe Tucci 
(in the Press) 


OTHER PUBLICATIONS 


Indian Colony of Siam— By Prof. P. N. Bose. Rs. 3-8. 

SfPRf (Hindi edition of Bulletin No. 1.) (To be re-issued). 

(Bengali edition of Bulletin No. 1.) Re. 1 . 

To be had of the Manager, GREATER INDIA SOCIETY, 
21 f BADURBAGAN ROW, P.O. AMHERST STREET, 
CALCUTTA. 


To be shortly published 

Analysis of the Abhisamayalamkara 

of Maitreya. fasc. 111 

By Dr. E. Obermiller, Ph- D- Price rs. e/* 

To be had of : — 

The CALCUTTA ORIENTAL BOOK AGENCY 

9 , PANCHANAN CHOSE LANE, CALCUTTA. 



MOTILAL BANARSI DASS 

ORIENTAL BOOK SELLERS & PUBLISHERS 

Said Mitha St., Post Box No. 71, LAH ORE. 

IlGVEDA SAMHITA 

(Or the earliest literary monument of the Aryan race and the most sacred 
scripture of the Hindus) with the commentary of Venkata Miidhava (older 
than Say ana) critically edited for the first time by 

Ur. LAKSHMAN SARUP M.A., D.PH1L. (Oxon), ofPeier d’Academie 
(b ranee), Head of the Sanskrit Dept., Vice-Principal of the Oriental College, 
1 rolessor of Sanskrit Literature at the University of the Punjab. 

1 his commentary is being edited for the first time. Not only it will con- 
tain critical footnotes, but also elaborate comparative notes relevant to the 
exegesis of the Rgveda. Parallel passages from the commentaries of Sayana- 
carya, bkanda, Svamin, Yaska, Brahmanas and others bearing on the inter- 
pretation of the ltgyeda are given. Another noteworthy feature of this 
eclition is that best efforts have liven made to keep the text free from mistake 
which are generally found in other editions. It is being printed on fine Antique 
paper, in new types at the famous Allahabad Law Journal Press. The First 
Mandala will be completed in 2 parts. The first part will be ready for sale 
1?, in/ ^ approximate price of the first Mandala (in 2 parts) will be 

Ks. 40/-. Other Mandalas are in progress. Orders are registered now. Only 
very limited number of copies are being printed. 


OUR OTHER NEW PUBLICATIONS 


Rgveda Pratishakhya English trans. 
of the text, additional notes, several 
appendices and indices printed for the 
first time by Dr. Mangala Deva 
Rastri M.A., together with a Fore- 
word by Dr. A. 13. Keith. 

Rs. 15 0 0 

Practical Lessons in Yoga by Swami 
Rivanauda Saraswati, the famous pra- 
ctical Yogi of the present day. A 
thrilling book, illustrated. 

Rs. 4 0 0 

Kichakvadha of Nitivarman with 
the comm, of Janardanasena ed. with 
notes etc. by Dr. R, K. De. 

Rs. 4 0 0 

Padyavali of Rupagosw’amin criti- 
cally edited by Dr. S. K. De 

Rs. 5 0 0 

R/B MM. Pt. Gaurishankar Hari- 
chand OJha Comm. Volume 

Rs. 16 0 0 

River of Kings or English trans. of 
Kalhana’s Rajatarangini by Mr. R. 
R. Pandit ... Rs. IB 0 r 

mrukta <fc Nlgnantu critically ed. 

by Dr. L. Sarup 

.. Rs. 3 6 0 

Comm, of Skanda & Maheswara on 

Nirukta ed. by Dr. Sarup in 3 vols. 

Rs. 12 3 0. 

Kapphinabhyudaya of Sivaswami 

3d. by Prof. Gauri Shankar 

Rs. 6 0 0 


Creative India or a study in the 

aspects and tendencies of Indian 
civilisation by Prof. Benoy Kumar 
Rarkar M.A. ... Rs. 15 0 0 

Imperial History of India by the 

famous Indian Historian Dr. K. *P. 
Jayaswal (700 B.C.-770 A.D.) 

Rs, 8 0 0 
History of India (150 A.D. -350 
A.D.) By Dr. K. P. Javaswal 

Rs. 10 0 0 
Wild Tribes in Indian History by 
Dr. Saletore ... Rs. 5 0 0 

Ancient Indian Colonies in the Far 
East Vol. 1 Champa by Dr. R. C. 
Majumdar illustrated. 

Rs. 15 0 0 

Land System in South India by 

Dr. K. M. Gupta 

Rs. 10 0 0 
History of Hindu Mathematics a 

source book by Drs. B. Datta & A.N. 
Singh. Part 1, Numeral Notation & 
Aritlimatie. 

Rs. 6 0 0 

Nisadha charita or Love Ro- 
mance of King Nala. Complete 
English translation with notes by 
Principal Handiqui 

Rs. 12 0 0 
Indian Antiquary Journal of Indian 
Research— Back Vols. available with 
us. Prices on application. 


Besides above we can supply any book on Indology at the shortest notice 

to any part of the world. 



POONA ORIENTAL SERIES 


PUBLISHERS 

THfe ORIENTAL BOOK AGENCY 

15, Slmkrawar, Poona 2 (INDIA) 
LATEST PUBLICATIONS 


NO. S3. ANCIENT KARNATAKA. Vol. I. HISTORY OF TULUVA, by Dr. 

B. A. Saletore. Crown Pp. X, 659 with 5 Plates, Map, Index etc. R Gloth^936. 

' «! 

This work deals with one of the most ancient dynasties of Western India. 
While almost all the royal families of the South, in onto way or the 
subject to political vicissitudes, the ancient Alupes of Tuluyanadu alone .maafcea 
to preserve intact the culture and tradition of a people who played a very significant 
part in the history of the country. In this book which is based on all available 
historical materials, the author plays equal attention to the political as well as cul- 
tural history, religious life as well as foreign relations ol a vital part ot ancient 
Karnataka, which, unlike the other provinces ol the South, never sufftud horn 
Muhammadan invasions, and lienee, was in a peculiar position to hand down to 
posterity the unique and interesting liistory^ of its people. 

No. 54. PLAYS ASCRIBED TO BHASA. (*tre«fTOroik«0 l^hig the Text in 
Devanagari of the Thirteen Plays ascribed to Bhasa, critically edited by 
Prof. C. R. Deodhar, \vith Introduction in English dealing with the Bhasa Pro- 
blem, Summary in Sanskrit at the beginning of each Play, v orient readings, 
Appendices etc. There are live Appendices dealing with (A) Metrical Analysis, 
(B) List of irregular constructions etc., (C) References to Bhas^ror * lls M 
(D) Stanzas attributed to Bhasa, (E) Select Glossary. Crown. 1 p. \ 11, ood. 
Cloth, 1937. This is the only critical edition of the Text of the Bhasa Hays 
available in one handy volume. 

No. 55. PALI SADOARUPAVALI ( ) Detdciision of Pali 

nouns and adjectives edited in Devanagari for the first time by Palitirtha N. V. 
Tungar. Pocket-size, Pp. 45, 1937. As. 2 * 


NO. 39. JHA COMMEMORATION VOLUME. Being 1C Essays on Oriental 
subjects presented to MM. Dr. Ganganath Jha on the coinpletiomi^f liis sixtieth 
year, by his friend, pupils and admirers in and outside India. It contains learned 
and original contributions on different branches of Indology and some Papers oil 
Arabic and Persian literatures. The Papers are divided into two sections viz. 
Sanskrit and English. Royal. Pp. VIII, X. 96, 472. CJoth. 1937. Rs. 15-0. 
(Rs. 10 upto 31.3.1938). 

No. 56. PICTURESQUE ORIENTALIA. Being a collection of 101 Photos in 
an uniform size of the eminent Indologists — living and dead — of the West. Com- 
piled with a short description on each Photo by Dr. R. N. Sardesai. Nicely 
printed on Art paper in Demy .size and fastened with a loose knot so as to take 
out any Photo for framing purposes, 1938. Rs. 10-0. 


SHORTLY TO 1)E OUT 

NO. 57. KAVYAPRAK ASA I and II with Comm., Notes, Trans, by Dr. Sharma 

No. 58. NYAYASUTRA of Gautama with Vatsyayana Bhasya and short Notes 

called Khadyota in Devanagari Type by Dr. G. Jha, 
No, 59. — Do— Full English Translation by ,, 

No. 60. KAVINDRACANDRODA YA ed. by l)r. Sharma. Being verses in praise 
of Kavindraearya presented to him by Pandits of 
Benares, in Shahajan’s time. 

THE POONA ORIENTALIST 

A Quarterly Journal of Oriental Studies. 

Edited, by 

VIDYASUDHAKARA 
Dr. HAR DUTT SHARMA, m.a, ph.d. 

Annual Subscription Rs. 6. in India and Sh. 10/6 ot 
$Voo outside India. 



CONTENTS 


Page 

Widow in Ancient India ... ... ... 66 1 

By Dr. N. K. Datta, m.a., ph,d, 

Saltpetre Industry of India ... ... ... 680 

By Jagadish Narayan Sarkar, M.A. 

Post-Vyasaraya Commentators ... ... ... 692 

By B. N. Krishnamurti Sarma, m.a. 

Assessment and Collection of the Land Revenue 

under Akbar ... ... ... ... 705 

By Prof. Sri Ram Sharma, m.a. 

The Bhulua Chiefs and their Literary Works ... ... 737 

By Prof. Dinesh Chandra Bhattacharyya, m.a. 

Identification of some Ancient Indian Place-Names . . . 747 

By Jitendra Nath Banerjea, m.a. 

Raja Ramnarain ... ... ... ... 757 

By Prof. S. H. Askan, M.A., B.L. 

Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka . . . 779 

By A. P. Karmarkar, m.a., ll.b. 

The History of Bhavika in Sanskrit Poetics ... • • - 787 

By Dr. V. Raghavan, m.a., ph.d. 

Doctrine of Sarvastivada School of Buddhisni ... ... 799 

By Dr. Nalinaksha Dutt, ph.d., d.lit. 

Miscellany: 

A Forgotten Moslem Invasion ... ... ... 813 

By Dr. D. C. Ganguly, m.a., ph.d, 

Jahangir and Nurjahan ... ... ... 817 

By Mohammad Yasin, m.a. 

The Position of Mother in the Vedic Ritual ... ... 822 


By Dr. Jatindra Bimal Chaudhuri, m.a., ph.d. 



11 


The Significance of the Vedic Rite Pumsavana ... 831 

By Dr. Jatindra Bimal Chaudhuri, M.A., PH.D. 

Three Ancient Indian Official Titles Explained ... ... 836 

By Dr. U. N. Ghoshal, m.a., ph.d. 

King Harsadeva of Nepal Inscription ... ... 841 

By Bisweswar Chakravarti 

Historical facts from three unnoticed verses of 

Prthvirajavijaya ... ... ... ... 844 

By Sarit Shekhar Majumdar, m.a. 

Hayagriva ... ... ... ... 846 

By Prof. S. Hanumantha Rao, M.A. 

Reviews: 

Dharma-kosa ... ... ... ... 847 

Ista-siddhi ... ... ... ... 849 

By Dr. S. K. De, m.a., d.lit. 

Les Grammairiens Prakrits ... ... ... 850 

Le Prakrtanusasana de Purusottama ... ... 850 

By Dr. Manomohan Ghosh, m.a., ph.d. 

Paniniya-Siksa or the Siksa-Vedanga ... ... 855 

By Narendra Chandra Vedantatirtha, M.A. 

Some Archaeological Finds in the Idar State ... ... 856 

By Dr. Niharranjan Ray, m.a. 

The Greeks in Bactria and India ... ... ... 857 

By Dr. U. N. Ghoshal, m.a., ph.d. 

Brahman-Roman-Kathalik-Sambad ... ... 865 

By Dr. Manomohan Ghosh, m.a., ph.d. 

Select Contents of Oriental Journals ... ... 866 

Bibliographical Notes ... ... ... 895 



The Indian Historical Quarterly 

Vol. XIV December, 1938 No. 4 


Widow in Ancient India 

Vidhava or widow is a woman whose husband is dead and who 
has not married again. It is a very old word which can be traced 
beyond the Vedic language to Indo-European origin, and exists 
with little modifications in most of the languages of the Indo- 
European family. Thus we get in Latin vidua, Italian vedova, 
Spanish viuda, French veuve, old Slavonic vidova, Russian vdova , 
old German wituwa. Gothic widuwo, old English widewe and 
widuwe, and Persian beva. In Latin the word viduus in the mas- 
culine means bereft, widowed, and in Greek the correspond- 
ing word q’l'Ofoc, eitheos, means an unmarried man. 

Sanskrit grammarians derive the word vidhava from the base 
dhava meaning a man or a husband. According to their derivation 
a married woman whose husband is alive is sadhava. Curiously, 
sadhava is a comparatively new word, which does not occur in the 
whole Vedic literature. On the other hand, the word avidhava in 
the sense of a woman not widowed was commonly used in Vedic 
times. Again, the word dhava meaning a husband is not found in 
the Vedic literature, and its first mention is met with in the 
Nirukta; but even there the meaning given is a man and not a 
husband, except by implication. In the Atharvaveda, Dhava is the 
name of a tree mentioned together with, Plaksa, A'svattha and 
Khadira. Thus we see that the word vidhava was neither in general 
use, nor the basic word dhava was known, and that instead of using 



662 


Widow in Ancient India 


a positive word like sadhava a double negative form like avidhava 
was current. Then again, no word similar to the Sanskrit dbava in 
the sense of a man or a husband is met with in any of the European 
languages. 

This naturally awakens a suspicion that the etymological 
meaning given by Indian grammarians is not correct. Evidently 
the vi of the word vidbava is not a prefix but part of the main root 
word. It must therefore be derived from a root like Teutonic wid, 
to lack, Latin videre, to separate, as in di-videre, and Sanskrit vidb, 
to be bereft. When the true derivative meaning was lost in India, the 
word dbava in the sense of a husband came into existence in the 
Sanskrit language by a wrong splitting-up of the word vidbava. 
Yaska is the first writer known to make a suggestion like that, 
though he gives priority to the views of earlier grammarians who 
derived it otherwise without reference to dbava. 1 

The life of a Hindu widow is hard indeed. A widow, accord- 
ing to the current Smrti works, is “either to mount the funeral pyre 
with the dead body of her husband, or to lead the life of a brahma- 
carini till death. — Like a brahmacarini, she must not indulge in the 
luxuries of betel-chewing, oiling the body and using bell-metal 
vessels for eating. She must take only one meal a day and never 
twice, and must not lie on a couch, nor use scents. She should offer 
daily oblations to her dead husband. She should observe some reli- 
gious vow ( vrata ) in the months of Vaisakha and Kartika, and always 
take ceremonial baths, make gifts and recite the name of Visnu.” 
(Raghunandana, Suddbitattvam). “A widow should either enter 
the fire with the dead body of her husband, or wear herself by 
asceticism with the hair shorn.” ( Yama Samhita, II. 53). 

Such rigid rules for a widow did not exist in the Vedic period. 
No aversion is expressed anywhere in the Rgveda to the remarriage 

mfeq yT I ( Nirukta , III. 15). 



Widow in Ancient India 663 

of widowed women. Indeed, the custom of a widow marrying the 
brother of her deceased husband seemed to be common, and hence 
the word devara , literally meaning second husband ( dvitiyo varah), 
according to Yaska, came to denote a woman’s brother-in-law. 
When the dead body was going to be burnt, the dead man’s brother 
seized the hand of the widow lying beside and asked her to be his 
wife. This custom is again referred to in X. 40. 2, where a widow is 
said “to draw her husband’s brother in embrace in bed.” The Atbar - 
vaveda (IX. 5. 27-28) declares that in case of the remarriage of a 
woman she would rejoin that husband in the next world who 
had offered the Pancaudanam oblation in this world. The Taittiriya 
Samhita (VI. 6.4.) regards it undesirable for a woman to have two 
husbands at the same time. This opinion is repeated in the Aitareya 
Brabmana (III. 12), which states that “one woman cannot have 
more than one husband at the same time.” This passage, accord- 
ing to even later commentators like Mitramisra in the Viramitro- 
daya, Adhivedana Prakarana , and Nilakantha in his commentary 
on the Mababbarata, I. 195.29, indirectly recognises the marriage 
of a woman a second time after the death of her husband. 3 

Pointed reference to a chaotic state of society in the Vedic 
period is made in the Mababbarata , Adiparva, 122, where the sage 
Svetaketu, son of Uddalaka, is said to have for the first time laid 
down the law of strict womanly chastity. Another story of lax 
sexual morals is that of Dirghatama (Adiparva, 104), who was the 
first to prohibit the marriage of widows by decreeing that “a 
woman must remain faithful to, and dependent upon, one husband 
only, alive or dead, and must not marry a second time.” These 
stories may be fanciful but they are clearly reminiscent of a period, 

2 X. 18. 8. See infra , p. 674. 

3 Au. Br., hi. i2 — sots; 1 

Mitratnisra— | Nilakantha— 



Widow in Ancient India 


66 4 

that of the Vedic rsis, when for a woman to marry a second time 
was not looked upon as unusual. That it was common for a woman 
to marry her husband’s brother after his death is alluded to in the 
Mahabbarata, Santiparva, ch. 72, v. 12: “As a woman marries 
her brother-in-law after the death of her husband, so the brahmana 
having failed to protect her, the earth made the ksatriya her hus- 
band.” This passage finds repetition in Anusasanaparva, ch. 8, 
v. 22, which proves that the sentiment underlying it was quite 
familiar in those days. 

One of the grounds of objection to the marrying of a widow 
in modern times is the feeling of repugnance to taking for wife an 
anyapurva, i.e. a woman who had been possessed by another per- 
son. Thus Yajnavalkya (I. 52) advises a man to marry a woman 
“that has as yet belonged to no man.” Yet in the age of the Epics 
virginhood was not always regarded as an indispensable factor in 
choosing a wife. Thus Krsna appropriated the pick of the harem 
of the slain Naraka. Jayadratha wanted to make Draupadi “his 
wife.” Trisanku took the wife of a Vidarbha prince killed by him 
and had by her a son. King Rtuparna was eager to marry Dama- 
yanti at her second svayamvara knowing her to be the wife of a 
former husband. Satyavati was sought in marriage by king 
Ugrayudha shortly after the death of her husband Santanu 
.(Harivamsa, XX). Arjuna accepted as wife the widowed daughter 
of Airavata, the Naga king, and had by her a son. It is not surpris- 
ing that references to remarriage of women are meagre in the Epic 
literature. The wonder is that after the successive expurgations and 
revisions in the hands of later orthodox brahmanas so much evi- 
dence of this custom has been allowed to survive. In later times 
it was declared that “in the sacred texts which refer to marriage the 
niyoga, or levirate, is nowhere mentioned, nor is the marriage of 
widows prescribed in the rules concerning marriage.” (Manu, IX. 
65). Those who believe this statement as an authoritative pro- 



Widow in Ancient India 665 

nouncement may be reminded of the fact that the practice of niyoga 
was quite legal and common in the period referred to, and the two, 
niyoga and marriage of widows, being bracketted together by 
Manu, may lead to the supposition, apart from other evidences, 
that one was as much in existence as the other, though brahmanical 
opinion represented by puritan law-makers like Apastamba and 
Manu was growing more and more pronounced against them. 

At the end of the Vedic period the remarriage of women was 
getting out of fashion and was spoken disapprovingly of even in the 
earlier Dharmasastras. Thus Apastamba decrees that “if a man 
unites with a woman who had been once married before, or belongs 
to a different caste, they both commit a sin.” (II. 6.13.4). The 
putting of widow-marriage in the same category with inter-caste 
marriage by Apastamba shows that it was still in existence at the 
time, though its total abolition was a thing to be devoutly wished. 
Manu, too, indirectly recognises such marriage, for according to him 
a son born of a remarried widow, pannarbhava, by a brahmana father 
does not cease to be a brahmana, and is regarded only as much 
degraded as a brahmana living by trade (III. 181). Gautama 
(XXIX. 8) acknowledges its existence by admitting the right of the 
son of a widow by her second husband to inherit one-fourth of his 
father’s property in the absence of ordinary legitimate heirs. 
According to Vasistha and Visnu, the son of a married widow by 
her second husband is fourth in order of preference in the matter of 
inheritance among the twelve kinds of sons, and is regarded as 
better than an adopted son (XVII. 18; XV. 7). 

Vasistha, one of the liberal of the law-givers, lays down : 
“If a damsel has been abducted by force, and not wedded with sacred 
texts, she may lawfully be given to another man; she is even like 
a maiden. If a damsel at the death of her husband had been merely 
wedded by the recitation of sacred texts, and if the marriage had not 
been consummated, she may be married again (cf. Baudhayana, 



666 


Widow in Ancient India 


IV. 1.17-18). The wife of a person gone abroad shall wait for five 
years. After five years have passed, she may go to seek a husband. 
In this manner (after the death of her husband) a wife of the 
Brahmana caste who has issue shall wait five years and one who has 
no issue, four years; a wife of the Ksatriya caste who has issue, five 
years, and one who has no issue, three years; a wife of the Vaisya 
caste who has issue, four years, and one who has no issue, three 
years; a wife of the Sudra caste who has issue, three years, and one 
who has no issue, one year. But while a member of her family is 
living, she shall certainly not go to a stranger (for marrying)” 
(ch. XVII). These rules show that not only widows but un- 
widowed wives also could take second husbands and that the 
marriage tie was dissoluble in certain circumstances. Divorce was 
recognised by law in ancient India, the equivalent expression used 
in Kautilya’s Arthasastra being moksa. Kautilya’s rules on the 
subject will be discussed later on. 

Cf. Narada, XII “When the husband is lost, or dead, or turned a recluse, 
or impotent or an outcast, in these five kinds of distress a woman can take a 
second husband. The Brahmana wife shall wait for eight years for her 
husband who is gone abroad; if she has no issue she shall wait for four years, 
after which period she may marry another. The Ksatriya woman having issue 
shall wait for six years, and without issue, for three years. The Vaisya woman 
who has issue, four years, and without issue, two years. The Sudra woman has 
no rule for waiting. If it be heard that the husband is alive, the waiting period 
should be twice as long. Such is the order of Prajapati. So in these circumstances 
the remarriage of a woman is not an offence.” These rules are given also in the 
Devala Smrti with little change of language. 

It is further stated by Narada that “women have been created 
for the sake of propagation, woman being the field, and man the 
giver of the seed. The field must be given to him who has the 
seed. He who has no seed is not entitled to possess the field,” and 
that “when a woman after the death of her husband rejects her 
brother-in-law or other kinsmen who have approached her (for 
marrying), and goes to a stranger through lust, she is a wanton 
woman.” Katyayana, too, follows Vasistha and Narada and 



Widow in Ancient India 


66 7 


decrees that if the bridegroom be of different caste, an outcast, 
impotent, of vicious occupation, of the same gotra, a Dasa, a cons- 
tant invalid, the bride even married, should be given to another.” 
(Quoted in Nirnayasindhu). 

Thus it is seen that the well known verse 

=5T i wwi Hr<Xnt qfcR^i) n 

occurs not only in the law-book of Parasara (IV. 30) but also in 
that of Narada. It is found also in some of the Puranas, such as 
Garuda 107.28, and Agni 154.5. From the rules laid down by 
Vasistha, Narada and Devala regarding the remarriage of a woman 
with or without children in the case of a husband gone abroad, it 
is clear that this verse was not meant only for girls betrothed and 
not married, as is sought to be explained by more modern com- 
mentators. There are reasons to believe that this verse occurred 
formerly even in the law-book of Manu, as is noticed by Mitra- 
misra in the Viramitrodaya, Adhivedana Prakarana } though it 
has dropped out from the modern editions. When we see that 
Manu enjoined a strict life of asceticism for widows and set his 
face even against the long standing practice of niyoga as in ch. V. 157, 
160-61, doubts may be expressed if the above-mentioned passage 
permitting remarriage of women could find place in his book. But 
such conflicting statements reflecting differences between ideals and 
practices, or between past and present usages, are met with in many 
of the law-books, including those of Manu and Parasara. Thus 
Parasara in the verse immediately following the above-mentioned 
passage states, “that woman, who when the husband is dead, 
observes the vow of chastity, goes to heaven after death like a brah- 
macarin. “This is almost similar to the verse 160 in Manu; V. 
Even the waiting periods for the wives of husbands gone abroad 
are stated by Manu, as by Vasistha and Narada, though it is not 
clear what the wives are to do after the expiry of those periods 
(IX. 76). The commentator Nandanacarya says that the impli- 



668 


Widow in Ancient India 


cation is that they may take second husbands. The explanation is 
that the law-givers of the period were trying to set up ideals and at 
the same time had to acknowledge the existing usages. At a later 
time when the practices of the higher castes became more and more 
conformed to the ideals, the necessity of recording conflicting state- 
ments disappeared and many of the anachronistic passages were ex- 
purgated in the course of time. 

Later commentators like Hemadri, Raghunandana and Kamala- 
kara forbid entirely the practice of widow-marriage in modern times 
on the strength of a passage quoted from Adi or Adityapurana 
which gives a list of practices forbidden in the Kali age. Therein 
also it is admitted that in ancient times the marriage of widows, 
like niyoga and inter-caste marriage, was prevalent. The sup- 
porters of the custom, on the other hand, quote a verse from the 
Vyasa Samhita, which states that in case of a difference of opinion 
between Sruti, Smrti and Purana, the authority is first of all Sruti 
and then Smrti, Purana being the last (I. q). In this matter Vedic 
texts supporting the custom must be given first consideration, pro- 
hibition in the Smrtis notwithstanding. Then it is admitted that 
of the Smrtis the Parasara Samhita is meant for the people of the 
Kali age, Manu being of the Satya age, Gautama of Treta, and 
Sankha and Likhita of Dvapara. (Parasara, I. 23). The text ap- 
proving of remarriage of women under certain circumstances in the 
Parasara Samhita cannot therefore be annulled for the Kali age by a 
different text from any other Smrti, not to speak of a text from 
a Purana, nay, an Upapurana. Moreover, as many of the practices- 
banned by the Adityapurana are known to have currency in the 
present Kali age, e.g., the Asvamedha sacrifice, life-long brahma- 
carya, pilgrimage to distant places, ending one’s life by burning in 
fire, acknowledgment of Putrika-putra, and sea-voyage, why should 
the prohibition of remarriage of women given so much sanctity? 
(Vidyasagara, Marriage of Hindu Widows.) 



Widow in Ancient India 


66 9 


There are evidences other than those gleaned from the sacred 
literatures to show that this custom of a second marriage for women 
under certain circumstances existed in India even among the highest 
castes about two thousand years ago. Vatsyayana admits its exist- 
ence and sums up the attitude of the religious teachers towards this 
custom when he states that “union with a woman of lower caste and 
a twice-married woman is neither desirable nor forbidden (na sisto 
na pratisiddhab )” — Kamasutra, I. 5. 3. Kautilya, however, lays down 
elaborate rules stating the various circumstances in which a woman 
can legally marry a second time at the death or during the life-time 
of her first husband. “On the death of her husband a woman 
wishing to lead a virtuous life shall at once receive not only her 
endowment money and jewellery but also the balance of dowry due 
to her. If she is desirous of a second marriage she shall be given on 
the occasion of her marriage whatever her father-in-law or her 
husband or both had given to her. If a widow marries any man 
other than that selected by her father-in-law, she shall forfeit what- 
ever had been given to her by her father-in-law and her husband.... 
If a husband is of bad character, or is long gone abroad, or is guilty 
of high treason, or is dangerous to his wife, or has become outcast, 
or has lost virility, he may be abandoned by his wife.... If the wife 
of an absent husband lacks maintenance and is not taken care of by 
the well-to-do kinsmen of her husband, she may remarry anyone 
whom she likes and who is in a position to maintain her and save 
her from misery.... Childless wives belonging to Sudra, Vaisya, 
Ksatriya or Brahmana caste should wait for a year for their husbands 
who have gone aboard for a short time. Wives with children 
should wait in such cases for more than a year. If they are 
provided with maintenance they should wait for twice the 
length of that period. If they are not so provided, their 
kinsmen should maintain them for four or eight years. Then 
the kinsmen should leave them to marry after taking from 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


2 



670 Widow in Ancient India 

them what had been given to them at the time of marriage. 

( Arthasastra , III 2-4). 

Another evidence of the existence of this custom is supplied by 
references in the Jataka literature. From the Asatarfipa Jataka we 
learn that a king of Kosala killed the king of Kasi and made the 
widowed queen, who was already a mother, his chief queen. A 
similar story is related in the K unala Jataka. According to tradi- 
tion as preserved in the introduction to the Candakinnara Jataka, 
many princes were desirous of marrying the wife of Gautama 
Buddha, who had already a son then, when he renounced his home 
and became an ascetic. In the Uccbahga Jataka a woman prays for 
the release of her brother, who along with her husband and son has 
been sentenced to death, saying that of these three she can get a 
new husband and a new son but never a new brother, whatever 
she can do. 

An interesting instance of the marrying of a widow by her 
brother-in-law is known from the history of the Imperial Guptas. 
Candragupta II Vikramaditya, son of Samudragupta, murdered his 
elder brother Ramagupta and made the widow Dhruvadevi his chief 
queen (Altekar, JBORS., 1928, pp. 223-253; 1929, pp. 134-141). 
“The conduct of Candragupta in marrying her was thus not at all 
opposed to the law laid down by the Smrti. If widow marriage and 
marrying the wife of a dead elder brother had been prohibited by 
the Dharmasastra, he would not have been able to perform the 
ceremony and, above all, his son Kumaragupta I by that queen 
would never have been allowed to succeed him to the throne.... But 
when we find, as we do now, that no less a personage dian 
Vikramaditya, who made the Gupta period a Golden Age in the 
ancient history of India, himself marries a widow who was 
again the wife of his elder brother killed by himself, it 
cannot but shock the orthodox susceptibilities of most of us, how- 
soever we may like to contemplate his learning and the patronage 



Widow in Ancient India 


671 

he gave to Sanskrit literature. (Bhandarkar, ‘New Light on die 
Early Gupta History,’ Malaviya Commemoration Volume, p. 203). 

It is stated in the Rajatarahgini, IV 35-42 that king Durlabhaka 
fell in love with the wife of a rich merchant, and that the latter gave 
her up so that the king might marry her. The issues of this 
marriage were Candrapida, Tarapida and Muktapida, who reigned 
successively in Kashmir in the 8th century A.D. and under whom 
the kingdom rose to the zenith of power and prosperity. 

From Meruturiga’s Prabandhacintamani we learn that king 
Viradhavala’s mother married her deceased sister’s husband though 
her first husband was alive. Viradhavala lived for some time in 
the house of his step-father before he became a ruler in Gujarat in 
the 13th century A.D. His famous ministers were Tejahpala and 
Vastupala, who were the sons of a twice-married woman by her 
second husband, and who achieved great fame for their adminis- 
trative qualities, learning and righteousness. 

Tod’s Annals and Antiquities of Rajasthan gives an account 
of the marriage of Hamir, king of Mewar, with the widowed 
daughter of Maldeo, governor of Chitor. Though Hamir was 
ignorant of the fact at the time of marriage, it did not prevent the 
issue Khaitsi from becoming the ruler of the proudest Rajput clan 
on the death of his father without any difficulty in 1365 A.D. 

It may be remarked that the hard ascetic life prescribed for 
widows by later law-givers had not come into fashion before the 
time of Manu. There is no such regulation in the whole Vedic 
literature. One of the earliest Sutra-writers, Gautama, does not 
make any mention of it. Baudhayana and Vasistha prescribe a 
rigid life for widows for a short period only, and that also in the case 
of those who seek children by niyoga. “A widow shall avoid 
during a year the use of honey, meat, spirituous liquor and salt, 
and sleep on the ground. Maudgalya declares that she shall do so 
during six months. After the expiration of that time she may, 



Widow in Ancient India 


672 

with the permission of her Gurus, bear a son to her brother-in-law, 
in case she has no son” (Baudh., II. 2. 4. 7-9). “The widow of 
a deceased person shall sleep on the ground during six months, 
practising religious vows and abstain from pungent condiments 

and salt. After the completion of six months she shall bathe 

Then her father shall appoint her to raise issue to her deceased 

husband” (Vas., XVII. 55-56). Manu is the first law-giver to 
regard life-long asceticism as a desirable practice for widows. “Let 
her rather emaciate her body by (living on) pure flowers, roots and 
fruits; but she must never even mention the name of another man 
after her husband has died. Till her death she should remain for- 
bearing and restrained, and live the life of a brahmacarini. A 
virtuous wife, who after the death of her husband remains chaste 
and established in the life of brahmacarya, goes to heaven, though 
she may have no son, as do the brahmacarins. A woman who from 
a desire to have off-spring proves unfaithful to her dead husband 
earns infamy in this world and loses her place with her husband 
in heaven” (V. 157-161). Manu thus condemns niyoga, though 
he could not entirely forbid it, as he states in another place, “A 
woman without a child can raise a son by her brother-in-law or a 
Sapinda, if duly appointed” (IX. 59). A life of rigid brahma- 
carya for a widow being constantly praised by the later law-givers 
after Manu, such as Yajnavalkya (I. 75), Parasara (IV. 31), Visnu 
(XXXV. 14), etc., it gradually became in the course of centuries a 
religious duty for her from which there was no exemption. 

An alternative to such a hard life was self-immolation of a 
widow on the funeral pyre of the dead husband. Many scholars 
have expressed their disbelief in the existence of this dreadful custom 
during the Vedic period. There is no direct reference to it in the 
Vedic literature. The Grhya Sutras, which do not leave any im- 
portant ceremony of domestic life untouched, are singularly silent 
about it. While minutest details are given about the cremation 



Widow in Ancient India 


6 73 

ceremony and the purificatory rites consequent upon bereavement, 
no directions are given as to how Suttee is to be performed, or what 
is to be done for a woman thus burnt, though such directions are 
found in profusion in the later law-books. The authors of law-books 
up to the time of Manu and Yanavalkya do not refer to it. 

There however is one significant passage which indicates that the 
performance of Suttee was gone through symbolically in the Vedic 
period. It did not in ordinary cases have a tragic end, like the 
practice of human sacrifice which though actually performed at 
one time in some rites had, as we know, by the time of the 
Yajurveda, the Satapatha and Taittiriya Brahmanas, become purely 
emblematic. The Asvalayana Grhya Sutra (IV. 2) states, “After 
sacrificial grass and a black antelope’s skin with the hair outside have 
been spread out on the pile of fuel they place the dead body thereon.. . . 
To the north of the body they place the wife of the deceased.... 
Her brother-in-law, being a representative of her husband, or a pupil 
of her husband, or an aged servant, should cause her to rise from 
that place with the verse, “Arise, O woman, to die world of living 
(of the Rgveda)." There is no mention anywhere, either in the 
Rgveda or in the Sutras, that this verse was addresssed to a pregnant 
woman not entitled to immolate herself, as is explained by later com- 
mentators supporting Suttee. Originally this verse was addressed 
to the widowed woman only by her brother-in-law, who ordinarily 
married or cohabited with her. In the course of time when widow- 
marriage and niyoga had become objects of disapproval the recital 
of the verse became meaningless, and so a substitute for the brother- 
in-law might formally recite, “Arise, woman, thou art lying by 
one whose life is gone; come to the world of living away from thy 
husband, and become the wife of him who grasps thy hand and 
woos thee as a lover.” ( Rgveda , X. 18. 8.). This verse occurs also 
in the Atharvaveda (XVIII. 3. 2), and the meaning becomes clear 
if the verse preceding it be studied along with it. “This 



Widow in Ancient India 


674 

woman, choosing her husband’s world, lies down by thee that art 
departed, O mortal, continuing to keep her ancient duty; to her 
assign thou here progeny and property.” (XVIII. 3. 1). The 
question is whether the woman who is described as lying by the 
side of the dead body of her husband was actually burnt and made 
to follow him to the other world. The above two verses indicate 
that first of all the blessing of the dead man was invoked for pro- 
geny (prajam ) and property to her in this world (iha) and then she 
was led away from the funeral pyre by her wooing ( 'didhisu ) brother- 
in-law to fulfil the blessing of the departed husband. The supporters 
of the practice of Suttee, on the other hand, interpret iha as asmin 
bhuloke janmantare (in this world on being born again), which is no 
doubt a laboured explanation and is at variance with the meaning 
of the verse following. It is referred to as dharmam furanam 
in this verse, and was followed only to the extent of the 
widow lying on the pile but not being burnt at the time when these 
verses were composed. 

Later commentators and law-givers quote a verse of the Rgveda 
(X. 18. 7), which also occurs in the Atharvaveda (XII. 2. 31) and 
Taittiriya Aranyaka (VI. 10. 2), as recommending the rite of Suttee 
(vide Raghunandana’s Suddbitattva). Some of them seek to read 
agneh (of fire) in place of agre (first), while others explain yonim to 
mean ‘to fire’ instead of ‘to house’. The verse is as follows: 4 
‘‘Let those women, who are not widowed, who have good husbands, 
applying the collyrious butter to their eyes enter; without tears, 
without disease, and full of ornaments, let these wives first enter 
the house.” The question is to whom the verse was addressed, 
is it to the recently widowed wives of the dead husband ready 
to accompany him by entering into fire, or to the assembled young 

4 sTTtfrfaprr. gwfrfafri *rf$n fasng 1 

g*wr srr ds't srcqt qtfmm 11 



Widow in Ancient India 


675 


women around ready to go back home from the cremation ground. 

If it were addressed to die widow, as is done in the verse following, 5 
why is the plural number used without any reason? That it is not 
so is clearly understood from the Asvalayana Grhya Sutra, IV. 6. 
11-12, which states, “The young women belonging to the house 
should, with each hand separately, with their thumbs and fourth 
fingers, with young Darbha blades, salve their eyes with butter and 
throw the Darbha blades away, turning their faces away. The 
priest should look at them, while they are salving themselves, with 
the verse ‘Let these women, who are not widowed’.” 

Yet we may believe that the custom of Suttee, inspite of the 
general silence of the early Sutra-writers, persisted among certain 
sections of the people, especially among the princely class (Zimmer, 
Alt. Leb., 331). In many savage communities we find the exist- 
ence of a custom of sacrificing wives and slaves at the time of burial 
of a dead chieftain with the intention of securing to him the same 
service and ministration in the other world as he had been used to 
in this. “We read in Herodotus (V. 5) that amongst the Thracians 
it was usual, after the death of a man, to find out who had been the 
most beloved of his wives, and to sacrifice her upon his tomb. 
Mela (II. 2) gives the same as the general custom of the Getae. 
Herodotus (IV. 71) asserts a similar fact of the Scythians, and 
Pausanius (IV. 2) of the Greeks, while our own Teutonic mytho- 
logy is full of instances of the same feeling” (Max Muller, History 
of Ancient Sanskrit Literature, p. 48). From the prevalence of this 
custom among several branches of the Indo-Germanic race in Asia 
and Europe, it may be presumed that, it existed in some form or 
other among the early Indo- Aryans. With the advancement of 
civilisation in the time of Rgveda, it was . regarded with dis- 


5 


jsraH sfaretai fa I 

iww 4 vgt 11 < x - l8 - 8) - 



Widow in Ancient India 


676 

approval, and the Brahmana sages of the time began to treat it as a 
symbolical function and to discontinue the actual execution. The 
practice, however, persisted to a certain extent among the princely 
class, with whom it was sometimes a necessity in view of the miser- 
able lot to which the wives of a slain chieftain were consigned by 
the victor. Almost all the cases of Suttee recorded in the Epic and 
Pauranic literature occurred in the families of kings and generals. 
The Mahabbarata mentions two instances of Suttee, one of Madri 
immolating herself on the funeral pyre of her husband Pandu and 
another of the four wives of Vasudeva, including, Devaki, mother 
of Krsna. But so rare was the custom even among the Ksatriyas 
that no Suttee took place after the carnage of Kuruksetra in which 
over a million combatants are said to have been killed and in which 
almost all the princely families of India took part. The widowed 
women of the Kuril family are seen duly performing the Sraddba 
ceremonies after the cremation of the dead bodies (Striparva, 27). The 
fragmentary Greek accounts regarding Suttee leave an impression 
that it was a peculiar custom with certain military tribes of North- 
Western India and not a general custom throughout the country in 
the 4th century B.C. “A peculiar custom is mentioned as exist- 
ing among the Kathaians — that the husband and wife choose each 
other, and that the wives burn themselves along with their deceased 
husbands.” (Diodoros XVII. 91). A similar notice of the custom 
is made in connection with Taxila along with other ‘‘strange and 
unusual customs.” 

The first sanction of the custom by a Brahmana law-giver is to 
be found in the Visnu Smrti which states that the duty of a woman 
‘‘after the death of her husband is to observe brahmacarya or to 
ascend the funeral/ pyre with him” (XXV. 14). Similarly the 
Brhaspatisa mbita decrees, ‘‘A wife is considered half the body of her 
husband, equally sharing the result of his good or wicked deeds; 
whether she burns herself with him, or chooses to survive him lead- 



Widow in Ancient India 


677 

ing a virtuous life, she promotes the welfare of her husband” (XXV. 
xi). The reasons for Brahmana legislators gradually giving reli- 
gious sanction to this horrible custom after the time of Manu and 
Yajnavalkya are that probably they found it more difficult to pre- 
vent moral lapses in widowed women after they had decreed the 
abolition of widow-marriage and niyoga. The introduction of 
Suttee is only a logical corollary to the total prohibition of widow- 
marriage and the maintenance of a high standard of womanly 
chastity. An additional factor was the great havoc and disruption 
caused by the barbarian invasions led by the Sakas and Hunas in the 
first six centuries of the Christian era. The princely families at least 
were sometimes compelled to resort to this dreadful practice to save 
the honour of their womenfolk from the hands of the victorious 
barbarians. Moreover, it is likely that such a practice was prevalent 
among the Scythians or Sakas, as has been mentioned before, and 
that the attempts of the Brahmana legislators to establish Suttee in 
the fifth and sixth centuries A.D. were helped as much by the cir- 
cumstances of the time as by the continuance of this practice in the 
families of those barbaric chiefs who were admitted into the rank 
of Ksatriyas. 

Yet it must be observed that the legalisation of this custom by 
Brahmana writers was not effected without strong protests. The 
poet Bana in the Kadambart regards it as “utterly fruitless. This is 
a path followed by the illiterate, is a manifestation of infatuation, a 
course of ignorance, an act of foolhardiness and shortsightedness, a 
stumbling through stupidity, that life is put to an end when a 
parent, brother, friend or husband is dead. Life should not be 
ended if it does not leave itself. If it be properly considered, this 
suicide has, indeed, a selfish object because it is intended to obviate 
the unendurable sorrow of bereavement.” Medhatithi writes, ‘One 
shall not die before the span of one’s life is run out’ 6 and condemns 
6 3W5 f *r grip: spW# 1 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


3 



Widow in Ancient India 


678 

Suttee as an act of suicide and not dharma (V. 157). It required a 
good deal of explanation on the part of later commentators to refute 
the argument of Medhatithi. Thus Madhavacarya in his commen- 
tary on Parasarasambita states, “The Smrti text approving of the self- 
immolation of a widow remains in force, otherwise it has no use. So 
the Sruti text relating to suicide has indeed application everywhere 
except in the case of women desirous of accompanying their husbands 
to heaven.” Raghunandana, as has been mentioned before, follow- 
ing Brabmapurana misinterprets the Vedic text ima nariravidhavab 
to support the self-immolation of widows. 

Widows are regarded as inauspicious sights whose presence is 
disliked at any auspicious ceremony like marriage. This sentiment 
is a very old one which can be traced to Vedic times. The repeat- 
ed use of the word avidhava in connexion with such ceremonies, as 
in Kausitaki Grbya Sutra, I. 11-12, indicates that widows were not 
welcomed on such occasions. “Four or eight women who are not 
widowed after having been regaled with wine and food are to dance 
for four times on the night previous to the wedding ceremony.” 
The association of wine and dancing with this part of the ceremony 
probably became disagreeable to the more puritan taste of later 
writers, and hence we find the substitution of unwidowed twice- 
born women by Sudra widows for this function in the Sahkhayana 
Grbya Samgraha . 7 When the bridegroom has arrived at the house 
of the bride for marriage, “he is to be ushered into the hall by 


7 That the drinking of intoxicating liquor was indulged in by Brahmana 
women, not to speak of women of the lower varnas , as late as the seventh and 
eight centuries A.D. in the central region of Aryavarta, is known from Kumarila 
Bhatta’s Tantra-vartika, I. III. 4, which states, “Among the people of modern 
days we find the Brahmana women of the countries of Ahicchatra and Mathura to 
be addicted to drinking.” The reformer Kumarila condemns this practice in the 
case of Brahmanas only, but not of Ksatriya and Vaisya men and women, if the liquor 
was distilled from fruits or flowers (Madhvi), and molasses (Gaud!) and not from 
grains (Sura). 



Widow in Ancient India 


679 

young women of good luck who are not widowed” (avidhavah 
subhaga yuvatyah). In Bengal at the present time the young 
women who take part in the various rites in connexion with the 
marriage ceremony are called eyo and suyo, which is nothing but a 
corruption of the expression avidhava subhaga, and must not in- 
clude widows, however closely related they may be to the bride or 
the bridegroom . 8 

N. K. Dutt 


8 For a more detailed discussion of the marriage rules and of the causes of 
the progressive deterioration of the position of women in India reference may be 
made to the writers* Origin and Growth of Caste in India, 



Saltpetre Industry of India 

(in the iyth Century) 


Speaking of the industrial organisation of India in the 
seventeenth century, Moreland writes that “production was carried 
on by artisans without superior capitalist direction,” and that the 
“first lesson” which the foreign merchants had to learn “was the 
need of provision in advance.” 1 These remarks apply well to the 
saltpetre industry which was in the “artisan system of production.” 
For saltpetre advances of money must be continually made 
generally, from September to June; 2 and the supplies came dribbling 
in all the year. Hence a permanent factory for dealing with the 
artisans and storage and management of details was found necessary 
by the Hugh factors in 1665 A.D. 3 4 5 Saltpetre also was so much in 
demand 1 in England that there was a standing order from the 
Company’s authorities there for an annual supply.'’ For procuring 
saltpetre, the Company had its brokers, e.g. Benidas in Bijapur, 
Venkata Brahman in Golkonda, Gurudas in Surat, and others. 

The Bohras or peasant cultivators of Gujrat were famous for its 
production and refining. 6 The Banjaras or itinerant dealers 
occasionally used to bring it to Ahmedabad from the interior. 
In 1656 the Surat authorities inquired from Anthony Smith at 
Ahmedabad about the possibility of getting saltpetre from the 
Banjaras. But owing to adverse administrative influences, like the 
oppressions of the local Diwan and the officers of Murad Bakhsh, 
the Banjaras gave up the trade and stopped bringing saltpetre to 

1 Moreland, India at the death of Akbar , pp. 184-85. 

2 Foster, English Factories in India , 1668-69, P* 3 ° 3 * 

3 Ibid., 1(65-67, pp. 138-40; 1668-69, p. 146. 

4 I have explained the reasons of this demand in JBORS ., 1937, pt. III. 

5 FEF., 1(6567, pp. 173-74. 6 JBORS. , of. cit. 



Saltpetre Industry of India 68 1 

Ahmed abaci . So Anthony Smith held out to Surat no hope of 
procuring it either then or in future (22 October, 1656)/ 

Saltpetre was a state monopoly, of which a reference is to be 
found in the letter of the Surat factors dated March 15, 1636, which 
says: “Saltpetre is a prohibited commodity, and hath allwaies in 
all places paid some acknowledgment to the Governor of the place 
where it was bought.” 7 8 Again, from the letter of the Ahmedabad 
factors, dated December 7, 1646 we know that the seller had to pay 
to the king a duty of 1 /4 %. 9 A new light is thrown on the nature 
of this monopoly by a vaguely-worded imperial far man, referred to 
in English factory correspondence dated about the middle of 
December, 1646, that the English could take no more than what 
was necessary for their “occasions”, and “none for their merchan- 
dise.” 10 Owing to the existence of such a monopoly, the Surat fac- 
tors were not very hopeful about the prospects of a supply of 
saltpetre. They wrote to the Company (October 20, 1655) that the 
king who had “made it his own commodity,” had “10,000 double 
maunds of saltpetre, once refined, very full of salt,” costing (it was 
reported) 67/ 8 rupees a md., lying ready at Ahmedabad, and that, 
so long as any of this quantity was unsold, the English would not be 
allowed to purchase any saltpetre ‘in this kingdome,’ or to procure 
the stipulated amounts from the saltpetre manufacturers. 11 Towards 
the end of 1655, Anthony Smith at Ahmedabad suffered much 
trouble in the hands of the ‘petulant’ Diwan, Rymutt Ckawne 
(Rahamat Khan) who was “almost mad” as he could not enforce the 
monopoly by compelling the English or the Dutch to take the king’s 
saltpetre. 12 

State control was exercised in three ways; — (a) claim of purvey- 

7 FEF., 1655-60, pp. 75-76, 162-63. 8 FEF., 1634-36, p. 182. 

9 Ibid., 1646-50. pp. 57-59. Dealers in indigo and gumlac had also to pay 

duty at the same rate. 

10 Ibid., 63, 78-79. 11 Ibid., 1655-60, p. 15. 12 Ibid., pp. 17-18. 



68z 


Saltpetre Industry of India 

ance or pre-emption, as shown in control of production, refinement 
and purchase of saltpetre, either for military or non-military purposes, 
(b) control of unlicensed purchase and transport, (c) occasional 
revocation of provincial government’s orders. 

The Government claim of purveyance or pre-emption in salt- 
petre is clearly referred to in the letter of the Surat factors to the 
Company, dated January i, 1 666: “Tis noe currant commodity, 
nor requir’d by any except this king for his particular occasions, 
forcing what he hath to be purposely provided; for which, although 
he pay as much as we, yet the payment is not soe good. Besides it 
is prohibited to all others to buy any and may lawfully be sur- 
priz’d as the King’s commodity, whenever the King’s ministers 
are inclin’d to trouble them, which they are not backward to doe 
till they have forced them to compound, making their advantages 
upon them.” 13 No reasonable objection could be taken to the 
government claim of monopoly for its military needs. Thus in 1629 
Shahjahan forbade saltpetre to be bought at Agra till he had been 
supplied with 10,000 m'ds. of powder ordered to be made there. 11 
Similarly, the necessities of the N. W. Frontier and Central Asiatic 
wars (1647-48) led him to strictly inhibit the export of saltpetre and 
his officers prohibited “boylingfor any but the King’s cirkar (‘ sarkar 
government). 15 But as a result of it the producers were extremely 
troubled and the Agra factors feared (1647) that they would not be 
able to procure more than 1,200 mds. of saltpetre. 16 

This sort of control was exercised not only by the emperor, but 
also by the provincial governors for their own wars. In February 
1656, the English factors at Agra feared that, owing to military 
needs during the Mughal invasion of Golkonda, prince Aurangzeb 


13 FEF., 1665-57, pp- 2 & 14 Ibid., 1624-29, p. 335. 

15 Yule & Burnell, Hobson-Jobson, pp. 637-38. This refers to refining for 
government purposes. 16 FEF., 1646-50, pp. 121-22, 203. 



Saltpetre Industry of India 683 

might capture saltpetre caravans going via Burhanpur, 17 and further 
apprehended that the amount collected so far should be detained 
neither at the place of manufacture nor at Agra, but removed to 
Ibrahimabad near Biana, lest the imperial officers might seize it for 
“theire masters occasions, as they have heretofore done. ” 18 Towards 
the end of 1657, we read of Murad Bakhsh forcibly seizing from the 
English the saltpetre, “provided by particular persons” at Ahmeda- 
bad, probably for his military preparations for the War of Succession. 
Hence the English factors at Surat thought it “unsafe to count upon 
procuring any goods from Ahmedabad in time for despatch by the 
next fleet.” 19 In the beginning of 1660, there is a reference in the 
letter of the Company to the Madras Agent and Council to Shah 
Shuja’s capturing saltpetre for his own use. 20 

Government control was exercised also for non-military purposes. 
In 1646 Aurangzeb, the then Governor of Gujrat, probably under 
the influence of ulemas or theologians, prohibited the sale of saltpetre 
to the English, lest gunpowder made from Indian saltpetre be used 
against a Moslem power. The factors at Swally Marine wrote on 
March 30, 1646, — “the Prince (very superstitious) possessed by some 
of his churchmen that it is not lawful for him, to suffer us to export 
that specie which peradventure may be employed against Moores, 
he hath strictly inhibited its delivery unto us, notwithstanding it is 
more than the moiety paid for.” 21 This was regarded as a somewhat 
unusual and ‘unexpected impediment’ by the English factors. But 
as Moreland has aptly pointed out, “Christians of the period could 
have little right to object to his action in view of the fact that not 
very long before the Portuguese supply of horses to Bijapur had 
been challenged by ecclesiastics at Rome on precisely similar 


17 FEF., 1655-60, pp. 63-64; Sarkar, Aurar>gzeb, p. 34. 

18 Ibid., 16-55-60, op. cit. 

19 Ibid,, 120-21; Sarkar, op. cit., vols. I & II. 20 FEF., op. cit., 397. 

Ibid., 1646-50, p. 34; Moreland, Akbar to Aurangzeb, p. 122. 


21 



684 Saltpetre Industry of India 

grounds.” 22 Moreover, it was nothing but a temporary obstruction, 
as it disappeared with Aurangzeb’s transfer. Again, in 1689 at the 
request of the Sunni Sultan of Turkey, Aurangzeb forbade the sale 
of saltpetre to Christians, as it was often used against ‘good Muham- 
madans’; and the English lost for a while their saltpetre trade at 
Patna. 2J 

Unlicensed purchase and transport of saltpetre by the English 
or the Dutch were also forbidden by the Mughal State. In March 
1628 the Agra factors wrote to Surat that both they and the Dutch 
had troubles with the king “for buying and transporting saltpetre 
without his authority;” that two English factors, Gregory Clement 
and John Bangham, were imprisoned for a day arid a night in the 
Agra castle; and that after making enquiries the emperor gave 
license. 24 In 1646 also the caravan carts of the English Company 
were detained. 20 In 1654 Shahjahan’s Diwan prohibited buying and 
transporting saltpetre from Ahmedabad. 20 In December 1655 the 
permission to send away the caravan of goods from Ahmedabad and 
Agra was secured from the Diwan Rahamat Khan. 27 

The royal fiat could at any time override local governor’s per- 
mission to trade in saltpetre. In 1654, Murad Bakhsh as governor 
of Ahmedabad had permitted the English to buy as much saltpetre 
as they wanted. But when part of it was received and being re- 
fined, the king’s Diwan sent an order prohibiting them from buying 
or transporting any saltpetre from Gujrat, and the embargo could 
not be removed. 2 * 

The Mughal government occasionally farmed out the saltpetre 
manufacture to particular persons, as for example, Mir Musa got 
such a farm in Gujrat (1646). But the farmer had no right tp 
grant dastaks or license. 

22 Moreland, of. tit. 23 Wheeler, Early Records of British India, p. 162. 

24 FEF., 1624-29, p. 270; p. xxx. 25 Ibid., 1646-50, pp. 57-59. 

26 Ibid., 1651-54, pp. 299-300. 27 Ibid., 1655-60, pp. 17-18. 

28 . Ibid., 1651-54, pp. 299-300. 



Saltpetre Industry of India 685 

Besides seizing saltpetre for local military needs, the provincial 
governors and Diwans also endeavoured to establish their own mono- 
polies in this article. During 1 660-6 1, the Diwan of Patna, Mirza 
Lutfullah Beg, attempted to monopolise the sale of saltpetre for the 
benefit of the imperial revenues. He forced the dealers, inspite of 
their contracts with the Dutch, to deliver their saltpetre to him. 
The Dutch, whose Director Matheus Van den Broek at Hugli com- 
plained to Mir Jumla and to the English, alleged that these actions 
were secretly instigated by the English factor at Patna, Chamber- 
lain, and his broker, Ganga Ram, who had promised to purchase 
saltpetre from the Diwan. The Agent of the English, Trevisa, dis- 
claimed these allegations and agreed with the Dutch Director not 
to deal with the Diwan and not to purchase saltpetre except as before, 
directly from the dealers. Moreover as Mir Jumla sent a parwana 
to Lutfullah, forbidding him to hinder the Dutch, who had assisted 
the Governor m his operations against Bahadur Khan of Hijih, from 
trading freely in saltpetre, it was expected that the Anglo-Dutch 
dispute would be settled. But afterwards, Chamberlain was accused 
of trying to buy saltpetre from the Diwan (who had scraped to- 
gether about 10,000 mds. of poor quality), secretly in violation of 
Trcvisa’s agreement. 29 

Shaista Khan, as governor of Bengal (since December 1663), 
also tried to monopolise the entire saltpetre trade in his own hands 
and then to sell it to the English and the Dutch ‘at his own rates’, 
as he knew that their ships could not “go from the Bay empty”. 
In 1664, his darogha or agent came to Patna with a commission to 
buy 20,000 mds. of saltpetre, and orders Co prohibit the Dutch and 
the English from advancing any money to the manufacturers. He 
prevented the English from weighing and receiving the stipulated 
saltpetre from thern> and put his ‘seal on the several places of produc- 

29 Batavia Dagh Register, 1661 (Letters, 29 January and 10 October) in FEF., 
1661-65, PP- 69-7 r- 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


4 



686 


Saltpetre Industry of India 

tion’. So great was the oppression of the daroghas on the manu- 
facturers and merchants that they used to run away daily, (without 
fulfilling their contracts to the English Company) and so the 
English factors held that the Nawab would not be able to procure 
more than four to five thousand maunds that year. On the other 
hand, Shaista Khan demanded of the English 20,000 mds. on the 
pretence of “buying for the king” and of “carrying on the king’s 
wars” (i.e. Arakan wars). 

The nature of his monopoly can be realised from the letter of 

Blake, at Hugli, to Surat (21 June, 1664). “ Upon our late 

complaints, in reply (he) tells us positively that he will not suffer us 
to weigh, buy or to bring downe any petre, unless we give him a writ- 
ing enjagin (g) ourselves not to sell any goods or silver that out 
ships may bring into this countrey unto any person but to him, and 
the price must be what his agents thinke or make; and then doth 
not say we shall have liberty to buy that commodity as formerly, but 
that he will furnish us with it. The stop of said trade hath been 

neere two months, being the only time to get in petre If your 

worship doth not procure a remedy for these abuses from the King, 
the trade of these parts will be quite lost. The Nabob is a person 
most addicted to covetiousnesse, and it is verrily beleeved that he 
wijl engross all goods in which he conceives a benefitt may be had 

(he) demands English and Dutch men to serve him in said 

warn, and doth expect to be furnished. So dishonnerable and cove- 
tious a person never came into the parts for a governor.” 30 

Monopolies of saltpetre existed also in the Golkonda and Bijapur 
states. Thus the Golkonda state sought to control the production 
and trade of saltpetre for military purposes. The letters of the 
Masulipatam factors to Bengal dated July 16, 1666 and September 
3> 1666 noted that owing to Aurangzeb’s wars with the Golkonda 

30 FEF., 1661-65, pp. 394-97, 1665-67, pp. 134, 257. 



Saltpetre Industry of India 687 

king, the latter had monopolised all available saltpetre from the pro- 
ducers, including a large part of what the English factors had con- 
tracted for over two years and already secured. Besides, fresh sales 
to others were also stopped. 31 Similarly the king of Bijapur claimed 
a monopoly of saltpetre there and he farmed it out to any contractor 
who offered a large sum. 32 

The result of the government control on the organisation of 
the saltpetre industry, as excercised in 1665-66, was as follows: — 
(i) The manufacturers did not keep any saltpetre in stock before- 
hand, and hence it took some time before raw saltpetre could be 
produced and refined, (li) The manufacturers did not contract with 
the English factors except on such terms as would cover their ex- 
penses. (iii) -The English factors had to suffer troubles to clear the 
saltpetre from the king’s ministers, (iv) There was a corresponding 
rise in price of saltpetre. 

The Surat authorities wrote to the Company on January 1, 
1666, “...You may not expect any from hence but what will cost 
you deare, especially the first yeare, untill all things be settled; 
whereas afterward you may have it more reasonable, provided you 
yearly enorder a quantity to be sent from these parts. Otherwise 
‘twere better you lay downe the thoughts of it and thinks of some- 
thing else for the kintlage of your ships.” 33 

But the monopoly was at times evaded in actual working. 
The producers and purchasers, who suffered on account of it, natur- 
ally tried to get rid of its rigours; and the state officers also were 
sometimes seduced by the lure of private gain. Thus in March 
1628, with a ‘little judicious bribery’ and present to the royal minion 
the English factors were released from prison, and were licensed to 
purchase an additional quantity of 2000 mds. of saltpetre and their 

31 FEF., 1665.67, pp. 245, 247. Possibly this might be a Mughal reply to 
Golkonda’s help to Bijapur in 1665-66. 

32 Ibid., 1651-54, p. 36; 1655-60, p. 375m 33 FEF., 1665-67, p. 28. 



688 Saltpetre Industry of India 

caravan was allowed to proceed. 31 Similarly in 1647, the Agra 
factors hoped to procure saltpetre (in spite of monopoly) easily by 
“corrupting with small bribes,” “were the time for the yeare fitt 
for their action. 35 In 1648 also the Swally Marine factors hoped 
to supply 300 or 400 bales of saltpetre “by the meanes of friends.” 36 
In 1633, inspite of the imperial monopoly in Ahmedabad, Jesson 
promised to send some quantity from Agra, while the Surat factors 
hoped to smuggle away a small amount with the indigo. 37 In 1666, 
inspite of government monopoly in Golkonda, the English factors 
were sanguine of suddenly clearing their amount which had been 
seized by the government. 38 But so long as that was not done, 
and the required amount of about 200 tons not secured, the Masuli- 
patam factors requested the Bengal factors to send them 100 tons 
or more, ‘under cullour (colour) of some Moore, with all the secrecy 
imaginable.’ 39 Occasional evasion of authority, was, however at 
best, only a negative and immediate remedy. A positive and a 
more permanent remedy was felt necessary and in Golkonda the 
factors of the English Company tried to acquire a monopoly of 
saltpetre trade; while in Bijapur, they tried to secure a partial exemp- 
tion from customs on any saltpetre they might buy in future. 

As the Bengal factors did not send down any saltpetre to 
Masulipatam, and as that provided locally had been seized for the 
use of the Golkonda state, the Company’s Masulipatam factors 
were in a sad predicament (January 7, 1667). Their difficulties were 
increased by the evil of the farming system in Golkonda, and the 
consequent impediments to internal trade. They had already de- 


34 FEF ., 1624-29; xxx. Foster suggests that the royal minion was Reza Baudcr. 
Possibly he was Radia Bahador who murdered Shahjahan’s rivals. Ibid., 2400. 

35 Ibid., 1646-50, pp. 121-22. 36 Ibid ., 203. 

37 Ibid., 1655-60, p. 15. 38 Ibid., 1665-67, pp. 245, 247. 

39 Ibid „ 1665-67, pp. 245, 247. This is an early example of clandestine 
trade which became so rampant in Bengal in the mid- 1 8th century. 



Saltpetre Industry of India 689 

pute'd a man named Niclaes to Golkonda for two objects : 
(i) first, to secure the release of the captured saltpetre, in 
which he had been by then partially successful, and (ii) second, to 
get a farman from the king of Golkonda, giving the English a mono- 
poly of the trade in saltpetre. This seems to be the first attempt 
of the E. I. Company to establish a monopoly in saltpetre. The 
terms of Golkonda officials were as follows : (a) that the English 
should pay 500 pagodas (or Rs. 1750) and deliver to Golkonda State 
500 candies (or 10,000 mds.) of saltpetre within two months. 40 
This quantity was due to the Golkonda king from some merchants 
from whom the English could realise whatever possible. 41 (b) That 
the English should supply the king with 500 candies (10,000 mds.) 
each year, on payment of the cost. The Masulipatam factors, while 
regarding these as ‘hard tcrmes’, considered that they would soon 
compensate the outlay involved, for they expected to get saltpetre 
20% cheaper than before and to procure it freely in future. 12 But 
the E. I. Company’s authorities in England considered (January 24, 
1668) these negotiations with the Golkonda government for mono- 
poly of saltpetre “to be unwise” and expressed the hope to the Fort 
St. George authorities that they had been abandoned. 43 

In Bijapur the English E. I. Company’s factors attempted to 
procure the remission of the duty on any saltpetre the English might 
buy in future, by selling to the Bijapur authorities the Company’s 
‘granadoes’, mortars and shells during Shivaji’s invasion of Bijapur 
(1660). Already the Rajapur factors had suggested to the Company 
towards the end of 1659, that they could lower the price of saltpetre 
if there was a remission of customs. 41 When during his invasion 

40 FEF., pp. 249, 253-55, 319-20. A pagoda is a South Indian coin generally 
gold equivalent to Rs. 3}4., and the candy is a South Indian weight roughly 
equal to 500 lbs. or 20 mds. Hobson-Jobson, pp. 498-502, 119. 

41 Ibid., 1665-67, p. 255m 42 Ibid., pp. 253-55. 43 Ibid., 1668-69, p. 129. 

44 FEF ., 1665-60. pp. 240-41. 



690 Saltpetre Industry of India 

of Bijapur, Shivaji was compelled to retire to Panala (March 2, 1660), 
Revington, the Rajapur factor, quickly seized the opportunity of 
offering to sell his mortars and shells to the Abyssinian Commander 
of the Bijapur forces, Siddi Johar (Salabat Khan) for the reduction 
of the fortress. As the latter gave a favourable reply, Revington 
started on April 2, 1660 for his camp with one of the mortars and 
a quantity of shells. 1 '' Moreover, on March 19, 1660 the Rajapur 
factors informed the Surat authorities that they could sell the Com- 
pany’s ‘granadoes’ to Rustam Zaman, governor of Rajapur, at a 
‘great profit’ — not in cash, but by deduction of the price from 
customs of Rajapur as the governor himself suggested."’ It was 
rumoured that the king of Bijapur (Ali Adil Shah II) was much 
displeased with the English for this action and intended “to remove 

the English from all ports and entertain the Dutch,” and some 
clothes and articles were despatched to the latter at Vengurla. But 

the Rajapur factors did not believe that this would actually come to 
pass (April 5). 47 

This incident throws a lurid light on the political weakness of 
the Bijapur government. It suggests that the king realised that 
the action of the English factors was not in the best interests of the 
state but that, at the same time, he had to agree to barter away a 
portion of the state’s legitimate revenue for immediate military gains, 
and so could not afford to adopt a strong attitude against the English. 

By a letter dated April 23, 1660, the Rajapur factors agreed 
with Revington’s suggestions about the sale of ‘granadoes’ in return 
for remission of customs, on condition that the bargain or agreement 
was “made authentic” by the Dowager-Queen’s sanction, which 
would be necessary for the effective maintenance of right of the 
English, in the event of (i) any change of government in Bijapur, 
(ii) in case any enemies of the general Siddi Johar should in future 

45 FEF., p. 370; Sarkar, Aurangzeb , 200. 46 Ibid., op tit., 366. 

47 Ibid., 371. 



Saltpetre Industry of India 691 

maliciously allege that he had “abused his trust with those blanks 
the Queen had given him her chop (chhap, seal) to.” or (iii) also in 
case Shivaji became master of Bijapur, and might plead the same, 
(though the latter held it to be unreasonable). Commenting on this 

transaction, the Rajapur factors significantly remarked: “ The 

putting off so dull a comodity here at present upon soe good termes 
will doubtless prove a very acceptable peece of service to our honour- 
able Employers. ” Great were the material gains of the English. If 
the factors had sold the shells and mortars for ready money, they 
would have got 35000 pagodas or Rs. 12,250. But since the E. I. 
Company required 2,000 candies a year or 40,000 mds. it would 
have to pay customs at the rate of 1 yj. pagoda per candy (or 
Rs. 49/8 ^ or 20 m ds.) i.e. Rs. 12,250. So the advantage of the 
transaction would be over in one year. But the method of sale, as 
suggested here would mean no additional strain on the Bijapur 
treasury and so financially welcome to that government; while to 
the English it meant a source of great financial gain. The price of 
the mortars and shells was perpetual remission of half the customs, 
i.e. Rs. 6,125 (@ 7 /s pagoda per candy Rs. 4 9/ 16 per 20 mds. So 
in two years the price could be met and the Company would thereby 
save Rs. 6,125 ‘ n customs every year after the first two years. 18 

After his escape from Panala, Shivaji plundered Rajapur, and 
confined the English factors in the beginning of 1661, on the charge 
of having assisted Siddi Johar w'ith mortars and shells against him- 
self. The English factors proposed to open negotiations with 
Shivaji, one of the clauses of which was that the English should be 
allowed to buy saltpetre freely. 19 

Jagadish Narayan Sarkar 


48 FEF., 1655-60, p. 375. 

49 Ibid., 1661..64, pp. 4-7. The above details show how the foreign companies 
secured or attempted to secure political and economic advantages by participating 
in political affairs in different parts of India. 



Post- Vyasaraya Commentators 

34. Kambalu Ramacandra Tirtha 
(c. — 1627-30) 

Ramacandra Tirtha was a distinguished Pontiff of the Vyasaraya 
Matha (of Sosale) and the fifth in succession from Vyasaraya. He is 
said to have belonged to the Kambalu group of Karnataka Brahmins 
and is therefore known as Kambalu Ramacandra Tirtha. His an- 
cestors are said to have come from the village of Kavilippalayam in 
the Satyamangalam taluq of the Coimbatore district. His father’s 
name is given as Kuppacar and that of his grandfather as Musthi- 
parimita-Svarnamalalamkrta Venkatanarasimhacarya. He was the 
eldest son of his father, and the descendants of his younger brother 
Ramacandracarya 1 are still living. 

DATE 

(1) Ramacandra Tirtha tells us in one of the introductory 
stanzas to his commentary on '.he NS., that he was a student of 
Vijayindra Tirtha (1539-95)- — 

Assuming that he was about thirty years old at the time of his 
teacher’s demise, we may fix 1565 or thereabout as the probable date 
of his birth. (2) In 1627 (Saka 1549) he received a copperplate grant 
from Immadi Kempayya Gauda 2 . (3) Vidyadhisa Tirtha (1619-31) 

i He too is said to have become a Sannyasin and succeeded his brother as 
Pontiff of the Vyasaraya Mutt. He was presumably the same as Laksmivallabha 
Tirtha, For my information re. the ancestry of Ramacandra Tirtha, I am indebted 
to K. Vyasacar, Annamalai University (1934-8) and a descendant of Ramacandra 
Tlrtha’s, family, 

2 ; Ef. Car o Suppl. iii-iv. 



Post-Vydsardya Commentators 693 

o£ the Uttaradi Mutt, has a passage in his commentary on the NS 3 
critising the interpretation adopted by Ramacandra 4 for a certain 
passage in the original. These three facts enable us to place 
Ramacandra between c. 1570-1630 and treat him as a close contem- 
porary of Vidyadhlsa. 

The successors of Vyasaraya seem to have followed closely, the 
fortunes of the Vijayanagara empire. Ramacandra Tirtha lies buried 
along with his Guru 3 ripati Tirtha, at Vellore, which was the 
capital of Rama (deva) II (1616-30). 

The outstanding event in the pontifical life of Ramacandra is 
said to have been the (mass-) conversion to Madhvaism of a number 
of Karnataka Brahmin families of his own native district. 5 This 
conversion is said to have taken place at Pennattur at some distance 
from Vellore, where Ramacandra was then staying for his 
Cdturmdsya. The converts who seem to have adopted the name 
of the village at which they were converted, for their group-name,, 
still flourish in the Coimbatore district. 

WORKS 

Ramacandra’s works include (1) a lucid and instructive com- 
mentary on the Nyayasudha (published at Dharwar) and (2) a gloss 
on the Rg Bhasya-tika of Jaya-tirtha, the first two chapters of which 
are preserved in MS. in the Mys. O. L. (B 122 and B 127). Of the 
other works of this author, may be mentioned (3) a commentary on 
the Aitareya Bhdsya' and another on the Tattvaviveka-ttka . 7 

The gloss on the Rg Bhasya-Ttka is full of grammatical dis- 
quisitions (see p. 108) and passages are quoted from the Mahd- 
bhdsya > the Kdsikdvrtti, Unadi Sutras (p. 300), Kavikalfadruma (p. 

3 Vide his Vakyartha Candrika , p. 268b (Dharwar). 

4 Cf. Sudha-Tipfani of Ramacandra, p. 79 (Dharwar). 

' 5 The conversion, it is said, was the outcome of a series of disputations at 
which the leading Pandits of the district engaged Ramacandra Tirtha. 

6 M. M. Sangha List. 

7 Called Tatfaryadiptka t MS. Pejawar Mutt, 295 Ttilu, Palm leaf. 

LH.Q,, DECEMBER, 1938 


5 



6 9 4 


Post-V yasauya Commentators 


335 ) an d the NS of Jayatirtha. The total number of granthas is 
4000. In this as well as in his corny, on the NS 8 the author des- 
cribes his Guru: Sripati Tirtha as “the grandson (spiritual) of 
.Vyasaraya 9 . This is somewhat curious as Sripati, according to the 
tables of the Vyasaraya Mutt, is the fourth in succession from 
Vyasaraya. But his teacher: Laksmikanta Tirtha is believed to 
have been a student of Vyasaraya, in which case the use of the term 
“ 9 fer” may be justified. 

The commentary on the NS too, is a learned work and it has 
been quoted and criticised, as already pointed out, by Vidyadhisa. 
One of Ramacandra’s pupils : Vativala Narasiniha son of Upendra 
Bhatta, wrote a commentary on the Tattvaprakasika of Jayatirtha, of 
which a fragment is preserved in the Madras O. L. (T. C. ii, ia. 
R. No. 866). 


35. Vidyadhisa Tirtha (1615-31). 

The most celebrated pontiff of the Uttaradi Mutt, after 
Raghuttama Tirtha, was his grand-disciple Vidyadhisa. The Mutt 
lists place his pontifical rule between 1615-31. This is supported by 
such evidences as could be gathered from his own works as well as 
from external sources : — 

(1) He criticises Appayya Diksita 10 and Vijayindra Tirtha" 
in his commentary on the NS. He is therefore much later than 
those two writers. 

(2) His criticism extends also to Vijayindra’ s pupil Rama- 
candra Tirtha, 12 who, as we have seen, figures in an inscription of 
1627, and was evidently a close contemporary of Vidyadhisa. 


8 As well as in the colophons to his works. 

9 * " 


fSTsW KP T- 

(colophon to the com. on NS.) 

10 Vakyartha Candrika, p. 236 (Cf. Madhvamata-vidbvamsana ). "* 

11 Ibid „ where Vidyadhisa rejects the particular defence of die position of 
Madhva attempted by Vijayindra, in his Madhvadhvakantakoddhara, as roundabout. 

12 Op. cit> t p. 263 b. 



Post-V yasaraya Commentators 


695 


(3) That this must have been so, is clear from the evidence 
furnished by Kondubhatta, who in his Bhusanasara , claims that his 
father Rangoji Bhatta defeated Vidyadhisa in a debate which took 
place at the court of Venkatappa Nayaka of Keladi (1582-1629) 13 
and obtained from the ruler, the honour of the present of a 
palankeen, in token of his victory 11 : — 

f^rr 6 ^f5^r 1 unrerc; 1 

<r«rr 

*r% ti 

Rangojibhatta was the brother of Bhattoji Diksita 18 who com- 
posed one of his works in 1635, and who was consistently opposed by 
the famous Alamkarika Jagannatha Pandita, a protege of Dara 
Shukoh who was in power between 1637-59. ^ ma y therefore be 

conveniently assumed that Vidyadhisa’s encounter with Rangoji took 
place about the year 1625 when he was about forty and his opponent 


13 Ep. Car., vii, p. 43 (1902). 

14 Vidyadhisa’s partisans (SIC., 1896, p. 36) on the other hand, claim the 

victory for their side. There can be little doubt however that there was a meeting. 
The subject of the disputation my have been either Grammar or Vedanta. 
Vidyadhisa was a profound scholar in Vyakarana and Rangoji has left a work on 

Advaita Vedanta, entitled Advaitacmtamani (S. S. Bhavan Texts). The S.K., 

further adds that the meeting took place at Venupura (Bidrur or Bednur) in the 
Keladi territory. 

15 As in Tanjore Ms. (T.P.L., X. 5837). The printed text in Benares Skt. Ser. 

1900, p. 325, misreads. for The India Office Cat., pt. ii, p. 188 (No. 708) 

reads | 

16 This is also misread in the printed texts as %^| The Tanjore Ms. has 

for the correct I 

17 I. O. Cat. has more precisely: (no. 708). 

18 ( Kondubhatta , BhUsanasara) Bhattoji can 

be placed between 1600-50. Indian Culture, Jan. 1938, pp. 321-322 gives Bhattoji’s 

date as 1575-1650 and Aufrecht (Cat Catal. , p. 395) points out that Bhattoji is 

quoted by Vatsaraja who wrote in 1641 A.D. There can be no truth in the 
tradition which makes him a contemporary and disciple of Appayya. 



6 g 6 Post-V yasaraya Commentators 

some years younger.. The Mutt list may therefore be accepted as 
correct in placing Vidyadhisa’s pontifical rule between 1619-31. 

LIFE 

According to the S.K., Vidyadhisa belonged to the Pandu- 
rarigi family and bore the name of Narasimhacarya. His father’s 
name is given as Anandabhattaraka 19 ( S.K. , 1896, p. 81). He had 
two brothers, of whom the elder was Srinivasa and the younger 
Kesavacarya, (pp. 81, 96 S.K .y He was probably a native of 
Pandharpur and a contemporary of the celebated Raghavendra 
Svamin whose commentary on the NS. ( Parimala ) was highly com- 
mended by him. But no reference to the Parimala is to be found in 
Vidyadhisa’s own commentary on the NS. He professes very great 
respect for Vyasaraya and quotes often from his Candrika 2 ® and 
Nym. He seems to have taught many disciples, the most promi- 
nent of whom 21 was Kesavacarya, who completed his master’s 
commentary on the NS. 

The one outstanding event in Vidyadhisa’s regime was the 
mass-conversion 22 of the Hindi-speaknig Brahmins of Gaya (Gaya- 
palas or Gaya-walas) from the faith of Sankara, to that of Madhva. 23 
The Gayapalas have ever since remained staunch followers of 
Madhva, owing allegiance to the Uttaradi Mutt. 


19 Presumably the same as wrote the Nym-Kantakoddbara now published in 

the Calcutta Skt. Ser. IX. See ante under Ramacarya. „ ^ 

20 The Candrika is declared to have been his forte by Kesava: — 


firargs’ 55135’ ^ 1 % tr % srstsu 11 

(Candika Prakasa, introd. verse 7). 

21 Timmannacarya (Tanjore O.L. XIV, no. 7352) author of Candrikodahrtar 
nyayavivaranam was another. A third one was Narasimha Yati who wrote 
Khandarthas on the Ait. A . (ii-iii) (T.P.L. Ill, 1590); Taitt. Up. (T.P.L. 1591) and 
Mundaka (T.P.L. III. 1673). 

22 Like the other one in S. India at the time of Ramacandra Tirtha. 

23 Satkatba, 1896, p. 36. 




The Vidyadhtsa-vijaya 2i of Janardana Suri professes to des- 
cribe in detail the life and exploits of the teacher. The author 
claims to have been a contemporary of Vidyadhisa’s successor 
Vidyanidhi Tirtha (1631-5). It is however very unreliable and 
does not appear to have been a contemporary work as it makes 
Vidyadhisa meet and vanquish in a debate Vadindra Tirtha (1728- 
43) of the Raghavendra Svami Mutt. 23 


WORKS 

Some ten works are attributed to Vidyadhisa the most 
important of which is his gloss on the first five adhikaranas of the 
NS. (2) His commentary on the Pramanalaksana-tika of Jayatirtha, 
in 32 granthas, has been published from Dharwar. 26 His commen- 
taries on (3) the VTN-tika , 27 and (4) the KL-tika 2H and (5) the Talava- 
kara bhasya 29 are yet to be attested by Mss. The same is the case 
with his (6) Dvitvavadartha (a tract devoted evidently to a discussion 
of the concept of duality). His other minor works are (7) the Janma- 
stamt-nirnaya and (8) Visnupancaka(vratd)-nirnaya. His ( cftTithi - 
trayanirnaya is noticed in Bhandarkar’s Rep. 1882. In Madras T.C. 
II. pt. i, b. no. 1432, in Omkaravadartha 10 is attributed to him. 

Vidyadhisa’s commentary on the NS. is a critical and scholarly 
exposition of the original. The way in which the author has ac- 
complished his task, makes one wish that he had completed his 
labour of love. It was however left to his disciple Kesavacarya to 
do so, in a manner worthy of his Guru. Vidyadhisa quotes from 


24 Poona, 1926. 

cFT^ 47-48). Vide his own commentary: 

f terernr qfa: (p- 66)- 

26 Karnataka Press, Dharwar, 27 S.K., p. 55. 

28 M. M. Sahgha List. 29 G. V. L, Cat. 

30 Similar to the Pranava-darpana-kbandana of Vijayindra Tirtha. 



698 Post-Vyasaraya Commentators 

the Nayavitbi 31 (pp. 146-7), the Takkura (p. 149b), the Vivarna 
and. other standard works of the various systems of philosophy. 
Replying to the criticism of Appayya Diksita, that Madhva and his 
commentators have misunderstood and misinterpreted the Mimam- 

saka attitude with reference to 'TTsprifc in “Arunaya ”, 

Vidyadhisa says that the viewpoint referred to by Madhva and his 
commentator is actually to be found in certain Mimamsaka works 32 
(we are not told in which particular one, it is so) and in this con- 
nection rejects the particular defence of Madhva put up by 
Vijayindra Tirtha in his Madhvadhvakantakoddbara, as being 
round about . 33 


36 Kesavacarya (c. 1605-60) 

Kesava was the favourite disciple 31 and according to the S.K., 
the younger brother of Vidyadhisa (p. 81, 1896). In addition to 
Vidyadhisa, Kesava refers to two other teachers of his: Ananda- 
bhattaraka (ver. 10, of his com. on NS.) and Srinivasa 3 ' 1 who scored 
several victories over the Mayavadins (ver. 11). These, according to 
the S.K.j were his father and elder brother respectively. 

31 Which is another name for the fourth chapter of the Prakaranapancikii 
of Salikanatha. 

*rw^^si4t3r«R*rra: 1 % 

tor, to 

tor ; 11 

It (P- 236). With this cf. Madhvadhva- 

kantakoddhara. 

34 1 

^rrfnw 4sdf*r 1 

(Verses 12-14, °f his com. on NS). 

35 To him are ascribed in the G. V. L. Cat., (1) a com. on the T.P. and 

(2) another on the NS. of Jayatirtha, (p. 125). 



6 99 


Post-Vyasaraya Commentators 

Kesava expresses regard for his teacher Vidyadhisa whom he 
doubts as an incarnation of Vyasaraya. 30 He also applies to him 
the epithet “Guru-raja ”, and his own works are sometimes 
for this reason, designated “Guru-rajiya” 37 — an appellation which 
has led to some confusion between him and Vadiraja Svamin, 38 who 
is also at times referred to as “Guru-raja.” 

Sixteen works are attributed to Kesava in tfhe catalogue 
of the G. V. L. (Kumbakonam, p. 109). These include commen- 
taries (glosses) on the Ten Prakaranas. In the Mys. O. L. have 
been preserved Mss. of his glosses on (1) the Tattvodyotatikd (A- 
388) in 2000 granthas; (2) the VTN-tika (C. 2329) and (3) TS 
(4334). The G. V. L. Cat. also attributes to him two commentaries 
on the Candrika (one short and the other long), (6) a com. called 
Vdkydrthamanjart on the NS. in addition to his Sesavakyartha- 
candrika on the NS. to be mentioned anon, and glosses on (7) the 
Prameyadipikd; (8) TP. and the (9) Rgbhasyattka of Jayatirtha. 

Kesava’s com. on the Tatparyacandrika of Vyasaraya has been 
published along with that of Raghavendra Svamin, from Bombay. 
The original name of the com. is Prakasa ; 33 but, it is generally desig- 
nated “Gururajiya” to distinguish it from that of Raghavendra 
bearing an identical name. 10 The former is much less diffuse than 
the latter. It runs to 6000 granthas and the printed text covers tfhe 
I Adhyaya alone of the Candrika. 


ft * ft ? ( Introd - vcrse in com ' on NS) - 

37 Vide remarks" on T.P.L. XIV. no. 7849 (p. 6081). 

38 The Gururajiya” attributed to Vadiraja on p. 316, of the Vi). Sex. Com. 

Vol . , is an instance in point. 

39 ^fore ra n srerertss i ( Ver - 8 )- 

40 Cf. fo s reg ( TP-Bhavadipa , Bombay p. 39). The Mysore 

Govt. Edn. of the Candrika does not include the Prakasa of Kesava, as wrongly 

stated by the Editor on p. 6029 of the Des. Cat. of the T.P.L. (vol. XIV). 



700 Post-V yasaraya Commentators 

Besides displaying his acquaintance with the Vyakarana (pp. 
11-13) and Mimamsa (pp. 77-8; 21-22) systems, the author quotes 
from the Prakriyakaumudt of Ramacandra (p. 122, lines 5-9) and 
the commentary of Visvakarma thereon (lines 9-10), as well as from 
the U pasamharavijaya of Vijayindra Tirtha. 41 

His Sesavakyarthacandrika is a continuation of Vidyadhisa’s 
commentary on the NS., from the sixth adhikarana onwards of the 
AV. The commentary has been published (together with the NS.) 
from Dharwar. The author has made free use of earlier commen- 
taries 42 on the NS., especially that of Yadupati, which he does not 
always acknowledge. 43 He exhibits a thorough knowledge of 
Grammar, Logic and Mimamsa and in the course of a discussion on 
the accentuation of the term ‘Pancajanah’ (in B. S. II. 4, 11), 
quotes from the Bhasika-Sutras dealing with the system of accen- 
tuation in the $atapatha-Brahmana.‘ li His com. is in many places 
based upon that of Yadupati 40 — the author enlarging upon topics 
briefly dealt with by the other. 46 He carries on many abstruse dis- 
cussions on grammatical issues (see III, 4, adh. 4, pp. 36, 30) and 
quotes from the Kasika-Vrtti, the Mahabhasya and Kaiyata — not 
to speak of the Prakriyakaumudt. Among the other works and 
authors quoted by him are the Tantraratna (Mimamsa), the Nym. 

4 1 f^rac. t » 

(p. 189, 2-4.) 

42 II. 3, p. 5; 30 b; iii, 2, p. no. Including the Partmala of Raghavendra 

Svamin. See III, 1, p. 1 and p. 370 of Partmala. 

43 C£. Kesava, IV. 2, p. 49 with Y; K. IV, 2, 35; Y, IV, 2, p. 17, b; K. 1. 

2, 9: Y. p. 135; K. i. 2, 12: Y, 135; K. III. 4 adh. 4: Y. p. 324, line 16; K. 

III. 2, 136: Y. 302. 

44 f ft,” 

(i . 4, p. 52). For Mss. of the Bhasika-sutras see Aufrecht, p. 410. (Cat. Catal) 

45 K. Ill# 3, adh. 29: Y. p. 318. See also discussion on 
( Unadi Sutra v, 1) in both. 

46 Vide Y. Ill, 3, adh. 29, p. 218; 321 and III, 4, adh. 7, p. 333 : — K. 86. 



Post-Vyasaraya Commentators 701 

and the Tarangint, the Tarkatandava and the N yayavartikatat- 
paryatlkaparisuddhi of Udayana (III, 2, p. 35), a commentary called 
Tattvabodha on the Nyayavartika (III, 2, p. 65), Yaska’s Nirukta 
(III, 2, adh. 8, p. nob), Vardhamana Upadhyaya’s commentary 
on the Kusumanjali etc., as well as his own teacher VidySdhisa 
(under the title of “Svaminah” II, 3, p. 44 and III, 2, p. 65). His 
com. is the most discursive one on the NS. and seems to have been 
commented upon by Nrsimha (Mys. O. L. c 2207). 

37. Bidarahalli Srinivasa Tlrtha (c. 1590-1640). 

Srinivasa Tirtha is a prolific glossator of the early seventeenth 
century. He was the disciple, 47 and according to some, 48 a cousin 
of Yadupati. He was not a Sannyasin at any time in his life; and 
the title “Tirtha” is said to have been bestowed on him by 
Raghavendra Svamin, in appreciation of his great learning and dis- 
tinguished service to the cause of Dvaita Vedanta and its literature. 
He is known as “Bidarahalli Srinivasa” to distinguish him from his 
namesakes bearing the surname of “Sarkara” and “Lingeri.” 49 His 
native village of Bidarahalli (not Bidurahalli as it is called on p. 318 of 
the Vij Sex. Com. Vol .), is in the Dharwar district, some fifteen 
miles from the junction of the T uhga and Varada rivers. 

Nearly thirtyseven works have been attributed to him. They 
are mostly commentaries and enjoy the widest popularity among 
the followers of Madhva, both in view of the simplicity and 
directness of their exposition. 

(1-10) Dasa-Prakarana Glosses. 

Srinivasa has left glosses on all the ten Prakaranas and all save 
the one on the KL. have been printed. ( Bombay , 1895-8). The 

47 1 

rTRC. «WWHlk ^ %TT?J^W II {VTN- gloss, 6). 

48 S.K. p. 190. The Vij. Sex. Com. Vol., p. 3x8, makes him a nephew of 
Yadupati. The S.K. gives his fathers name as Krsnappayya. 

49 For his works See Appendix III. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


6 



702 Post-Vyasaraya Commentators 

gloss on the PL. known as Vakyartha-kaumudi runs to 3000 
granthas. That on the VTN-tika, known as Vdkydrtha-dipikd is 
a voluminous gloss running to 6700 granthas. The KN-g loss has 
700 granthas. His com. on the Tattvodyota-tika (Bombay 1898), is 
claimed to be a supplement to that of Vedesa’s — explaining pass- 
ages not covered by the latter as well as those which remain stiff 
even after the explanations of Vedesa. 50 

Sutra Prasthana 

Of his commentary on the Anubhdsya (G. V. L.) no Ms. has 
hitherto been found. (12 ) His gl oss on the TP. of Jayatirtha is attest- 
ed by two Mss. from Madras (R. no. 39283 and 754). His com- 
mentary appears to go by the name of T attvabodhini or Vdkyartha- 
muktavali. (13) His gloss on the NS. has been published from 
Dharwar. It is a sort of complement to the commentary of 
Yadupati 51 anpl is much indebeted to it, following it rather closely. ’ 2 

(14-19) Upanisad-Prasthana 

Commentaries on six out of the ten Upanisads : Isa, Prasna, 
Mundaka, Mandukya, Aitareya and the Taittiriya, by Srinivasa, 
are reported. But only the last three are actually available. The 
glosses on the Mandukya and the Taittiriya, have been printed 
while that on the Aitareya ( Aitareyabhasyartharatnamala ) in 7000 




This, coupled with the acknowledgment of Yadupati as his Guru, shows that 
Srinivasa belonged to the end of the 17th century. He cannot therefore be the 
glossator on the Nym. criticised in the Nym. Kantakoddbara C.O.S. IX. p. 62. 
Fantastic dates (1300 nd 1800 respectively) have been proposed for Srinivasa and his 
Guru by Vasudeva Sastri Abhyankar in his introd. to the edn. of the Sarvadarsana- 
samgraha, Bombay, p. 517. 


51 Called or a ' gq re m I 

52 Cf. S. Ill, 4, adh. 5-6 and Y. p. 330 b. 



Post-Vyasaraya Commentators 703 

granthas, is preserved in the Baroda O. L. (No. 10373). The 
com. on the Taittiftya refers to Vidyadhiraja (ver. 5). 

(20-22) Gita Rk-Prasthanas 

The author’s commentaries on the Rgbhasya and the GT- 
N yayadipika are not available. Extracts from his commentary on the 
GB-Prameyadipika have been given in T. R. Krishnachar’s edn. of the 
Prameyadipika with the Bhavaratnakosa of Sumatindra. A Ms. 
of this gloss of Srinivasa, is recently reported to have been acquired 
for the T. P. L. (gr. 3500). (23) His commentary on the XI 

Skandha of the Bhagavata has been published from Dharwar. 
Skandhas IV-V are available in Mss. (Pejavar Mutt, Coll., Udipi). 
Nothing is however known of his (24) commentary on the Bhaga- 
vata-Tatparya of Madhva, mentioned in the M, M. Sarigha list. 

The author’s commentary on (25) the Pramanapaddhati ,° 3 and 
the Nym 0> have been printed, though not those on (27) the 
Vadavalt" and (28) the Bhedojjivana. 

Miscellaneous Works 

Srinivasa’s (29) Adhikaranarthasamgraha, is probably a sum- 
mary of the Adhikaranas of the B.S. It is difficult to say what can 
precisely be the subject-matter of his (30) Viksiptakhandartha- 
samgraha. An incomplete Ms. in 900 granthas, is preserved in the 
T. P. L. (no. 7899) of his (31) Mahabharata T. N. — Bhavacandrika. 
His (32) Mantroddhara (com. on Tantrasarasamgraha ); and com- 


53 This is complementary to that of Vedesa : 


W ( vcr - »)• 


It stops with II, 61, of the original (Poona, 1934). 

54 Bombay, 1907. The commentary quoted and criticised by Anandabhattaraka 
ir. his Nym-Kantakoddhara (C. O. S. IX) cannot of course, be Srinivasa Tirtha’s 
(as has been assumed by Anantkrsna Sastri) but most probably one which the 
latter followed closely. 

55 Ms. G. R. Savanur, Dharwar. ' 



704 Post-Vyasaraya Commentators 

mentaries on (33) the Pumsasiikta, (34) Vayustuti; and (35) Sada- 
carasmrti (Abnikakaustubba) are not available. 

38. Sarkara Srinivasa (c. 1590-1640). 

He is another of Yadupati’s disciples, who has left us some 
four works in all. The chief of these is a fairly elaborate commen- 
tary (V akyartha-manjari ) 56 on the TP of Jayatirtha, in 5500 granthas. 
It is widely read and is by far the simplest gloss on the original, free 
from digressions. It is quoted and criticised by Jagannatha Tirtha 
in his Bhasyadipika . 57 Once by mistake, Srinivasa attributes to 
Ramanuja (under B. S. 1, 1, 2), a view 08 which is the very reverse 
of what is to be found in the Sribhasya. oV 

His other works are (2) a com. on the Bbedojjwana ;'' 0 one on 
the (3) Sadacara Smrti and another (4) on the Tantrasara both 
mentioned in the M. M. Sarigha List. 

The next important writer after Srinivasa, is Raghavendra 
Svamin. Between the two, however, may be mentioned one minor 
author of the period : Satyanidhi Tirtha of the Uttaradi Mutt 
(1638-48) to whom are attributed a com. on Bhedojjivana and a 
Vdyu-Bbarati Stotra. 

B. N. Krishnamurti Sarma 


56 Belgaum. 57 Cf. Sarkara, p. 35 and Bhasyadipika, p. 93. 

5 8 *fir u*rr- 

n (p- 23). 

59 It is evidently from the NS. that Sarkara derives its information, where, 
it would appear to be attributed to certain Vaisnava interpreters other than 
Ramanuja. See also the Notes to my edn. of Madhva’s Catns-sHtri-Bhasya, 
Madras 1934, p. 117. 

60 Bombay, 1901. 



Assessment and Collection of the Land Revenue 
under Akbar 


Sher Shah’s land revenue system 

Humayun returned to India in 1555, defeated Sikandar Sur, 
and soon became the master of the Punjab and the Doab. At 
Delhi, one of the most important changes, which he must have 
noticed, in the method of administration, concerned the assessment 
of the land revenue. As the Am has it, Sher Shah gave 
up ‘sharing’ and introduced ‘measurement’ as the basis of assess- 
ment. 1 Sher Shah could not introduce measurement everywhere 
and thus ‘sharing’ the crops had not everywhere been abandoned 
as t'he method of assessment of the land revenue. 

Sher Shah seems to have adopted a simple method of assess- 
ment. Some areas probably near the capital were selected, where the 
produce of one Bigha of good, middling, and bad land under each 
crop was ascertained. The average of the produce of three kinds 
was taken and constituted the normal produce per Bigha of every 
crop. The state demanded one third of this average produce and 
thus a set of rates of assessment per Bigha of different crops was 

Every season, then, in the areas where this system prevailed, 
the surveyors went to the different villages, entered the area 
under cultivation, collected the details of every crop, and 
fixed the state demand in kind. The cultivator thus had to pay in 
kind about one third of his produce. 

This was probably the method which Humayun fdund in vogue 
in certain parts of his newly acquired dominions and which he did 

1 The Ain-i'Akbarh I, 347. 

2 For details, See Am. Cf. ‘The Administrative System of Sher Shah by the 
present writer in the Indian Historical Quarterly , December, 1936, pp. 588*!. 




706 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

not like to change. Akbar found this method customary in certain 
areas. 3 The Ain has preserved statistics proving thereby that 
Akbar took these rates for granted and concerned himself 4 
with the task of translating grain rates into cash rates. For this 
purpose he made several experiments which we shall now consider. 

Akbar s early experiments 

During the first four years (in the 6th, 7th, 8th and 9th year) 
a uniform set of prices seems to have been adopted for the purpose 

of converting grain demands into cash demands. This is obvious 

from the fact that the state demand in cash per Bigha of various 

crops is about the same in all parts of the empire. 5 How the set of 

prices was prepared is more than we can say. It is likely however 
that it represented the average of the prices prevailing in different 
localities. The process of averaging, it seems, had been adopted 
by Akbar’s revenue officials in arriving at the total produce of one 
Bigha of land under different crops. There is no reason to believe 
with Moreland that the prices represented the artificially high prices 
prevailing in the imperial camp. 6 That would have been grossly 
unfair to the cultivators. The areas selected for the purpose of ascer- 
taining varying prices were very likely near the cities. The 
average prices must have been prepared every year in the 
Imperial Secretariat and sent to the local revenue authorities. 7 

Provincial rates of crops 

In the tenth year we find the demand in cash per Bigha for 
various crops differing from province to province. In the same 
province again we find varying rates within certain limits were 
allowed. 8 It is rather difficult to understand what the limits indi- 
cated. Obviously they implied that in the same province for some 

3 The Ain-i-Akbart , I, 297. 4 Ibid., I, 297 to 300. 

5 Ibid., I, pp. 303 to 347. 6 Agrarian System of Moslem India, 84. 

7 Cf. the Ain, I, 347. 8 Ibid., I, 303 to 347, cf, Akbar Nama, 11, 270. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 707 

commodities a varying rate of charges per Bigha was levied. Instead 
of a uniform rate of prices throughout the empire based on an average 
as before, the province was now adopted as the unit for fixing prices. 
This is borne out by the fact that for most of the articles the same 
rate of demand per Bigha is charged throughout the province. 
But there remains the question as to why the rates differ for 
certain commodities only in the same province? Were these 
commodities such for which a uniform set of prices for the 
whole province would have been manifestly more unjust than for 
other commodities which show no such variations? Then there is 
the other question, when a range of demands is shown for a province, 
how was it applied? Of course we know that these tables record 
the rates actually levied in those years and were prepared at the time 
the Ain was being compiled. They are statements of facts rather 
than a guide for assessment. 

Adoption of Nasaq 

In the thirteenth year Shihab-ud-Din, the new Diwan for the 
crown lands is said to have given up annual Zabti and introduced 
Nasaq.” As I have shown elsewhere’ n this meant the adoption of 
a demand in cash irrespective of the area cultivated or the crops 
sown based on the average demand for a number of years. This 
was supposed to be a sort of permanent settlement which need not 
have varied even over a long period. 

T aqsim-ul-Mulk 

In the fifteenth year another change seems to have been intro- 
duced. Qanungos of every Parganah (?) were ordered to prepare 

9 Akbar Nama, n, 333. 

10 Indian Culture , January, 1937, pp. 543 ff. Nasaq as a system of Land 
Revenue Assessment in Mughal India. 

Since writing the above I have come across a similar description of the Nasaq 
in another Ms. Farkang-i~Kardarii in the Library of the Muslim University, Aligarh. 



708 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

a T aqstm-ul-Mulk for the area concerned and send it to the Secre- 
tariat. There in the Ministry of Revenue, by estimate (of the area 
under cultivation?) and computation (for conversion of demand in 
kind into demand in cash?) land revenue demand was fixed anew. 11 
What the Taqsim-ul-Mulk meant can be inferred from what had 
been said before. When the Nasaq rates were adopted in the crown 
lands, it is likely that the records of the area of the 
land under various cultivators ceased to be compiled. Divisions 
of the country were recorded anew i.e. records of individual 
ownership of land were once again compiled giving the area 
under cultivation of different crops. Moreland’s interpre- 
tation of T aqsimat-ul-Mulk 12 is too fanciful to be adopted. 
There is no reason to suppose with Moreland that there was any 
change in the method of calculating the demand in kind. The 
Ain-i-Akbari quotes an Imperial Schedule of Rates in kind as if it 
was current when the Am was compiled. “The revenue levied by 

Sher Khan generally obtained, and for the convenience of 

the cultivators and the soldiery, the value was taken in ready 
money.’’ 13 All exeprimenting on the part of Akbar concerned the 
commutation of rates in kind of Sher Shah’s period into rates in 
cash. There is no indication to suggest any widespread operations 
in every Parganah for the purpose of ascertaining average local pro- 
duce. Parganahs were not geographical areas of equal fertility and 
it would be out of the way to suppose that an average of produce 
applicable to the varying fertility of the Parganah was considered 
more reasonable by the state or by the cultivators. What the 
Qanungos did was simply to send in full particulars of the areas 
under cultivation and suggest a rate for commutation of the grain 
demand into demand in cash every year. It seems that the Ministry 


11 Akbar Nama, in, 117, 118; Iqbal Nama, 213. 

12 Agrarian System , 24^. 


13 Ain, I, 297. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akhar 709 

of Revenue then obtained the sanction of the emperor for the 
price schedule. 

The Zabti System 

This sytem prevailed till the 24th year when a change was 
introduced. Sanctioning of the schedule of prices by the emperor 
caused delay, besides the prices suggested were not always equitable 
throughout the whole Parganah. A way out had to be found for a 
satisfactory method of the conversion of the demand in kind into 
demand in cash. This was done by adopting the Zabti system. 
“From the beginning of the 15 th year to the 24th of the Divine era 
an aggregate of the rates of collection was formed and a tenth of 
the same was fixed as the annual assessment.” 14 This is a much 
simplified statement in the Ain of what must have happened. 
Two changes were involved in the new set of rates. First, the pro- 
vinces were subdivided into Dasturs i.e. the areas were defined within 
which the same rate of demand prevailed. It might be argued, as 
Moreland does, 15 that the varying rates of certain demands recorded 
in the same province in the nineteen years’ rates in the Ain might 
have a reference to the previous existence of the Dasturs. 
This would imply that though the rates for the provinces 
as a whole are given, the provinces were divided into smaller areas. 
This however is negatived by the fact that for many articles only 
one rate is given. It would have been strange to find one uniform 
price prevailing throughout the province for several articles and vary- 
ing rates for some of them. As said above, it is difficult to come to a 
definite conclusion about the interpretation of the varying rates of 
assessment for certain commodities. But there can be no doubt 
about the fact that the Schedule of Rates could not have been an 
average of the varying demand in the various Dasturs in the province. 
In the province of Oudh, for example, black sugarcane is recorded to 

14 Ain., I, 347, 348. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


15 Agrarian System , 89. 

7 



710 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

have been assessed at 200 dams a Bigha from the 10th to 24th 
year. 16 If the Ain-i-Deh Sala involved addition of the aggregate 
of the demand per Bigha from the 15th to 24th year and then taking 
its average, we should have found a uniform rate of 200 dams for 
the 12 Dasturs of Oudh. Unfortunately we find no such thing. 
The demand varies from 203 dams and 15 jatals in Firuzabad to 
240 dams and 9 jatals in Gorakhpur. 17 Naturally then the account 
of the Ain must bear some other meaning. What happened in the 
year 24th I think, was a two-fold process. The areas in various pro- 
vinces were first grouped together in Dasturs i.e. areas wherein usually 
the same prices prevailed — what we should call markets in modern 
economic terminology. In the Schedules of Rates preserved under 
the heading Ain-i-Deh Sala several provinces are shown as divided into 
so many Sarkars, (e.g. 9 in Allahabad) and so many Dasturs, (e.g. 
15 in Allahabad) i.e. assessment circles. Now for every one of these 
circles, prices current for the last ten years were ascertained and an 
average price was determined upon to serve as the basic rate of con- 
version for individual crops. 18 As I have maintained above, 
Akbar made no attempt at changing Sher Shah’s assessment 
in kind. After ascertaining the average price of a crop, the demand 
in kind of Sher Shah’s time was translated into demand in cash 
which finds a place in the Schedule of Rates contained in the Ain. 
These rates seem to have been permanently fixed in the 
24th year. 


16 Am , I, 320. 17 l bid., I, 355. 

18 See Akbar Nama , in, 282. 

Mr. Moreland’s interpretation of the word, Hal, in this passage though 

possible, is however open to grave doubts; I understand this word to mean 
‘condition’ as it ordinarily does in Persian literature. 

The Persian text of the Akbar Nama reads: — 

j) J ^ *•***)>] j/* j\ I; j&> SjLm $0 

sjc y* Jk® 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 71 1 

To sum up, the system introduced by Akbar in the 
24th year involved two processes. The cultivated lands under 
various crops were surveyed every season. This did not always 
necessitate actual measurement of the land under crops. 
Then as now, the holdings of every cultivator were divided 
into subsections the areas whereof need have been determined only 
once. What the surveyors did was to record, like the modern 
Patwari, that area no such and such of a cultivator’s land was 
under sugarcane. He would then refer to his original survey papers 
and find out the area of those numbers. Thus the surveyors perform- 
ed what is called Girdawari in the Panjab today and recorded the state 
of crops. The revenue officials in every’ Dastur were furnished 
with detailed tables giving the demand of the state in cash for every 
Bigha of different crops. Thus if he were dealing with a cultivator 
of Firuzabad in Oudh who had four Bighas under sugarcane, the 
revenue official would consult his Schedule of Rates, find sugarcane, 
assessed at dam 240 jatal 9 ind demand dam 961 and jatal n from 
the cultivator. These rates in their turn were based on two opera- 
tions. The rates were uniform in what we may conveniently call 
assessment circles. The empire was thus divided into areas where 
the same or nearly the same prices prevailed. There were 1 19 
assessment circles in all in the provinces of Lahore, Multan, 
Allahabad, Agra, Oudh, and Delhi. The system also prevailed 
over the greater part of the province of Malwa for which three rather 
imperfect Schedules of Rates are given. To 138 Parganas of Bihar 
as well the system was applied for which we have no Schedules of 
Rates. It prevailed in a part of Ajmer as. well. Throughout an as- 
sessment circle the rate of assessment per Bigha for the same 
crop remained the same. This rate was based on the average 
prices prevailing in that area during ten years i.e., 15th to 24th 
and the average yield per Bigha arrived at by calculating the pro- 
duce of a Bigha of the good, middling, and bad lands, during 



712 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

t!he feign of Sher Shah, as preserved in the Ain. The arrangements 
introduced in the 24th year were revised in the 27th year by Todar 
Mai to whom the system owes its final form. 19 Fateh Ullah Shirazi 
perfected the system of auditing the revenue accounts in the thirtieth 
year. 20 We find two new principles introduced in the working of 
the system later on. In the years 30, 33 and 35 the rates were 
lowered on account of a very serious fall in prices. 21 When Akbar 
moved to the Punjab in 1001 A.H. the rates were raised on account 
of the higher prices. They were again lowered when Akbar left 
the Punjab in the forty-third year. 

Difficulties in Survey and Measurement 

Zabti however was only one of the several systems prevalent in 
Akbar’s times. But this was the system he wanted to see intro- 
duced in all parts of his empire. It was not found possible to carry 
out survey operations in those parts of the country which were held 
as Jagirs conferred by the Emperor in payment of the salaries of 
their Mansabs. We have to remember that when any Raja or 
chief submitted, his lands became theoretically a part of the imperial 
domain and were usually given back to him in satisfaction of the 
salary of the Mansab which was then conferred upon him. The en- 
tries in the Ain show that such areas were left alone. In the pro- 
vince of Ajmer, e.g. no Dasturs are given for the Sirkars of Sarohi 
and Bikaner and no returns of any kind have been included. 
Obviously here the system of land revenue was what the Rajputs had 
been maintaining there from times immemorial. Akbar’s 
conquests made little difference to their internal government. 
Similar must have been the case in Amber (modern Jaipur), Jodhpur 
and certain other parts of Rajputana. Details for Jodhpur are given 


19 Akbar Nama m, 381. 

21 Ibid., hi, 463, 533, 578. 


20 Ibid., in, 457 to 459. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 713 

because for some time it was under imperial officers who may have 
tried to introduce the system. I cannot, however, explain the pre- 
sence of the* figures for Amber (Jaipur). It accepted the Mughal 
domination much earlier than the introduction of this system and 
at no time was it ever placed under a Mughal governor. It is un- 
likely that its people voluntarily accepted measurement and survey 
and changed their old system. 

Ghalla Bakhsh and Batai 

Ghalla Bakhsh was another system of land revenue assessment. 
It involved the sharing of the grain between the state and the culti- 
vator. The state claimed from /j tq 5/3 of the produce as the 
land revenue. 22 Various types of Batai were also practised. Some 
of them were meant to minimise the inconvenience inherent in the 
Batai system. Sometimes the cultivated fields were demarcated 
the state probably making its own arrangements for watching the 
growth and cutting of the crops of its own part of the fields. Ap- 
praisal was also resorted to when agreed upon, assessors examining the 
state of the standing crop and estimating its probable yield. The 
cultivator undertook to pay one third of the yield thus determined 
upon to the state. 23 An attempt was made to persuade the cultivator 
to pay the state its share in cash rather than in kind. The cultivator 
was allowed to pay in cash at local rates. 24 But this gave so 
great a latitude to the local officials if the rates had not to receive 
imperial sanction, and so great a delay if they did, as to make the 
system almost unworkable. 

Nasaq 

There was the system of Nasaq. The revenue was determined 
upon on the average of the land revenue paid for the last ten to twelve 

22 Ain-i-Akbari, I, 297, 508. 

23 Dastur-td-Amal, Ram Pur; Farbang-i-Kardani, 32b to 33a; Ain-i-Akbari, I, 

285 to 288. 24 Ain-i-Akbari, I, 285 fl> 



714 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

years keeping in view any improvements that might have been made 
in land. Thus assessed it did not vary with the area under cultivation 
or the crops cultivated. It did not thus involve any survey or 
measurement of the land nor did it necessitate any periodic prepara- 
tion of the statement of the crops. 25 

Group Assessment 

Then there was group assessment. A sum was agreed upon 
between the revenue officials and the Muqaddam who was to 
realise the total from among the cultivators. 26 This may have increas- 
ed the status of the Mucjaddams but they had to collect the 
revenue from the cultivators according to the prevailing custom in 
the village probably in kind, and converted it into cash before pay- 
ment to the treasury. How was the amount agreed upon arrived at? 
For how long was the agreement operative? It is likely that all these 
questions were settled locally and individually just as the rent pay- 
able by the tenants to their landlords is settled today. The state 
claimed one third of the produce. 

Some writers talk of a separate system — Naqadi. It is probably 
either a misreading for Nasaq or simply refers to the option to pay 
in cash. No such system of assessment of land revenue existed in 
the Mughal times. 


Jagirs 

. The land revenue of the lands held in Jagirs was also similarly 
assessed. There was no difference between crown lands and the 
Jagirs in this respect. The Jagirdar received the land revenue 
assessed by the Imperial officials and collected by the Muqaddams. 
Papers as usual were sent to the Imperial Secretariat. 

25 Cf. ‘Nasaq as a method of Land Revenue Assessment in the Mughal 
period’ by the present writer in Indian Culture, January, 1937, where original autho- 
rities have been cited and discussed. 

% 6 Cf. the letter of acceptance which a Muquddan was required to sign. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 715 

A Jagirdar was a civil or military servant who was paid his 
salary by an order which authorised him to realise the amount due 
to him by collecting the land revenue of the area assessed to yield 
the exact amount. Akbar is said to have discontinued the grant of 
Jagirs at one time but not long after the system was in full swing 
again. The Jagirdar was never allowed to stay long in any one place. 
Frequent transfers emphasized the fact that he was usually a bird 
of passage in the place he was stationed in. The Muqaddams paid 
the land revenue to him instead of paying it to the imperial collectors. 
If the emperor granted any remissions of land revenue for any cause 
whatsoever, the Jagirdar was also bound to decrease his collections 
accordingly. 27 Thus the Jagirdar was not a feudal baron having 
any ‘rights’ of his own over the cultivators. He did not stand 
between the cultivator and the king, he simply took the position 
of the royal officers who would have otherwise collected the land 
revenue had it not been assigned to him. 

The various Systems in Operation : The Province of Allahabad 
The Zabti system prevailed in the whole of the Mughal 
province of Allahabad. Moreland suggests that the Sarkar of 
Bhatkhara ‘seems to have been left entirely in the hands of 
chiefs.’ 28 ! It seems more probable that it! had not yet been con- 
quered and occupied. Its name is not mentioned in the list of nine 
Sarkars in the Ain. 15, the names of its Parganas are missing from 
the Account of the Provinces. 2 ” The entry of its revenue figures 
does not mean much. Similar entries are to be found for many 
unconquered districts of Bengal. No record of surveyed area is to 
be found for seven other Parganas, though the schedules of rates 
include them in their respective assessment circles. In the 
Parganas of Mahoba in the Sarkar of Kalinjir, the Ghalla Bakhsh 

27 Akbar Nama, 111, 463, 533, 578. 

28 Agrarian System, 118, 29 Ain, I, 424 to 433. 



716 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

system seems to have been prevailing. 120,000 betel leaves are 
included in the figures for land revenue (Am, I, 430). 

Oudh 

Oudh^was entirely Zabti and was divided into twelve assess- 
ment circles. The Schedule of Rates for the spring harvest omitted 
the figures for the last six assessment circles (Am, I, 354). The 
omission cannot imply that they had no spring crops. 

Agra 

Agra, divided into 28 assessment circles, was also assessed 
according to the Zabti system. Land had not been measured in 16 
Parganas, some MSS. suggest that the system of Naqadi 
(Nasaq?) prevailed here. 30 The Sarkar of Mandasor is missing 
in the Schedule of Rates in the Ain 15. But in the Account of the 
Twelve Provinces, 31 the areas of its various Parganas are given and so 
is the land revenue. The absence of a Schedule lead us to infer 
either that it was conquered or surveyed after the Ain 15 had been 
compiled, or that it was assessed in some other way. 

Ajmer 

Ajmer is said to have been divided into 7 assessment circles. 32 
In the Account of the twelve provinces it is said that in this province 
1/7 or 1/8 of the produce was given as the land revenue. 33 It means 
that the rate of revenue per Bigha for different crops was less than the 
rates prevailing elsewhere. The Schedule does not favour such a 
suggestion. The province can be said to have been paying revenue 
according to the prevailing local systems. This is still more 
likely to be the case because the greater part of the province was 
occupied by the various Rajput states. No figures either of areas ot 
of rates are available for Bikaner, Sarohi and Jodhpur. It seems that 

30 Ain., I, 442, 443. , '31 Ibid., I, 442, 443. 

32 Ibid., I, .364. 33 n, id ' j ( 505< 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 717 

the local custom must have been prevailing. The other states form 
parts of various Sarkars. Of course the area under cultivation may 
have been ascertained in other states when they were conquered and 
for some time administered by the Mughals. But it would be rather 
too much to hope that the restored Rajas of these states would have 
been strong enough to set up and maintain — or to continue if the 
Mughals had already introduced it — a system of land revenue assess- 
ment radically different from the one prevailing there previously. 

Delhi 

Delhi was divided into 28 assessment circles. For Kumaon 
however, there is no Schedule of Rates. It is divided into 21 
mahals. The revenue for five of these mahals is shown as yet ‘un- 
determined’. 31 The revenue for the remaining sixteen is given in 
round figures. Moreland suggested that Kumaon might have been 
under chiefs. But we know that Kumaon did not form a part qf 
the Mughal empire at this time. 3 ' 1 The figures of its land revenue 
probably represent what was known of the revenue potentiality of 
the district as then administered by its own chiefs. In any case 
they do not represent revenue figures according to the Zabti system. 
Probably Ghalla Bakhsh was the system of assessment and collection 
in the conquered parts, if any, of the districts. 

Lahore 

Lahore consisted of eight assessment circles. 36 Some of ihe 
Parganas had not been measured and might therefore have been 
assessed according to some other system, that is either by sharing 
• of crops or Nasaq. No figures for the area of the parganas 
beyond the five rivers are given. One of them, Kehlor, modern 
Bilaspur, was, as now, a state under its own Raja and must have 
* 

34 Ain., I, 521. i 

35 It was conquered by Aurangzeb. 36 Ain-i-Akbari, I, 377, 378. 

DECEMBER, 1 938 8 



718 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akhar 

had its own system of land revenue assessment, probably sharing of 
the crops. The Akbar Nama mentions besides some states under 
their own chiefs in the Punjab including Raja Budhi-Chand of 
Kangra, Raja Parsram of Jammu, Raja Basu of Mao, Raja Anurodh 
of. Jaswal, Raja Jagdish Chandra of Goler, Raja Shashpal Chand 
of Dadyal, Rai Sansar Chand of Sibba, Rai Pratap of Mankot, Raja 
Bhonor of Jasrota, Balbhadhar of Laganpur, Daulat of Sher (?) Kot, 
Krishna of Paladyo; Raja of Bhairiwal and Raja Krishna. 37 There 
was a raja of Chamba 38 as well. 

Multan and Malwa 

Multan was mostly Zabti. In Malwa, Mandal Garh was 
an independent state. There Sarkar of Gogran seems to have been 
Naqadi (Nasaq ?); six of the 12 mahals had not been measured, the 
figures for the first and last Pargana are .shown by cash figures 
(i.e. Nasaq). The Sarkar of Mandasor also seems to have been 
‘Nasaqi.’ The assessment circle Raisan and Chanderi alone has a 
workable Schedule of Rates. In the remaining two circles rates exist 
for very few crops. In t!he Ujjain circle they are expressed in 
Mahmudi coins, Dams and Jatals. 39 

There was cultivation of cereals in two-third parts of a province. 
It may be argued then that ‘Mixed’ system of assessment prevailed 
here, Zabti rates for selected crops and some other system for the 
staple crops. Probably Sher Shah’s assessment rates in kind pre- 
vailed here. The selected crops are mostly those for which cash 
rates were common under Sher Shah. 

Bihar 

f 

In Bihar Zabti was common. Out of 199 Parganas 138 were 
thus assessed and about 81% of the revenue was thus collected. 

37 Akbar Nama, in, 583. ? 38 Tuzak-i-Jahangiri, p. 346. 

39 Ain, I, 457 to 473 and 383 to 385. 



- Assessment and Collection of the Land Revenue under Akhar 719 

The entire Sarkar of Monghyr yielding 109,625,981 dams and 
several Parganas in the Sarkar of Bihar, yielding 8,130,120 dams 
were not measured. In the Sarkar of Rohtas the entries of the area 
in the Parganas of Dinarah, Patanpur, Kot Prin and Mongror yield- 
ing 313.185 dams are doubtful where ditto (”) alone signifies that 
the area was equal to that of the two preceding Parganas. The 
area of Nannor is given but its land revenue of 2,000,000 could 
not have been based on any Schedule of Rates. Similar entries are 
to be found for Garhsanah (876,200 dams) in the Sarkar of 
Hajipur, Chulra (400000 dams) in the Sarkar of Saran, Aubhi 
(60,000 dams), Basin etc., (1,125,000 dams), Namwa (40,539 
dams), Jabdi (45,025 dams), Koradi (90,000 dams), and Nauram 
(288,140 Dams) in the Sarkar of Tirhut. 10 All these do not account 
for more than one half of the land revenue of the 61 unmeasured 
Parganas as given above. Again the fact that the revenue is stated 
in dams does not preclude the possibility of the old system of shar- 
ing the crop still prevailing. Or the system of Nasaqi might have 
been prevailing here at least in some of the Parganas. 

Bengal and Orissa present special problems. To begin with, 
not all the lands described in the Ain as forming part of Bengal and 
Orissa had been conquered at the time the Ain was written. The 
larger part of the conquered portion as well was yet under Bengal 
chiefs. Usman, the leader of the Afghans and the chief of Bhatti, 
Raja Satarjit of Bhusna, Raja Indar Narain of Pachet, Salim Khan of 
Hijilli, Raja Bir Hamir of Mandaran, the Bhumya zemindars of 
Bhawal, Bikrampur, Bhalava, Chandra Dip and Khizrpur, Raja 
Raghu Nath of Shushing, Majlis Oub of Fathabad, Musa Khan 
of Jatrapur, Pahalwan of Matang, Ram Chandra of Bagula, Bayazid 
of Sylhet, ?nd several others are mentioned in two contemporary 



40 Ain ,, I, 417 to 423. 



720 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

memoirs of Jahangir’s reign as some of the independent chiefs. 41 
As described in the Ain the system of Nasaq seems to have been 
current in Bengal in the areas that were under the Mughals. There 
is nothing in the contemporary records to support Moreland’s 
statement that the older system in vogue was continued by Akbar 
and that no detailed information about the province was collected. 42 
Now Nasaq, though it did not involve any measurement of the 
land, did necessitate the preparation of ‘Record of Rights’ wherein 
the holdings of every cultivator and the land revenue assessed there- 
on were mentioned. We know of no older system known as 
Nasaq. Nasaq and Zabti were two new terms introduced by 
Akbar’s land revenue officials. Thus what Todar Mai did was to 
obtain information about the land revenue paying capacity of every 
cultivator. He then imposed the system of Nasaq on the culti- 
vators. This implies that figures were collected for the preceding 
ten or twelve years and the average thereof was fixed as the revenue 
payable by every cultivator. This presupposes the existence of 
a detailed register of Revenue accounts before Akbar’s conquest of 
Bengal. Todar Mai then had to do this task viz., to collect land 
revenue figures as paid by the cultivators during the preceding ten 
or twelve years, strike an average, and fix the land revenue for every 
cultivator on that basis. If it had been in kind so far, he had to 
arrange for its equitable conversion into revenue in cash. Todar 
Mai’s report to the emperor as contained in the Ain 43 does not 
therefore imply that he had taken steps to continue the existing 
practices only. It is easy to understand that Ghalla Bakhsh, sharing 
of crops, had ceased to be practised in Bengal under Sher Shah who 

41 Cf. ‘Bengal under Jahangir,’ the English abstract with notes of Baharistan-i- 
Ghaibt of Nathan by the present writer in the Journal of Indian History and also 
Safar Nama Abdul Latif (MS) Persian. 

4 2 JRAS., 1926, 48. 

43 ^ 393 * Th e A.S.B. text has Naqadi but Morelands reading Nasaqi 
is preferable. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akhar 721 

probably introduced survey there. On the basis of that survey 
and with the help of the Schedule of Rates in kind given in the Ain 
the land revenue might have been fixed in Bengal. As time passed, 
however, the Rates were forgotten, the records for areas disappeared, 
but the assessment in kind without resort to sharing was continued. 
Todar Mai changed it into assessment in cash. 

Gujarat 

In the province of Gujarat lay the states of Idar, Baglanah, 
Rajpipla, Dungarpur, Sirohi, Sorath, Jhalawar, Cutch, Nawanagar. 
Nazarbar, Mohan, Lonavah, Barya, Bahrai, Ranabad, Jahapa, 
Jabarmandi, Banswara, Soni and Ram Nagar. 44 Some of them had 
accepted Mughal sovereignty; others were still independent. We 
are told in the Mirat-i-Abmadi that out of the 16 Sarkars in Gujarat 
in six the ruling chiefs paid the provincial governors a yearly tri- 
bute and undertook to send a contingent of horses for military ser- 
vice. They were left to carry on their administration as best as 
they could. In the Imperial territories as well there were many 
chiefs. In Idar (feudatory) the system of appraisal flourished. The 
measured area of Jhalawar is given. In the Sarkar of Sorath the 
system of Nasaq seems to have prevailed. There were besides the 
imperial districts of Gujarat for which revenue figures are given. 
In the Sarkar of Ahmadabad 7,28,61,792 dams were realized from 
unmeasured Parganahs as against a total of 20,83,06,994 dams. 
Sarkar of Godhra does not seem to have been occupied by 
the Mughals. Though the area under crops and revenue 

in dams is given, no other details are available. The Sarkars 

of Surat, Champaner, Broach, Baroda, Nandad were all measured. 
It is curious that no area figures either for Pattan or Ahmadabad 

are available. 45 It is difficult to understand the system 


44 Mir at , I, 188. 


45 Ain , I, 493 to 508. 



722 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

that would measure land in the suburbs but leave Pattan and 
Ahmadabad alone. There is no reason to doubt, however, the state- 
ment that the system of Nasaq prevailed in the Imperial territories. 
But neither the text nor any other authority supports the statement 
of Moreland that the system of Nasaq had prevailed in the country 
at the time when Akbar conquered it. The Akbar Nama (III. 65) 
and the Mirat-i-Ahmadi (I, 13 1-2) both suggest that it was intro- 
duced by Todar Mai who was left in Gujarat to carry out revenue 
assessment in 1571. 

Khandesh 

In the thirty two Mahals of Khandesh all that Akbar is said 
to have done is to increase the existing assessment by 50%.'“’ 

Berar 

In Berar there were many chiefs. Chatwa, Dadhi Rao, Bija 
Rao, Nahar Rao, Wailah, Sarkoth, Medani Rao, Kamjeo, Indarjeo, 
Chaman Rai, Ram Garh, and Babjeo were some of the most im- 
portant of them. There were the chieftainships of Baojarah, Basin 
and Manikdrug. 17 We do not know how many of them had been 
subdued by the Mughals. Akbar seems to have continued the 
existing system, only he increased the incidence of taxation. 

Thatta 

In the province of Thatta, sharing of crops was common, l /i 
being claimed as the state’s share. The cultivators had the option 
to pay in kind or in cash but were encouraged to pay in cash. Here 
again a very large part of the country was under chiefs who collected 
the land revenue from the cultivators and paid a tribute to the 
Mughals. 48 

46 Am, I, 474. ff, 47 Ibid., I, 478 to 492. 

48 Ibid., I, 556®. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akhar 723 

Kashmir 

In Kashmir appraisal and division of the crops is said to have 
formed the usual method of land revenue assessment. One half of 
the produce was claimed by the state as its share. A part of the 
assessment was also made in cash probably where valuable crops like 
saffron were concerned. But the general account given in the Am 40 
is contradicted by the definite description of the system which 
Akbar continued here and which is described in the Akhar NamaS n 
We are told there that l /-x> of the produce was claimed here as the 
revenue. The settlement was made with the village as a whole 
which undertook to pay a certain amount of rice as revenue. This 
was based on a rate of demand assessed in kind based on immemorial 
custom. 

The State and the Cultivator 

The cultivator in Akbar’ s reign dealt directly with the state. 
He paid land revenue in cash usually. The demand of the state 
varied with the area under cultivation and the crops cultivated. He 
was supposed to pay from one eighth to one half of his gross pro- 
duce. The ascertainment of this share in cash must have been fair 
to him because he had the right to challenge the state demand and 
had the option of paying in kind if he felt himself aggrieved. 

The cultivator was better off under Akbar than the tenant of 
to-day. He paid only one third of the gross produce whereas the 
tenant parts with from 40 to 50% of his gross produce to-day for his 
landlord. But on the other hand the state got a higher percentage 
of the produce of the land under Akbar, 33% of the gross produce, 
whereas now the state claims to be receiving not more than 20% 
of the gross produce. This was because the state recognized no 
landlords other than cultivators and also because the land revenue 
was the main, if not quite the only, tax on the masses. 

* 49 Ain., I, 570. 50 Akbar Nama, III, 548. 



724 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

Rent or Tax? 

The cultivators and not the state owned the land. They 
could sell, mortgage, and give away their lands in gift. 51 Their 
lands were inherited like all other property. The state had 
an interest in the landed estates of a cultivator who ran 
away after defaulting in the payment of the revenue just as 
now. It would make temporary arrangements for the cultivation of 
the land instead of applying to the cultivator the modern methods 
of attaching his estate for the satisfaction of its claims. 

The Agricultural Policy of Akbar 

We have seen above that the land revenue collected depended 
upon the actual area under crops and the quality of those crops. In 
order to draw a larger revenue the only method open to the state 
was to get the area under cultivation increased, and encourage the 
sowing of the crops yielding a better cash value.’ 2 The encourage- 
ment of agriculture then was a necessary duty of the state. Akbar 
performed it by granting advances to the cultivators which were 
repayable within a year. ' 3 These were usually made with a view to 
encourage the introduction of better crops or help the cultivator to- 
wards defraying partial expenses of bringing new land under culti- 
vation. In order to make it profitable for the cultivators to break 
new lands a very low rate was fixed in the beginning. Such land 
only paid i / 26th part of the produce in the first year and it was only 
in the fifth year, that the normal demand was reached. In the case 
of the land which had been left uncultivated for less than 5 years, 
the demand began at 2/15 and rose to J/3 in the fifth year. 
When better crops were introduced there was a reduction of 25% 
in the beginning on the sanctioned rates. 54 To guard against 


5* Nigar Nama-i-Munsht, 123 ff. 
53 Akbar Nama, III, 381. 


52 Ain, I, 285. 
54 Ain , I, 284. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 725 

’damage to standing crops in times of warfare, a special staff was re- 
cruited for the purpose of assessing such damage and paying the 
cultivators its assessed value. (Cf. News Letters of Aurangzeb’s 
Reign.) 

For pastures, separate rates prevailed. The gardeners paid 
garden rates from the time of planting the trees, except in the 
case of two rather valuable crops, almonds and grapes, where pro- 
bably there was a danger that trees planted might not always survive 
to bear fruits. Here a cash rate of Rs. 2^4 P er Bigha was charged 
only when the trees began to bear fruits. When agricultural land 
began to be built upon, a flat cash rate was charged upon their 
superficial area and the parks attached to them if any. - '*’ 

Survey and Measurement 

Akbar introduced certain mechanical and administrative 
changes in the method of the survey and measurement of land.- 
The Jarib ceased to be a string liable to be stretched. Bamboo poles 
with iron rings at both the ends were introduced. A Jarib of a 
uniform length was introduced throughout the Empire presumably 
in the districts where the Zabti system was in vogue. 50 

Collection of Land Revenue 

The collection of land revenue was made systematic. When 
the survey operations were complete the demand for land 
revenue was computed. Demand-slips were prepared and distri- 
buted either through the Patwari or the Muqaddam. Then the 
collections started. Every season an attempt was made to clear off 
the arrears first. They formed the first charge on the land. After 
the arrears, if any, had been cleared, the dues for that particu- 
lar season were collected. Akbar improved upon the existing 

55 MtrZti-i-Ahmddi, I, 268 to 172. 

56 Ain, I, 296; Akbar Nama, III, 117, 

Lh.Q.j December, 1938 


9 



726 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

practices by ordering that the Muqaddam be paid 2 / 2 % of tl:i e 
collection by the state/ 7 The board and lodging expenses of the 
surveying parties were also paid by the state in accordance with 
an imperial decree/ 8 Any excess realized was to be credited against 
the next season’s demand. There was a Qanungo in every Para- 
ganah who was paid at the rate of Rs. 20 to 50 per mensem. ’ 9 The 
Karori was at first appointed to be in charge of the revenue units 
each producing one crore of Tankas, but he soon became the Re- 
venue Officer for the Sarkar. 60 It is difficult to understand accurately 
what Badayuni’s complaints about these officers imply. His Persian 
text obviously states that when auditing of their accounts took place, 
many of them were found to be negligent or guilty and thereupon 
were punished/ 1 Smith has perverted the sense of the passage in 
discovering therein a breakdown of Akbar’ s revenue arrange- 
ments/ 2 There was a Treasurer who issued collective receipts to the 
Muqaddams and individual receipts to the cultivators. There were 
besides accountants, surveyors, measurers, Thanadars, Shiqdars and 
Karkun. In every village, or a group of villages, there was a clerk 
maintained by the state and a patwari maintained by the 
cultivators/ 3 

When the collections started, — on the Holi in spring and on 
the Dasehra in autumn 84 — daily reports of collectors were to be 
sent by the Recorder to the Collector. Every month receipts were 
sent to the ministry of Revenue. Any damage to the crops by un- 
foreseen factors was to be reported to the Emperor who would then 
order necessary remission. of land revenue due. 65 The regulations 

57 Ain, I, 285. 58 Ibid., I, 286. 

59 Am, I, 300. 60 Akbar Nama, III, 1 1 7. 

61 Badayuni , II, 192 cf. the English translation. The translator is respon- 

sible for Smith's error. 

62 Smith’s Akbar the Great Mughal , 140, 141. 

63 Akbar Nama, III, 381 and 63; Am, I, 287. 

64 Ain, I, 287. 65 Ibid., I, 286 and 287, 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 727 

for the collection of land revenue and the preparation of necessary 
papers remind one very much of a modern manual of Land Revenue 
Administration or the Standing Orders issued by the Boards of Re- 
venue or Financial Commissioners. 

A large number of taxes usually paid by the cultivators was 
remitted by Akbar. We have seen how he released them from the 
payment of many additional burdens which even now are borne by 
them. Besides this, presents, harvest fees, Nazars of various sorts 
and several taxes on the supplementary sources of income of the 
cultivators were remitted. The remission of the Jizya and the pil- 
grimage tax took away a very heavy burden from over the heads of 
the poorer among them. Taxes on cattle and trees, sale and pur- 
chase of horses, testing and exchange of money and similar other 
charges were also remitted. 06 

A k bar’s Land Revenue 

The total amount of land revenue said to have been assessed, 
if not actually collected, under Akbar has been estimated at 
Rs. 14,25,09,318 and 12,00,000 betel leaves, by Abul Fazl in the 
Am-i-Akban .° 7 This figure excludes income from salt mines, the 
customs revenue and some miscellaneous taxes mentioned separately 
in the Am. Muhammad Tahir writing in the thirty first year of 
Shah Jahan placed the total revenue of Akbar and Jahangir at 
Rs. 17,50,00,000 a year. 08 This is borne out by the chronicle of the 
Mughal Empire by Palseert who based his figures on the account 
book of ‘the late king’ and placed the total revenue at 
Rs. i7,45,oo,ooo. 09 Even the earlier and lesser figure of 
Rs. 14,25,09,318 includes the land revenue of several places which 

66 Am ,, I, 287 and 301. 

67 Total of the land revenue of Various provinces as given in the Am. 

68 Tahir, 248a. 

69 Page 213 of the Dutch text & page 57 of the translation by Prof. Brij 
Narain. (MS.). 



728 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

had not been conquered yet. Further it includes the estimated re- 
venue of various states and chieftainships, the revenue resources of 
which were never at the disposal of the Mughal Emperor. It is 
difficult thus to evaluate accurately the revenue resources of Akbar. 
It would not be too low an estimate if we placed it at 
Rs. 10,00,00,000 for the territories directly governed by the 
Emperor. The income from the crownlands alone has been esti- 
mated at Rs. 70,00,000 under Jahangir by Quazvini. 70 This only 
implies that Jahangir was very lavish in the grant of Jagirs. Tahir 
places it at Rs. 3,000,000 under Shah Jahan. 71 Abul Fazl tells us 
that when in the year 30, Akbar granted remission of 1 / 1 1 in Rabbi 
in the provinces of Allahabad, Oudh and Delhi, of 1 / 6 in 
the autumn harvest in Oudh and Allahabad, they amounted to 
Rs. 17,68,676 11/20 in the crown lands alone. This included a 
special remission of 1/5 in the neighbourhood of Allahabad in Rabbi 
as well. 72 Similarly in the thirty-third year by the remission of 1 / 6 
in Agra, Oudh and Delhi in Rabbi and of 1/9 in Allahabad 
and Agra, Oudh and Delhi in the Kharif, the State 

lost Rs. 48,32,001 35/40 in the crownlands. 73 Interesting as the 
figures for the crownlands are they do not carry our information 
about the land revenue very far. A larger income from the crown- 
lands only implied the payment of cash salaries to a larger extent. 

Todar Mai and A k bar’s Land Revenue System 

When Zabti was introduced Todar Mai and Shah Mansur 
were joint Diwans of the empire. 74 After the system had been 
laid down, Todar Mai was sent to Bengal. Naturally the 
task of applying the new regulations fell to Shah Mansur. 
There is every reason to believe, however, that Todar Mai 
must have done his work of laying the foundation of the system 

70 Badshabnama , 297b. 71 Tahir, 248a. 72 Akbar Nama, III, 463. 

73 Ibid., Ill, 533. 74 Ibid., Ill, 282. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 729 

well. He had been several times employed earlier for the purpose 
of solving knotty problems of land revenue administration in the 
various parts of the empire. It is probable that the appointment of 
Shah Mansur with Todar Mai was a concession to Muslim feeling. 
His administration of the revenue ministry created many practical 
difficulties and Todar Mai who was in Bengal had to defend the 
officers stationed in that province against the meticulous demands of 
Shah Mansur. 7 ' 1 In the year 26 Todar Mai was appointed the 
Vazir on his return from Bengal. 70 In the 27th year he was ex- 
alted to the High office of the Vakil. 77 It was now that the task of 
modifying the system that had been started in the year 24 fell on 
his shoulders. It was discovered that sometimes the collections had 
exceeded the limits of the revenue demand laid down by the minis- 
try. The actual measurement of the land under cultivation every 
year created difficulties. Arrears of land revenue had accumulated, 
the granting of advances had complicated accounts. Various other 
problems of detail also demanded attention. Todar Mai therefore 
issued a comprehensive order covering almost all phases of land 
revenue assessment and collection. Thus the system set up in the 
year 24 was now modified to a very large extent. 

It was now decided to station a clerk in every village. Where- 
ver excessive payments were exacted, the extra amount collected was 
ordered to be credited to the next crops’ revenue. All cultivable 
land was to be measured once for all. The cultivators undertook to 
stand security for one another and it seems the whole village com- 
munity was also made responsible for the regular collection of land 
revenue. To encourage the bringing up of land lying fallow for 4 
years or more it was decided that in the first year /t. of the ordinary 
assessment be realized, in the second year ^4 thereof and in the third 
the full demand should be "realized. Land lying fallow for two 


75 Akbar Kama, III, 316. 76 Ibid., Ill, 373. 77 Ibid., Ill, 381, 382. 



73 ° Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 


years was to pay of the assessment the first year and the ordinary 
land revenue in the second year. From the barren land it was 
decided to collect a nominal amount in kind till it was able to pay 
the full demand. Taqavi was to be granted on the security of people 
known to the revenue officials and was to be recovered in two ins- 
talments. 

The relief to be granted to the cultivators was also regulated. 
In case of excessive rain a deduction of 2 /1 °/ Q was ordinarily allowed 
which could be raised to 7 / 4 % * n sandy tracts or forests. 
Extraordinary damage to • the crops was reported to the Emperor 
and his orders obtained about the necessary reduction in revenue. 

The reports of daily collections were sent every week to the 
provincial secretariat and the revenue collected sent at the end of 
every month to the treasury. The treasurer issued receipts to the 
cultivators. The collector was paid his salary every quarter. Yearly 
reports were submitted (by the provincial Diwan) about the work 
of the collections. If the total receipts for a revenue circle as a whole 
showed an increase, no explanation was to be demanded about de- 
crease, if any, in any Parganahs therein. To facilitate the work of 
collection, tables for the conversion of old coins with those in use 


were supplied. 

The work of survey and measurement was also put on a better 
footing. The area under cultivation was ascertained after 
making enquiries at the time when the crops were standing. The 
survey parties were to complete 250 Bighas daily in summer and 
200 Bighas in winter. Their board allowance was also regulated. 

In the areas where sharing was in force an allowance for guard- 
ing the crop was allowed at the rate of half a Dam per Bigha. TS 

These detailed orders issued by Todar Mai prove that he was 
called upon to solve the difficulties arising out of the land revenue 


78 Akbar Nama, III, 381, 382. 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 731 

regulations issued in the 24th year. We have already referred above 
to the work that Todar Mai did in Bengal. Thus there is eveiy 
reason to connect Todar Mai with the land revenue system of 
Akbar. It was not Khafi Khan who in the eighteenth century 
created legends about Todar Mai as Moreland suggests. Almost a 
century earlier Chandar Bhan praised Todar Mai. 79 

In the 30th year another aspect of the question received some 
attention without changing the fundamental basis of the 
Mughal land revenue system. Amir Fath Ullah Shirazi was 
appointed Amin-ul-mulk and was called upon to put aright the 
relations between the audit department and the collectors in the 
muffassil. As a result of his investigations it was decided to hold 
collectors responsible for the sums actually collected by them, to 
appraise their work for the entire area under their charge by com- 
paring their collections with those of the last year. The allowance 
and the staff allowed to them were also put on a more satisfactory 
basis. From every Parganah one Qanungo was retained at the court. 

Two minor changes were introduced in the collection of land 
revenue. Any excess realised from the cultivators was to be given 
credit in the collections for the next crop. If the Malba (a local cess) 
was ever realised against instructions issued by the Emperor, the 
amount realised was to be given credit to the cultivators for the 
next crop. The treasurers in the Parganahs were recruited from 
among a better class of people. 80 

A Retrospect 

The Imperial territory under Akbar was divided into three 
classes : the territory under Zamindars i.e. ruling chiefs, the 

79 Cf. Chahar Chaman-i-Brahman by Chandar Bhan for several ancedotes 
about Todar Mai and his revenue administration. Mr. Moreland is wrong in hold- 
ing that the legends about Todar Mai arose late in the eighteenth century. 
Chandar Bhan wrote in Shah Jahan’s reign. 

80 Akbar Nama, III, 457 to 460. 



732 Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 

areas held by the Jagirdars and the crownlands. The term 
Zamindars should be strictly applied only to those ruling 
chiefs who had not accepted any Mansab in the Imperial system 
and were content with retaining their position as hereditary 
rulers of the territories under their control. To them Akbar s re- 
venue reforms meant little. They collected the land revenue from 
their cultivators as they had been accustomed to do and paid a tri- 
bute to the Mughal Government. These were the persons who had 
been able to escape Sher Shah’s system of measurement as well. In 
most of their territories various forms of Batai prevailed, sharing of 
crops, sharing by appraisal, sharing of the area under crops. The 
share of the state varied from J/3 to T /% . Then there 
were the hereditary Rajput Jagirdars and other ruling chiefs who had 
accepted the Mansabdari system, turned into Imperial Mansabdars 
and received their homeland as perpetual Jagirs. Naturally in their 
homelands the old systems of collection of land revenue were left 
in tact. For sometime some of these states formed a part of the 
imperial domains and as such it was possible for the Ministry of 
Finance to preserve some records for them. As their states were given 
back to them as Jagirs, their rental value had always to be entered in 
the revenue registers. Whether it represented the land revenue actu- 
ally collected is a difficult question to decide. Rana Amar Singh’s son 
Karan Singh was created a commander of five thousand when Amar 
Singh submitted to Jahangir. The homelands of the Kachwahas 
were always shown as bringing in enough land revenue to support 
a Mansabdar of 2000. The land revenue of several of 
these states could only be stated approximately and that imperial 
methods of assessment and collections were as much resented 
then as the modern method of assessments are to-day. The 
position here was further complicated because there were Jagirdars 
under these ruling chiefs who collected the land revenue in their 
charges and owed their chiefs only the performance of certain feudal 



Assessment and Collection of the Land Revenue under Akbar 733 

duties. The second sections of the Jagirs consisted of the areas 
assigned to various Mansabdars in lieu of salaries. This was a vary- 
ing quantity. The Jagirs of various Mansabdars were changed from 
time to time, sometimes a Mansabdar was paid in cash instead of by 
Jagir. The same Jagir would now be held by one Mansabdar; on his 
transfer to another part of the country, it was probably held by 
another. The Jagir was granted in place of a cash salary and hence 
the state was interested in seeing that it paid no more than the 
cash salary granted to the Jagirdars. Naturally the system of land 
revenue assessment in such Jagirs did not differ from the system of 
assessment in crownlands. The land revenue assessment and collec- 
tion here were regulated by the state as in the crownlands. They 
formed a part of the system prevailing in the neighbourhood. Thus 
in these Jagirs as well as in the crown-lands four systems of land 
revenue assessment prevailed. Crop sharing of various types, 
Zabti, Nasaqi and group assessment were some of the systems in 
vogue. In all these systems except Nasaqi the cultivators had the 
option of paying either in cash or in kind. In the areas where Batai 
of various types was prevalent, the imperial officers were ordered to 
encourage payment in cash at local rates. In the Zabti areas they 
had the option to pay in kind if they thought the code rates were 
unfair to them. The system of Nasaq however was bound up with 
payment in cash only and in areas where it prevailed no choice was 
allowed. Generally speaking it can be said that Akbar aimed at 
introducing the Zabti system in all parts of his empire, but he and 
his advisers were too much of practical administrators to insist on en- 
forcing it uniformly everywhere. Akbar desired payments in cash 
above everything else. This could be secured under all the- systems 
in vogue. Lahore, Multan, Delhi, Agra, Oudh, Allahabad and 
Bihar, were mostly Zabti except in the areas under independent 
rulers or Zemidars i.e. ruling chiefs who had been able to contract 
out of the Mansabdar system. Ajmer is also said to have been 

l.U.Q., DECEMBER, 1938 to 



734 Assessment dnd Collection of the Land Revenue under Akhdr 

Zabti but it is difficult to believe that Jagirdars whose successors are 
clinging to their parochical rights so tenaciously even today would 
have allowed their lands to be measured and land revenue assessed on 
them in this fashion. In Bengal, Orissa and Behar, Nasaq was 
introduced though a very large part of these provinces was either 
unconquered or under chiefs who continued their own arrange- 
ments. In Kashmir and Sind sharing of the crop was practised. In 
Khandesh the local custom was continued though the incidence 
of taxation was raised. Gujarat again was largely held by chiefs, 
many of whom were allowed to continue their own methods of 
administration on payment of a tribute to the provincial govern- 
ment. In the rest of the province Nasaq is said to have been cur- 
rent. In all parts of the country there were exceptions and in some 
of these, group assessment might have been practised. 

The cultivator paid direct to the state. There were no zemin- 
dars in the present sense of the term. The cultivators were owners 
of the lands they cultivated. The prosperity of the state was bound 
too much with the fate of agriculturists. There was enough 
uncultivated land to satisfy the land hunger of would be cultivators 
who were encouraged to break new lands by special low terms of 
land revenue. 

The land revenue was not a very just tax at the time. The 
state singled out one class of producers alone for payment of a 
general tax. The burden on the peasants was lighter in Akbar’s 
feign than now though the state then got a larger share pf the gross 
produce of the land than it does to-day. 


Sri Ram Sharma 



BIBLIOGRAPHY 


ORIGINAL AUTHORITIES 

Akbar Nama by Abul Fazl, A.S.B. edition of the Persian Text. 

Am-i'Akbart t by Abul Fazl, A.S.B. edition of the Persian Text. 

Muntkhib-ut'T awartkb by Abdul Qadir, Persian Text. 

Tabaqat-i-Akbarl by Bakhshi Nizam-ud-Din, Persian Text. 

Iqbal Nama-i-Jahangtri by Mutmid Khan, Lucknow edition of the complete work. 
Tuzak-i-Jabangiri by Jahangir. Cawnporc edition of the Persian Text. 

Badshah Nama by Tahir written in 1657. MS. 

Badshah Nama by Quzvini, a contemporary account of Shah Jahans reign. 
Persian MS. 

Cahar-Caman-i-Brahman by Munshi Candar Bhan, an official who served under 
Dara and Shah Jahan. MS. 

Nigar Nama-iManshl, a collection of letters official and non-official mostly con- 
cerning Aurangzcb’s reign. 

Baharistan-i-Ghaibi by Mirza Nathan written under Shah Jahan. An English 
abstract of its major portion has been published by the present writer in the 
Journal, of Indian History, Madras and the Indian Historical Quarterly, 

Calcutta. MS. 

Safar Nama of Abdul Latif the Dewan of Bengal early in Jahangir’s reign. MS. 
Mukhtasir by Bayazid. I have come across no man ir crip t in India and have used 
Beveridge's abstract published in the JASB., in 1898. 

Farhang-i-Kardani by Jagat Rai, a unique Manuscript in the Muslim University, 
Aligarh, describing various systems of Land Revenue. It was written in 1690. 

Dastur-ul-Amal, MS. in the State Library, Rampore, gives a description of the 
various systems of Land Revenue Assessment in Mughal India under Shah 
Jahan. 

Chronicle of Mughal India by Palsacrt was completed in . Shah Jahan’s reign in 
Dutch. I have used the English translation made by my friend Prof. Brij Narain. 



736 Bibliography 

MODERN WORKS 

Revenue Resources of the Mughal Emperors , Thomas, 

Akbar , The Great Mughal , by Smith. 

Articles by Mr. Moreland: — 

(i) ‘Akbar’s Land Revenue Assessment’ (in conjunction with Mr. Yusaf Ali). 

(ii) ‘Land Revenue Administration of Bengal under Akbar.’ 

(iii) ‘Sher Shah’s Land Revenue Administration,’ Journal of the Royal Asrattc 
Society , London. 

Agrarian System of Muslim India by Mr. Moreland. 

‘Sher Shah’s Administrative System’ by the present writer in the Indian Historical 
Quarterly , December, 1936. 

‘Nasaq as a System of Land Revenue Assessment under the Mughals’, by the present 
writer, in Indian Culture , January, 1937. 



The Bhulua Chiefs and their Literary Works 

■The history of the Sura kings of Bhulua, who held sway over 
the major portion of the district of Noakhali in Bengal for more than 
three centuries, is still shrouded in legends and traditions. 
According to local traditions, Raja Visvambhara Raya, a Ksatriya 
prince of Mithila belonging to the Sura family of Vatsya-gotra, 
migrated at the time of Bakhtiyar Khilji’s invasion along with his 
preceptor and priest, a retinue of 200 soldiers and a fleet of 
149 boat’s and, on his way back from the shrine of Candranatha in 
Chittagong, founded the kingdom of Bhulua round a place, where 
he romantically discovered the image of Varaht 1 in the year 610 
B.E. ( sad-dasa-satabdiya-varse ). The family subsequently entered 
into the fold of the kayastha community of Bengal. Bhulua up till 
now contains a very large number of Sura families, 2 the more res- 
pectable ones distinguishing their royal blood by a term Adisiira. 
The recent attempt to connect this family of undoubted Maithila 
origin with the legendary Adisura of Bengal is as misconceived as 
it is unfounded. The traditional date of Visvambhara, as we shall 
presently see, is not supported by any evidence. Visvambhara 
probably migrated about the middle of the 14th century A.D. after 
the conquest of Mithila by the Tughlak kings. The genealogy, at 
any rate, cannot place him before the 14th century. 3 

Nothing is known about the immediate successors of Visvam- 
bhara, who were practically independent rulers till the beginning 

i The image is still worshipped as a Hindu goddess, though it is really a 
fine specimen of the Buddhist Marici, and was removed to its present temple at 
Amisapara by the last member of the royal family Rani Sasimukhi. 

a Cf. the current Bengali saying: — *Sur suyar mandar / 

tin e Bhulua andhar//’ 

3 The genealogy is as follows: — Visvambhara, Ganapati, Surananda Khan, 
$rirama Khan, Kavicandra Khan, Rajavallabha. 



738 The Bhulua Chiefs and their Literary Works 

of the 1 6th century. Bhulua does not form a part of the extensive 
conquests of the Tippera king Dhanyamanikya (1490-1526) and is 
for die first time mentioned in the chronicles of Tippera in the reign 
of Devamanikya (1526-1536) who extended his dominion over 
Bhulua. 4 It was probably Raja Rajavallabha Raya who suffered de- 
feat at the hands of the Tippera king. Rajavallabha’s eldest son 
was Durlabhanarayana whose conflict with the Tippera kings is 
narrated in detail in the Rajamala. 5 Durlabha, who admitted that 
he was a Zemindar under Vijayamanikya (1536-1567), rose in rebel- 
lion against the usurper Udayamanikya (1568-1573), whom he 
successfully defied by assuming himself the very name of the 
usurper. 6 He was thus the first Sura chief to appropriate the in- 
dependent title of Manikya which was not given up till the last. 
In the reign of the powerful monarch Amaramanikya (1577-86) of 
Tippera, Durlabha was peremptorily asked to give up the title of 
‘Manikya’ which he refused to do and in 1578 the armies 
of Tippera overran Bhulua. Durlabha fled to Bakla where he was 
killed by Kandarpa Raya. 7 

4 Rajamala: Vidyavinoda’s ed. p. 123. Devamanikya’s coins, recently dis- 
covered, contain the date 1448 Saka. We arc indebted to Dr. Bhattasali for this 
information. 

5 Ibid., pp. 187.88. It is a pity, vol. Ill of the Royal ed. of the Rajamala 
containing this important chapter of the chronicle, though completely printed, is 
rotting, now for about a decade, with the book-binder, due to the almost criminal 
apathy of the Agartala authorities. The discovery of coins of Vijayamanikya 
dated 1458 Saka and of Jayamanikya dated 1495 Saka, both examined by us, settles 
the dates of these monarchs more accurately. 

6 I (Old Rajamala in Ms.). The printed Raja- 
mala which is the so-called ‘revised 5 * version of Ujir Durgamani is full of mistakes 
here as elsewhere. 

7 to fcpi 1 

* * # * 

^ c*t*i 1 

TO’fatS 'StftC* Hfflm « {RajamalS in, Ms.). 



The Bhulua Chiefs and their Literary Works 




Durlabha or Udayamanikya was succeeded by his younger 
brother Gandharvamanikya who had a glorious reign. He, also, 
rose in rebellion against Yasomanikya (1600-23) of Tippera who 
brought hirn to submission. Fortunately, there are glowing 
panegyrics on him in the drama Kautuka-ratnakara (vv. 7-10), 
which mostly refer to his military exploits 8 9 : — 

^ 

snswrcfon' 5 fr^T 1 

MdlH'lfg: 5RRT II 

^ srofo gfa sac'll 

11 

By Act XIX of 1793, .article 25, all owners of revenue-free 
lands were required to produce their original deeds ( sanads ) and have 
them duly registered and copies of several hundreds of them are 
still preserved in the Tippera Collectorate.' 1 Among these uncared 
for and ill-preserved records we came across a copy of what appears 
to be the only copper-plate inscription discovered in the district of 
Noakhali, referring to the reign of Gandharvamanikya. It was pro- 
duced in April 1796 when Bhulua was included in the Tippera 
district and as the original plate remains yet untraced we give below 

8 Ms. No. 41 of tlie Agartala Palace Library, fol. 2. We are indebted to 
the late Mr. Kaliprasanna Sen for facilities to examine the manuscript. Cf. also 
Eggeling: Ind. Office Cat . of Sans. Mss., p, 1618. 

9 We thankfully acknowledge here the debt we owe to the Collector of 
Tippera for kindly allowing us facilities for examining these interesting records. 



740 The Bhulua Chiefs and their Literary Works 

the text of the inscription as restored by us from the imperfect 
transcript made by an ordinary clerk. (No. 1912 of Sanad 
Register). 

sfls? ( ? ar ) tem* ^*1 

tfwr it 1 ^rrfiw«Rft#T JTSTTrfcqw ^ 11 

^^’T^trrfio^^^'rRnTfTcJRT 1 qm fqf^ 5 rrfa«r: fq§: qfqffinqS 11 

qpTFftqqrcte^rr 1 qfera (?) qreft 
qpraqst flwi4ta*3 >rftn#: (? ?) (? ?) m v$W- 

rnimurz mwm-- qg^iw cfa 1 q^*' 11 qqr qqr 

q*q qqr ct^tt qq.qrjftq qpq 1 wq: ft^HT (=q) w sqm fqfqq- 

^sf: qRqi^qT ll m? 11 m^fit t^rtt mfoffi q: 1 qfsffoiSTfqr 
fqgiqt srrqtl 11 ffa <1*0^ 

inhere was apparently no separate royal seal attached to the plate 
as the name of the grantor Sri-sriyuta Gandharvamanikyadevasya 
is found written in the copy on the upper left side of the inscription, 
while on the corresponding right side is the name Srila-Srimanta- 
rayasya (apparently of his chief minister) The topographical por- 
tion of the inscription (verse 5) is quite unintelligible. In 
the corresponding Persian extract of the statement submitted by the 
owners in 1796 along with the copper-plate, also preserved in the 
Tippera Collectorate, the measurement of the lands is stated to be 
3 Dronas and 14 Kants in total, comprised in 6 villages of the Bhu- 
lua Pargana viz. Kajihata, Jayanarayanapur, Krsnaramapur, Rama- 
candrapur, Raghudevapur and Mahesapur. A comment is 
necessary on the date of the inscription, it is 403 of an era which 
is referred to by a single consonant V. The Persian extract men- 
tioned above gives the date clearly as ‘San 403 Parganati’. This 
Parganati eta was in regular use in Bhulua and the adjacent Parga- 
nas down to the end of the 18th century and we have examined 
several of old documents using this era. Them are reasons to 



The Bhulua Chiefs and their Literary Works 741 

believe that it was originally a Kartfkadi year and started from 
x 201-2 A.D. In Sarail Pargana of the Tippera district, where also 
the era was in regular use, it started from 1 199 A.D. This era came 
in course of time to be wrongly connected with the Bhulua Pargana 
alone and confused with the date of foundation of the kingdom by 
V lsvambhara. In one Bengali Ms. the era is referred to as “Pargane 
Bhulua San. 487. ” lu The present inscription is one of the earliest 
records using the Pargandti era. A Ms. of Durgasimha’s Kdtantra- 
vrtti-tika (in possession of the present writer) is earlier still and is 
thus dated “ subhamastu Sakabddh j /1451/ / t-sam 327 / / v iterikha 
7 Agrabhayanika .” Here also the era is distinguished by a single ‘ 
and provides an equation according to which the date of the copper- 
plate falls in 1605 A.D. Moreover, this earlier date (corresponding 
to 1529 A.D.) falls definitely before the Bengali era which came 
into use in Akbar’s time and probably points to a fact that the 
Parganati era was the current local era in parts of Bengal before at 
was supplanted by the Bengali era. 

The issue of copper-plates is a rare privilege enjoyed by inde- 
pendent monarchs and prompts us in the present case to conclude 
that it was Gandharvamanikya, a contemporary of Isa Khan, 
Kedara Raya and other independent chiefs of , Bengal, who was 
counted among the ‘twelve Bhuiyas’ and not his son Laksmana- 
manikya. Gandharva’s encounter with the Tippera king probably 
took place after 1605 and he was soon after succeeded by his nephew 
Anantamanikya, the son of Udayamanikya. 11 Ananta was defeated 
by the conquering armies of Islam Khan in 1611-12 A.D. as narrat- 

10 Corresponding to 1611 Saka. Bengali Ms. No. 2025 of the Dacca Uni- 

vcrsity : vide, Sahitya Parisat Patrika 3 1334 P* x ^3 

11 There is considerable divergence of views regarding the relationship of 
Anantamanikya, According to one table he was a younger brother of Candharva, 
according to another he was the eldest son of Gandharva i.e. a brother of Laks- 
tnana. We accept above the view of his direct descendants who survive in a 
village of the Tippera district. 

DECEMBER, 1938 


It 



, The Bhulua Chiefs and their Literary Works 


ed in the Baharistan-i-Ghaibi. Not long after the conquest of 
Bhulua by Islam Khan the Pargana was divided into three parts per- 
haps in the life time of Laksmanamanikya and settled with the 
ancestors of the Zemindar families of Khilpara, Dattapara and 
Maijdi. Only a small jaigir, subsequently known as “Taraf 
Gopalanagara,” remained in possession of the ' Manikyas.’ 

Laksmanamanikya, the son of Gandharvamanikya, was the 
successor of Ananta. He was reputed to have been a warrior of 
uncommon physical strength, but he became the most renowned 
prince of the family apparently for his attempting to revive the 
belles-lettres in his kingdom. He granted lands to one Ramadasa 
Cakravarti by a Sanad in Bengali, dated ioth Magha, 435 Parganati 
(= 1637 A.D.), of which a copy exists in the Tippera Collcctorate 
(No. 3049). He was thus living still in the second quarter of the 
17th century. By an almost universal tradition he was one of the 
twelve Bhiliyas of Bengal and as early as 1791 C. W. B. Rouse in 
his Dissertation concerning the Landed Property of Bengal (p. 50) 
gathered that ‘Luckken Mamk of Beluah’ was among the five of 
them who enjoyed the Zemindanes of Dacca. But, as we have seen 
above, the son was shining in the glory of a forgotten father; or, 
perhaps, the son had a large share in the military achievements of 
the father. Acceding to a well-founded tradition current in 
Bhulua, Laksmatla emulated his name-sake of the independent 
Sena dynasty of Bengal by adorning his court with ‘five jewels’ 
( Pancaratna ). The foremost of t'he jewels was one Raghunatha Kavi- 
tarkika of Srirampur and the names of the remaining four, a? far as 
we gather, are as follows: — Ramacandra Tarkapancanana of Khil- 
para, his son Ramabhadra Sarvabhauma, Ratideva Tarkasiddhanta of 
Bais-sindur (a cousin of Ramacandra) and Ratnesvara Vidyavagisa, 
son of Kavitarkika. Kavitarkika was by far the most renowned of 
them all and was by tradition the genius behind the poetical works 
passing in his patron’s name. 



743 


The Bhulua Chiefs and their Literary Works 

Kavitarkika, who, as his title shows, combined dialectics with 
the poesy, has left a small farcical drama in Sanskrit passing in 
his own name the Kautukaratnakara. The plot has been 
summarised by Eggeling in his Catalogue (p. 1618). The poet, 
however, has given in the prologue to his drama glowing descrip- 
tions of the capital of Bhulua, exploits of his patron’s father (which 
we have cited above), panegyrics of his great patron and of his own 
father. He has not hesitated to extol Laksmana in the highest 
terms as a poet: — 

w f? srfjRTT 

sraTHT f^r^rrr ^rr < v - 15 > 

Laksmanamanikya is credited with the composition of a large 
number of poetical works in Sanskrit. It is written in the prologue 
to his Vikhyatavijaya : — 12 

JTfTOfifoRftsrT snpjgw&rl ^r«rrfq- faftre- 

irm zjzd. *?«rrfsr?r i 

At present besides the Vikhyatavijaya only one more drama of 
his has been traced, so far as tve know, the Prasannakuvalayasva in 9 
Acts on the love story of Kuvalayasva and Madalasa. 12 It appears 
from another verse in the prologue to the Vikhyatavijaya that 
Laksmana partly inherited his literary talents from his own 
ancestors : — 

Sf5rf^f Sffcf ffaTfa I 

12 We quote from a copy of the drama in Ms. dated 1696 Saka in our own 
possession. Cf. H. P. Sastri : Notices of Sans. Mss., If, pp. 160-62. 

13 H. P. Sastri; Notices of Sans . Mss., IV, No. 60. 



744 


The Bhulua Chiefs and their Literary Works 

The V ik hyatavijaya, a drama in 6 Acts on the story of Arjuna’s 
conflict with Kama, was his masterpiece and was fairly popular in 
some of the eastern districts of Bengal. It is an imitation of the 
V enisamhara and reflects great credit on the author’s poetical talents 
in an age of decay. The royal author had the supreme satisfaction 
of staging the drama at the historic site of Kuruksetra before an 
assembly of royal princes from different parts of India and the tradi- 
tion still survives at Bhulua that the author himself played the Tole of 
Kama. The martial spirit of the independent chiefs of Bengal lived 
through this representative piece of literature. The second Act con- 
taining superb passage-at-arms between Kama and Salya on the one 
hand and Nakula on the other is justly considered to be the best part 
of the drama. The classical style has been throughout adopted 
successfully, though phrases like and 

I (both from Kama’s lips in Act II) are fully re- 
miniscent of the prevailing tendencies of his age when there was an 
overflow of Navya-nyaya studies in Bengal. 

The following reference in the prologue to kavitarkika ?. 
Kautuka-ratnakara proves that Laksmanamanikya also wrote a work 
named Satkavya-ratnakara (Ocean of bright poems) for the recrea- 
tion of the over-strung intellects of the schoolmen : — 

ii < v - 17 > 

It is apparently from this lost work of his that Kavitarkika cited 
this verse in the same prologue: — 

<r«rr ft ''^wrr: sraw '• 1 

3«f *T$7T: TfteT - - I 23 > 

Laksmanamanikya was succeeded in his dominion by his eldest 
son Dhanyamanikya, whose immediate younger brother named 



The Bbulua Chiefs and their Literary Works 745 


Candramanikya wrote a century o£ gnomic verses called Apade'sa- 
satakam. The first two verses are as follows: — 14 






fen# 1 

et3%Sq^raRPB tfrtP3?TT%Rgq: l|^ 

Candramanikya proves himself a worthy son of his poet-father and 
some of his stanzas are refreshing and vigorous. We cite a typical 
stanza below : — 


^Rifftr Ft? ipfrjPTfa yj^-JTct ?shr 1 
'T**r f wk ^ vrwnjsjr 11 v - 36 • 

Both- Dhanyamanikya and Candramanikya were childless and the 
third son of Laksmana named Vijayamanikya succeeded to the 
Jaigir; he is not known to have left any literary work. He was 
succeeded by his fourth and youngest brother Amaramanikya who 
was the last great poet of the family. He emulated his distin- 
guished father by writing a drama named Vaikuntha-vijaya on the 
loves of Usa and Pradyumna; 1 ' it was written when his brother 
Dhanyamanikya was still reigning. To remove all doubts about 
the identity of the latter prince, it should be mentioned here that 
he is definitely stated in the prologue to the Vaikuntha-vijaya to be 
the son and successor of Laksmanamanikya. Amaramanikya made 
large gifts of lands to Brahmins and several of his Sanads are referred 
to in old records. There is a copy of a Sanad in Bengali preserved 
in the T.ippera Collectorate (No. 1070) by which ‘Sri-sriyuta Raja 

Amaramanikya’ made a gift of land to one Manohara Sarma on 3rd 
Caitra, 494 Parganati (corresponding to 1696-97 A.D.). He died 

in the first decade of the 18th century and was succeeded by his son 


14 Wc quote from a Ms. copy of the work belonging to our own family 
collection. 

icj H. P. Sastri. Notices of Sans . Mss., IV, No. 283. 



746 The Bhttltta Chiefs and their Literary Works 

Ramamanikya who also died soon after. The last scion of the family 
was a son of Vijayamanikya named Rudramanikya who was a born 
invalid and the estate was efficiently managed by his wife Rani Sasi- 
mukhi whose ability and virtues are still fondly remembered in 
Bhulua. Copies of several of her land-grants are found in the 
Tippera Ccllectorate. One of them is dated 10th Magha, 534 
Parganati . 1<1 She retired soon after to Benares and with her death 
the royal line of the Sura family became extinct. 

Dinesh Chandra Bhattacharyya 


16 No. 2553 of the Sanad Register : the grantee was one Nilakantha 
Cakravarti. 



' Identification of some Ancient Indian Place-Names* 

Devasabha-Dewas 

Rajasekhara, in his Kavyamimamsa, summarily indicates the 
five divisions of India by naming four towns viz., Baranasi, Mahis- 
mati, Devasabha and Prthudaka as the respective limits of the 
Eastern, Southern, Western and Northern divisions, the tract lying 
between these four places being described by him as the middle 
division (Madhyadesa). There is no doubt about the location of the 
first, second and fourth of these towns; but with regard to that of the 
third, there is a great deal of uncertainty. S. N. Mazumdar Sastri 
makes the following remark about it in his notes to his edition of 
Cunningham’s Ancient Geography of India (p. 690): ‘Devasabha 
is a city on a mountain (not identified) referred to in Arthasastra as 
producing red sandal.’ In the first and second editions of the 
Kavyamimamsa no suggestion is made about its identification; but 
in the third edition of the same (revised and enlarged by K. S. 
Ramaswami Sastri Siromani) we are told that ‘Devasabha may be 
identified with the mountainous parts of either the Dewas State or 
Udaipur where the Dhebar lake is situated.’ 1 Several considera- 
tions lead one to lend support to the former of the two suggestions. 
First, there is a great deal of similarity in the two name forms. 
Dewas is the name of the curious twin states situated in the Malwa 
Agency, political charge of the Central India Agency, lying roughly 
between 22°24'N. and It is also the name of the 

capital of these states; the author of tfhe Western States (Malwa) 
Gazetter (vol. V, pt. A) informs us that the states as well as their 
capital derive their name from the hill of Dewas, probably a con- 
traction of Devi vasini, which stands close to the capital. In the 

# Read in the second session of the Indian History Congress at Allahabad, 
October 1938. * 

1 Kavyamimamsa , 3rd. ed., Appendix I, p. 294. 



748 Identification of some Ancient Indian Place-Names 

Imperial Gazetteer , vol. XI (p. 281), we are informed that Dewas 
town is situated between 22° 58^. and 76° 4T:., 1784 ^ eet a ^° ve 
sea-level, on the Bombay-Agra road, 24 miles from, Lahore, and it 
lies at the foot of a conical hill, known as Camunda Pahad. A 
reference to the Kavyamimamsa will show that Devasabha was not 
only the name of one of the janapadas of the western division ( Pascad - 
desah) but was also the name of one of the hills of the same. Mazum- 
dar Sastri’s remark quoted above, that Devasabha is a city on a 
mountain does not follow from Rajasekhara’s description of it. But 
what is of importance here is that as Devasabha is the name of a 
town, a janapada as well as a hill, so also is modern Dewas which is 
not only a town but also the twin states as well as a hill. Another 
interesting factor to be noted in this connection is the marked simi- 
larity between the descriptions of the various janapadas of the western 
division in relation to Devasabha as recorded in the Kavyamimamsa 
and the same of the modern towns and districts identifiable with 
some of them, in relation to Dewas. The constituents of this divi- 
sion are mentioned thus: Devasabha-Surastra-Daseraka-Travana- 
BhrgHkaccha-Kacchiy-Anartt-Arvudd-Brabmanavaha-Yavana ; with 

the exception of a very few in this list, all the others have been identi- 
fied correctly with modern place-names. A reference to a good 
atlas will show that all these are to be placed to the immediate west, 
south-west or ncrth-west of modern Dewas. It may be observed 
here that Rajasekhara’s naming of these janapadas does not seem to 
be in correct order, though it is certainly not so mixed up as the 
enumeration of tihe various constituent countries of the different 
divisions of India by the author of the Brhatsamhita . The problem 

2 Surastra = Surat We know from the Ghatiyala inscription of the Pratihara 
king Kakkuka that he attained a great renown in such countries as Trayant (referred 
to in Matakisal inscription as Tamani; the Jodhpur inscription of Pratihara Bauka 
also mentions Travani) Valla, Mada (Jaisalmer) etc. Arbuda— Mount Abu. Brahmana- 
vaha»== Brahmanabad in Sind. Yavana=the tract further up the Indus valley, 
probably acquiring this name from the long settlement of the Greeks in this region. 



Identification of some Ancient Indian Place-Names 749 


of this identification could be further satisfactorily solved if one 
could refer to the antiquarian remains of Dewas, if any, and if it 
could be shown that among the products of the Dewas states could 
be included some form of red sandal. 3 

Indrapura-Svetavatalaya, B him a- B h is an a, Sivapura-Siva 
in the Kdpisa-Gandhdra Region. 

, Indrapura has correctly been identified with Indor (Khera); the 
Indor copper-plate inscription of Skandagupta dated in the Gupta 
Year 146 records ‘a perpetual endowment, by a Brahmin named 
Devavisnu, for the purpose of maintaining a lamp in a temple of 
the sun at Indrapura or Indrapura, i.e. the modern Indor, which is 
now the name of a large and lofty mound about 5 miles to the 
N. W. of Dibhai in the Bulandshahr district, U.P. But another 
Indrapura can be located far away from the Indor of Bulandshahr, 
in the Kapisa region (of modern Kafinstan) to the extreme north- 
west of India. In the Ada k f^nayuri list of the Yaksas, the titulary 
divinities of particular localities of India, we are informed in verse 
29, that Indra was the Yaksa of Indrapura. This Indrapura is 
mentioned along with such well-known localities of the extreme 
north-west of India such as Varnu, Gandhara, Taksasila and 
Chardasaila, J and thus will have to be identified with some place in 
that region. Now, Hiuen Tsang informs us that about forty It 
(roughly 6 to 7 miles) south from the capital of Kapisa was situated 
the city of St-pi-to-fa-la-tzu. Julien suggested Spbitavaras and 
St. Martin Svetavaras as the Sanskrit base of this Chinese name- 
form. Watters appends the following interesting note to this 
passage of Hiuen Tsang, The last character sse cr tzu is 

3 Daivasabheyam raktam padmagandhi (candanam)-, Kaudlya, Arthasastra) 
P- 7 8 - 

4 Journal Asiatique, 191 5 > P* 3 °* 

5 Correctly identified by Sten Konow widi Chadas'ila mentioned as a place- 
name in the copper-plate inscription of the year 134, found in the course of exca- 
vations .at Kalawan, near Taxila. Epigraphia Indica, vol. XXI, p. 253. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


12 



750 Identification of some Ancient Indian Place-Names 

probably a Chinese word in the sense of temple.’ The other charac- 
ter may stand for Svetavat one of the epithets of Indra the god who 
rides a white elephant. Thus, the name of the city would be 
Svetavatalaya, the Abode or Shrine of Indra. 0 On the basis of 
Watters’ interpretation of the Chinese name for a suburban city of 
Kapisa, we would propose to identify it with Indrapura mentioned 
in the Mahamayuri. Numerous instances can be quoted in which 
the same locality is described under various names which are syno- 
nymous in character; thus, Hastinapura, the capital of the Kurus, 
is referred to in indigenous literature in various ways such as Gaja- 
sahvaya, Nagasahvaya; Pataliputra, the capital of the Magadhan 
empire, as Kusumapura, Kusumadhvaja and Puspapura. 6 7 8 This pro- 
posed identification can be further supported by the evidence of the 
interesting coin device showing Indra enthroned in the manner of 
Zeus, but with the full or partial representation of his mount 
Atravata before him, described in the coin-legend as ICavisiye nagara 
devata, used by Eukratides and a few Bactrian Greek and Scythian 
rulers of India in this region. This particular numismatic datum 
shows that Indra was the titulary deity of this place and thus effect- 
ively supplements the information supplied to us by Hiucn Tsang, 
as also the author of the Mahamayuri!' T. hus, this Indrapura- 
Svetavatalaya is to be located very near the capital city of ancient 
Kapisa, which has been located by Cunningham near modern 
Charikar, about 45 to 50 miles north of Kabul. 

In the same Mahamayuri list of the Yaksas, we are told in verse 
28 that Siva was the Yaksa of Sivapurahara and Sivabhadra was the 
one of Bhisana ( Sivah Sivapurabare Sivabhadrasca Phisane). 

6 Watters, Yuan Chwang, vol. I, p. 129. 

7 Dr. Fleet mentions the interesting practice of the Pandits in reference to 
sampgaum and Ugar gol in the Belgaum district as Ahipura and Nakhapura; 
Corpus Inscriptionum Indicarum , vol. Ill, p. 79, f.n. 2. 

8 For my detailed observations on this coin device, cf. Indian Historical 
Quarterly , vol. XIV, 1938, Winternitz Number, pt. I. pp. 95-99. 



Identification of some Ancient Indian Place-Names 751 

Sivapurahara, i.e., the a bar a (an administrative district) of Sivapura 
has not been identified. Syivain Levi rightly refers to the passage 
in the Mahabhasya on Panini, IV, 2, 3, which mentions Sivapura 
as a village of the north (Udicyagrama). 9 But this does not help us 
in definitely fixing the locality. Cunningham noted in his -account 
of Shorkot that according to the local Brahmins, the original name 
of the place was Sivanagari or Sheopur (Sivapura), which was gradu- 
ally contracted to Shor. 10 We could have attempted to identify 
with some justification the Sivapura of the Mahamayiiri with 
modern Shorkot on the basis of this local tradition recorded by 
Cunningham. But the latter will be topographically too far from 
the possible location of the Sivapura of the text and as Vogel has 
rightly shown from the Shorkot inscription (engraved round the 
neck of a metal cauldron) of the Gupta period (83 Gupta era) that 
the ancient name of Shorkot was Sibipura, the site of the capital of 
the well known ancient Indian tribe of the Sibis. 11 

So, we shall have to seek for the sites of Sivapura and Bhlsana 
far towards the north-west. Now, here also Hiuen Tsang comes to 
our aid. We learn from his Si-yu-ki (that section of Oman- II 
which deals with his peregrinations in Gandhara), that he visited 
the shrine of Bhima-devi, the consort of Isvara-deva (Siva) which 
was situated on the top of a high mountain about 50 li or so to the 
•north-east (should be east-north-east) of Po-lu-sha, modern 
Shabazgarhi. Foucher correctly identified the Bhimadeviparvatia 
with the lofty peak of Karamar, 1030 metres high about 39 to 40 
li east of Shahbazgarhi. 12 The Chinese traveller further informs us 

9 Journal Asiatique, 1915, p. 70. 

10 Archaeological Survey Report , vol. V, p. 97, 

u Epigraphia Indica , XVI, 1921, p, 16. The identification of Shorkot 
with the capital town of the Sivis, based on epigraphic data, finds corroboration 
from the classical source. Curtius definitely locates the town of the Siboi (Sibis) not 
far from the confluence of the Hyclaspcs and the Akesincs a position very nearly 
agreeing with that of Shorkot. 

IZ Foucher, Notes on the Geography of Gandhara , p. 33. The Chinese pil- 



75 2 Identification of some Ancient Indian Place-Names 

that! there was a self-wrought image (Svayambhumurti) of dark blue 
stone of the goddess in the shrine on the summit and “at the foot 
of the mountain was a temple dedicated to Mahesvara-deva in which 
the ash-smearing Tirthikas (evidently the Pasupatas) performed 
much worship.” That these two shrines were very important ones 
in the seventh century A.D. and had long history before that period 
is fully proved by Hiuen Tsang’ s explicit statement that they were 
‘great resorts of devotees from all parts of India’. Moreover, their 
importance is further substantiated by the fact that Hiuen Tsang 
went out of his way to pay visits to these places which were in no 
way connected with Buddhism. In the Mahabharata, we find a 
reference to a tirtha named Bhimasthana beyond Pancanada, in the 
account of the various sacred places of India in the following lines : 
(here tato means from Pancanada) 

$rrc*rr 3 I n 

^rr: gwt *f%TF5R; I 

*T3T Siatfa JTTJpf: 13 

This Bhimasthana of the Mahabharata beyond Pancanada is evi- 
dently identical with the Bhima-devI shrine of Hiuen Tsang; what 
additional information we gather from this extract is that in the 
shrine was also situated the Yonitirtha, a dip into its kunda being 
regarded as highly auspicious in character. 14 Now, this Bhima-* 
sthana can justifiably be identified with the Bhisana of the Maha- 
mayuri text, (the terms being synonymous, a few observations made 

grim's 50 li is in excess of 10 or 11 li; this excessive estimate has satifactorily been 
accounted for by Foucher. 

13 Mahabharata , Calcutta edition, Vanaparva, Ch. 82, Verses 84-5. 

14 Nandalal Dey in his Geographical Dictionary of Ancient and Mediaeval 
India, 2nd edition, also notes the identity of Bhimasthana of the epic with the 
Bhimadevi shrine of the Chinese pilgrim, and finds a reference to the same shrine 
in the Padma Parana, Svarga Khanda, ch. 11, But he did not utilise the useful 
information supplied to us by Foucher in definitely locating this shrine, and thus 
hts indentification of it with Takht-i-Bahai is evidently incorrect. 



Identification of some Ancient Indian Place-Names 


753 


previously by me in connection with the location of Indra-pura in 
the north-west also applying in this case) and the Sivapura of the 
latter may be located at the foot of the hill. Foucher offers a very 
interesting suggestion that in the name of the present village of 
Shewa not very far from the foot of Karamar peak one may find 
the reference to the shrine of Mahesvara deva (Siva) mentioned by 
the Chinese pilgrim. It' is our further suggestion that this modern 
site also marks the ancient one of Sivapura. It may well be pre- 
sumed that populous cities once grew up round these shrines and 
the way in which the author of the Buddhist text refers to these 
localities leaves little doubt that these were contiguous to one 
another. It is true that there is no reference to the goddess Bhima 
in the Mahamayuft ; but it must be observed that the author refers 
only to the titulary gods in bis long list and those of Bhisana and 
Sivapura are one and the same, referred to as Siva in the case of 
Sivapura and Sivabhadra in the case of Bhisana. 16 

Po-Fa-T o-Parvata 

Hiuen Tsang tells us in his Si-yu-ki that he went north-east- 
wards for above 700 li from Mou-lo-san-pu-lu (almost unanimously 
identified with Multan) to the Po-fa-to country. The identification 
of this country has taxed the scholarship of many indologists but 
up till now no satisfactory solution of this problem has been arrived 
at. A brief summary of the various suggestions by a number of 

15 Foucher, of. cit., p. 36. 

1 6 It will not be out of place to note here that die epic reference to Bhima- 
sthana and its Yonitirtha as well Hiuen Tsang’s mention of Bhimadevi, her 
Svayambhumurti and the shrine of Siva is of outstanding interest and importance 
from the religious point of view. We know Yonitirtha is now situated at Kamakhya 
near Gauhati in Assam and her particular Bhairava is Umananda a few miles dis- 
tant from the Devi shrine there on the top of the hill. In the early centuries of 
the Christian era there was a similar Devi shrine in the heart of ancient Gandhara 
with the adjacent shrine of die Bhairava (Siva). Again, the sclLwrought image of 
Bhima of the place can be profitably compared with the principal object of vene- 
ration in the Kamakhya shrine, which though the public are not allowed to see 
it uncovered, seems to be also a virgin rock without any particular shape or form, 



754 Identification of some Ancient Indian Place-Names 

scholars is given here along with some additional observations 
of mine. Cunningham at first emended -po-fa-to of the D 
text of Si-yn-ki (the po-lo-fa-to of other texts) into So-lo-fa-to 
and located its capital at Shorkot. But he subsequently gave 
up this view and placed it at Harappa in the Montgomery 
district of the Punjab. This latter suggestion of his was 
accepted by Dr. Fleet. V. A. Smith, in his notes on the iti- 
nerary of Hiuen Tsang appended to Watter s On Yuan Chwang, 
volume II, suggested that Po-fa-to indicated the region of 
Jammu, in the Kashmir State as at present constituted. Mazumdar 
Sastri remarks that ‘as Jummu is about 250 miles away from 
Multan, the identification cf Smith cannot be accepted.’ 

Po-fa-to has rightly been assumed to be based on the Sanskrit 
Parvata, an early reference to which has been correctly found in 
Panini, iv. 2, 143. The author of the Mudraraksasa speaks of 
one Malayaketu, the son of Parvataka, and the king of Parvata 
desa which is presumably the same country as Po-fa-to ' 1 In the 
Ghatiyala inscription of the Pratihara king Kakkuka wc are told that 
he obtained great renown in the countries of Travani, Valla and 
Mada, amongst the Aryas, in Gurjjararatra, in the Lata desa and 
in Parvata. 18 This Parvata is evidently the sanie as the Chinese 


17 A few round copper coins with a bull on the obverse and a few symbols 
and a legend Pavatasa in early Brahmi’ characters of the 2nd century B.C. on the 
reverse were found by Cunningham at Kausambi, modern Kosam, near Allahabad; 
the form of the coin- legend does not nece sarily prove that Parvata was the name 
of a person; it may as well be the name of a locality. But then the definite loca- 
tion of these coins at Kosam by Cunningham would militate against its being 
equated with Hiuen Tsang’s Po-fa-to. 

18 Epigraphia Indica, vol, IX, pp. 278-80. D. R. Bhandarkar who edited this 
inscription there, translated the passage — Yena prapta mahakhyatis tvavanyam valla - 
madayoh 1 Aryesu Gurj'ararattrayarh Latadese ca Parvvate — as ‘great renown obtained 
by whom in the countries of Travani, Valla and Mada r amongst (the people known 
as) Arya, in Gurjjararattra and in Parvata in the Lata country.’ But he correctly 
translated it in his List of North Indian Inscriptions , p. 7, where in a footnote he 
suggests that Parvata is perhaps identical with Po-fa-to mentioned by Hiuen Tsang. 



Identification of some Ancient Indian Place-Names 755 

pilgrim’s Po-fa-to; from this epigraphic datum it may be observed 
that the locality could not be far removed from the zone of activities 
of the Pratihara king Kakkuka, and thus would lend some support 
to Cunningham’s second identification endorsed by Fleet. The 
latest reference to Parvata we find in a 15th or 16th century A.D. 
inscription engraved on the upper part of the face of a pillar of the 
stone railing at Bodh-Gaya. The epigraphic record informs us that 
one sage Jinadasa hailing from Parvata (Parvatadagata Pandita 
Jinadasa) was responsible for some benefaction to the Bodh-Gaya 
shrine. B. M. Barua thinks that this Parvata may be the same as 
the Chinese traveller’s Po-fa-to , but this identification also, if accept- 
ed, docs not help us in fixing its location. 1 ' 1 

Simhala, a place in the Deccan 

J. C. Ghosh and M. V. Kibe discussed the problem of locating 
Lanka-Siriihala somewhere on the border of or adjacent to the 
Madhyadcsa of the Buddhists.' 0 Watters, also drew the attention of 
scholars to the probability of locating the Chih-shih-tzu kuo or 
Simhala country mentioned by Hiuen Tsang in connection with his 
observations about the legend of Deva Pusa and Gangadvara in 
India, preferably South India/ 1 There is a tradition recorded in 
the bardic tales of Mewar that Ratansimha, ruler of Mewar, married 
Padmini, the daughter cf Hanur Sankh of Simhala (cf. Padumdvat), 
this Simhala was identified with Ceylon by Todd (Annals, vol. I) 

, ig. B. M. Barua, Bodh Gaya , vol. II, p. 73* 

20 Indian Historical Quarterly , vol. V, pp. 355-6; Annals of the Bhandarkar 
Oriental Research Institute, vol.XVII, pp. 371 ff.; Ibid., vol. XIX, pi. I, pp. 84-86. 
A locality somewhere near Amarakantaka, a place near Danioh in C.P. will mark 
the ancient site of Lanka— Simhala according to Kibe and Ghosh respectively. 

21 On Yuan Chwang, vol. I, p. 3 21 ' f^e Obih-Shihtzu Kuo or Simhala 
country o£ this passage has been taken to be Ceylon, the country generally so 
designated, but it may be here the name of a country in India. Yuan Chwang, 
as will be seen hereafter, probably knew that Deva was a native of South India and 
not of Ceylon.” See also in this connection /HQ., VIII, pp. 99-100; IX, pp. 742, 
745, 972L; X, pp. 138b, 368L, 780L 



756 Identification of some Ancient Indian Place-Names 

as well as Gauri Sankar Ojha (Rajputneka Itibas ). Ojha discredits 
the story of Ratansimha’s marriage with Padmini on the ground 
that the Raja of Mewar could not have married the daughter of one 
Hamir Saqkh who could not have ruled over Ceylon. S. C. Dutt 
in a Bengali article recently published in one of the issues of the 
monthly Bengali Journal, Vicitra , has shown on the authority of a 
manuscript entided Udepur rajavamsavali, finished about 1840 A.D. 
and now in the possession of the Royal Asiatic Society of Bengal, 
that there was a Simhala situated in Western India. We read in 
the folio 10 of the same manuscript: — 

'ttct 

1 

Dutt thinks that this Samaladvipa is to be located in the 
kingdom of Anahilwara Patan in Kathiwar Peninsula. 21 Rajasekhara 
includes Simhala among the various constituent janapadas of the 
Daksinapatha, such as Mabarastra Adahisaka Asmaka Vidarbha 
Kuntala Kratba Kaisika Surparaka Kanci Kerala Kaveramurala 
Vanavasaka Simhala Codadandaka Pandyapallava Gahga Nasikya 
Kausika Kollagirivallara. The editor of the Kavyamimamsa (third 
edition) in the Appendix I of the work distinguishes Simhala from 
Lanka and identifies the former with Ceylon while locating the latter 
island, on the eastern side of the Peninsula beyond Travancore. But 
the express mention of Simhala by Rajasekhara among the various 
countries of the Daksinapatha would preclude its location outside 
the Deccan Peninsula. 

Jitendra Nath Banerjea 

21 Prof. S. C Dutt has kindly supplied me with all this information about 
Samala-Simhala. Now, Patan of the manuscript may also be identified with the 
modem locality of Patan near Jubbulpore where a sati record dated in 1361 V.S. 
was found; Hiralal pointed out that at about 1308 A.D*, portions of the Damoh 
and Jubbulpore districts were being governed by a Maharajaputra Vaghadeva, a 
Parihara chief under the suzerainty of the Chauhaiia kings. Epigrdpkta Indica, 
vol. XVI, p. n. Mr. J. C. Ghosh has kindly drawn my attention to this reference. 

%2 Kavyamimamsa, 3rd edition, p. 93. 



Raja Ramnarain 

III 

Robert Orme, a fellow councillor and friend of Clive, and the 
contemporary English historian of Hindustan, writes that Aliwardi 
had adopted a deliberate policy “of preferring the services of the 
Hindus in every office of dignity of the state, excepting the ranks of 
the army for which neither they wished nor were fit; 91 and seemed to 
regard the increase of their wealth as his own.” Among his special 
favourites were Rai Durlabh or Durlabh Ram and the opulent Seth 
brothers “whom he admitted to his innermost secret councils.” Most 
of us know the part played by these people in the overthrow of one 
whom their benefactor loved more than his own life. The same 
cannot be said about the Hindu officers in Bihar, specially Raja Janki 
Ram and his successor, Raja Ram Narain. They present a decidely 
favourable contrast and to them is truly applicable the remark of, 
Orme that the “Gentoos (Hindus) did not ever deceive their bene- 
factor but co-operated to strengthen his administration.” 92 We 
shall find, for example, that Raja Ram Narain not only tried to 
carry out, to his utmost, the injunctions of his master, commu- 
nicated through the Parwanah of his appointment received on the 
15th Rabi I of 4th year of accession i.e. 1752, 9J but he alone 
remained faithful to his grandson when practically everyone else 
had turned against him in 1757. 

It was, according to Seyar ,** in recognition of his devotedness 
and old services, specially the ability he exhibited in clearing up 

* Continued from p. 95, vol. XIV. 

91 Orme, History of Indosthan , II, 53. This remark is too sweeping to be 
accepted or to be even seriously considered. We find even a member of the writer 
class being praised for his prowess by a veteran like Knox (S.M., 687). Raja Ram 
Narain was not wanting in courage and his gallantry in battle has been referred to 
by Colonel Ironside (Hill’s Three Frenchmen in Bengal , p. 77 f.n.). His father, 
Ranglal, died fighting for his master. Vide ante. 92 Orme, II, 53. 

93 Dastur, 197b; 216. 15. 3. 1165=2. 2. 1752. 94 S.M., 593. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 13 



758 Raja Ramnarain 

his accounts of finance and in managing its receipts and expendi- 
ture, that Raja Ram Narain was promoted to the high office of the 
deputy governor of Bihar. The Parwanah of appointment, referred to 
above, appears to have been issued on the 1 1 th of Rabi I 4th 
year of accession, 95 (1165) which corresponds to January 29, 1752 
and not the “beginning of the year 1166, i.e. end of 1752, as men- 
tioned by the contemporary historian (S.M. 593). Besides the usual 
accompaniment of a robe of honour, a gilded turban, sabre and 
an elephant, 96 we find mention being made of the letters 
of a Parwanah permitting the use of Murchal (fan) 
Naubat (drum) and issued at the instance of, and delivered 
by, Jagat Seth 97 (end of Rabi II year 4th). About six months after, 
on the 2 1 st Ramzan, a fringed Palki, a special robe of honour, a 
gilded head-dress and a sword with enamelled handle, sent by 
Nawab Mansurul-Mulk, were respectfully received by the Raja in 
the garden of Jafar Khan. 98 

The above-mentioned Parwanah 99 enjoined upon the ‘prosper- 
ous’ Raja Ram Narain “to consider himself as permanent Naib of 

Nawab Mansurul-Mulk, (Siraj),” “manage the affairs of the 

Nizamat in such a way as not to disturb the existing arrange- 
ment, but to effect improvement thereupon and be ever straight in 


95 Dastur, 197a, b, 21a. A letter addressed to Mirza Gholam Hussain Khan, 
dated 7th Rabi I, year 4, informs him how Raja Ram Narain had already shouldered 
the burden of the Niabat of the Subah “and begun to discharge his duties from 
Diwan-i-'Am” (Dastur, 242a). 

96 S.M., 593, 97 Dastur, 267a. 

98 lbtd., 258a, 225b. Aliwardi exalted the Naib of Patna with the title of 
“Maharaja.” Having held the rank of 1000 Zat the latter applied for and got 
through Nawab Bahadur (Jawed Khan) and the Emperor’s mother the rank of 4000 
Zat and 3000 horse together with the title of Bahadur and the permission to use 
banner, drum and, fringed palki, as was the case with Janki Ram. Of course 
Nazranah had to be presented to Nawab Bahadur and the Emperor’s mother and the 
expenses of the Motsaddis had to be borne for the purpose (Dastur, 126b) 217-18. 

99 Dastur, 21b. 



Raja Ramnarain 


759 

dealing with the matters of revenue and government accounts and 
kind and considerate in his treatment of the subjects and the 
peasants.” The Raja in acknowledging it 1 00 respectfully notes down 
the direction and adds that “as he had been performing the various 
works even during the lifetime of the deceased Maharaja (Janki Ram), 
now that he had himself been elevated to that office, it behoved 
him to be much more active and energetic than before.” He 
assures the Nawab that “through the grace of God the influence of 
his Excellency s training would increase his honour.” In a letter 
to Raja Durlabh Ram who, hi addition to his own duties, was to 
act as an intermediary or Agent General of Bihar Government at 
the court of Murshidabad for transacting every business that might 
require a question and answer or any other discussion concerning 
his administration of the province, 101 Raja Ram Narain writes how 
he sent with Rasbehari, on the 17th of Rabi I, year 4th, (February 4, 
1752) Hundis or bills of exchange worth 4 lacs of rupees, which he 
found surplus in the treasury of Raja )anki Ram. This was followed* 
by eight other bills of exchange, worth the same amount, and drawn 
upon Mahta Sakhimal and Jagat Seth, for the year 5th of the acces- 
sion, i.e. end of 1 752. The letter concludes as follows: — “Every- 
thing here is the property of His Excellency, including myself, his 
humble slave.” 102 

In reply to a Parwanah, dated 4th Rabi, year 5th, offering, 
if necessary, military reinforcements from Bengal for the regulation, 
administration and realization of the revenue of the province of 
Bihar, the Raja first pours forth his heart in gratitude, and then 
adds that the good fortune of his illustrious master was his mainstay, 
and that he would apply 103 for further help only when he had to 
go outside to settle affairs and collect the revenue and found his 


100 Dastur, 197b. 
10 z Dastur, 196b. 


101 S.M. , 593-94. 
103 Ibid., 199a. 



7 ^° Raja Ramnarain 

own resources 101 inadequate for the task. Though in the beginning 
we find him writing about the confusion 105 in the affairs of Bihar, 
largely on account of the illness of Raja Janki Ram, his letter, 
dated Ramzan and Zilhijja, year 5th of accession, i.e. August and 
November, 1752 conveys the reassuring and welcome information: 
“By the enternal good fortune of Your Excellency, the government of 
this country is well-ordered and well-regulat'ed. The people are enjoy- 
ing peace and order and are praying for the perpetuation of Your 
Excellency’s protection.” 106 As directed, he sent the papers and 
records of Raja Janki Ram’s government, 107 through Sohan Lai, 
Serishtedar, on the 24th Zilhijja, year 5th and pleaded that the 
delay had been due to the heavy rains and the consequent flood 
which had blocked all passages to the garden of Jafar Khan where 
they were kept. In fact, we find him faithfully and promptly 
carrying out every behest of his master and sending frequently 
large sums of money as rents of Jagir lands and other collections 
in his province. 108 Though he was not primarily responsible for 
the delay in the despatch of the five monthly instalments of Ali 
Jawad Khan, the Foujdar of Narhat Samai, for the Fasli year 1 1 59 
i.e. 1752, “yet as compliance with His Excellency’s commands meant 
the good fortune of the child of his slave” “the Hundis for the 
amount of this Foujdari, together with the sums realised from the 

104 Dastur, 199a. The succeeding letter gives 3500 horses (?) and 5000 foot 
soldiers as the strength of the military force found after the death of Maharaja Janki 
Ram. This does not include those whom the deceased Maharaja had recruited and 
sent with Fayez Ali Khan but whom he discharged after his return from the Sarkar 
of Saran. A short note is (p. 276b) significant: — “The Zamindars of the Sarkar of 
Saran regard themselves as Parasu Ram (the first of the three Rama s and the sixth 
incarnation or Avatar of Visnu who extirpated the Ksatriyas twenty one times) and 
they would not be reasonable without the Darshan (interview) of Janki Ram/’ The 
position of the Bihar Naib was not a bed of roses, indeed. 

105 Ibid., 270. 106 Ibid., 181a, 183b. 

107 Ibid., 190a. 

108 Ibid., 144a, 171a, 177a, 178b, 2363b, 269b etc. etc. 



Raja Ramnarain 761 

Jagirs of Nawab Mansurul Mulk (Siraj), were sent, as directed.” 
We are told how the Raja was directed to settle the question of 
a disputed inheritance regarding the village Azizpur in perganah 
Mulki of Sarkar Hajipur so as to prevent injustice to legitimate 
claimants after enquiring thoroughly about the relevant religious 
law (Shariat) on the point. 100 

Sometimes, the Raja, instead of immediately giving effect to 
certain orders, made his submissions on the subject and solicited 
further consideration and directions. Referring to a Parwanah llu 
directing him to put Syed Amanullah in possession of village 
Azizpore in Perganah Mulki of Sarkar Hajipore, from which, ac- 
cording to his own statement, he had been forcibly turned out by 
Manan Singh with the help of Narain Dutt, he submitted that 
as far as he knew, Manan Singh had been in possession of disputed 
land for a long time and he, therefore, thought it advisable to set 
up a local enquiry which the Syed was disinclined to accept. He 
would do as directed, and in the meanwhile, keep back both the 
cavalry and foot soldiers who had been commissioned to the task 
under a Dastak. In another undated letter 111 he signified his 
readiness to remit as directed the tolls and customs duties on 41 
Badri (?) of sewing silk and 7 bags of silken threads, belonging to 
one Mirza Mohsin, but he respectfully submitted that his assi- 
duity and close superintendence of such things was in the best 
interests of the state and that, on an earlier occasion, Raja Janki Ram 
had been allowed to effect no such remission in the realization of 
government dues. 


109 Dastur, 181b, 182a. 110 lbid. y 

hi Ibid., 194b, 195a. On the other hand, when enjoined upon, at one time, 
not to realise tolls etc. on fine rice and ghee worth Rs. 500 and 200 respectively which 
Fazlullah Khan, son of Nawab Sabit Jang, had ordered for from Azimabad (Patna), 
tlie Raja writes that no one had power to cause the least obstruction to the said 
goods (202a). 



762 


Raja Ramnarain 


We find him at times making some suggestions to the Nawab. 
Two or three letters, 112 dated Ramzan, year 5th of accession (August, 
1752) relate to the double evils of the existing system whereby tolls 
and transit duties on boat-load of salt fell far short of their real value 
and were also realised very late. He suggested that the salts brought 
on the boats should be weighed at once on their arrival by means 
of large scales and care should be taken to prevent evasions and 
illicit profits by the prompt realisation of the transit duties. He 
requested that the Mutasaddis (clerks) of the court should not be 
allowed to be influenced in this respect by the agents of Fakhrut- 
tujjar (Khawaja Wajid) and that his submissions should be kept 
strictly confidential. 

On occasions, though extremely rare, his patience was too much 
taxed, specially because of the unpalatable orders respecting the 
dues of the Jagirdars in Bihar. It appears that Sirajuddowla, the 
de jure, but nominal Nazim of Bihar, had extensive Jagirs in this 
province, for we find reference 113 to the despatch of bills of ex- 
change worth various amounts for his estate in Tirhut, Narhat and 
Samai, Chainpur, and other places. On one occasion, 114 however, 
when the Raja was exhorted to practice economy in respect of 
Sirajuddowla ’s estate within Afghan possession in Tirhut and also 
felt vexed by conflicting orders regarding the Jagir in Phulwari and 
elsewhere, he suggested the discontinuance of this distribution of 
Jagir which entailed much loss of revenue. In a letter probably 
addressed to Durlabh Ram, the Raja refers to the zamindar’s plea 
of drought and his own pre-occupations in realizing the dues. He 
assures the addressee that he spares no pain in economizing but 
feels helpless when it comes to the question of one lac or fifty 
thousands. He however, wants this to be communicated to the 
Nawab in such a way as not to annoy him in the least. 115 

1 12 Dastur, 183b- 184a. 113 Ibid., 236b, 237a, 267a, etc. 

I J4 Ibid., 237a. 1 15 Ibid., 236a. 



Raja Ramnarain 763 

There are numerous such letters, concerning a variety of subjects 
ranging from high politics of state down to the personal super- 
vision by the Hindu Raja of the ceremonies of Moharram 116 in 
the city, specially, Begampur, which contained the mausoleum of 
Haibat Jang, ‘the martyr Nawab.’ A student of economic history 
will find much interesting materials in the large number of letters 
which indicate the constant compliance of the Raja with the most 
ordinary wishes and orders of the Nawab and his grandson regard- 
ing the prompt despatch of such choicest things 117 of Bihar as 
woollen and flowered carpets, Monghyr guns, Patna Basmati rice 
and wheat, water melons, mangoes of Chajju Bagh, coarse and fine 
linen clothes such as Kharwah, Dodami, Azimabadi, Shabnami, 
Gota or gold lace etc., Patna smoking pipes of Bidar type or made 
of glass, essence of Ketaki flower, medicines, some vegetable plants 
and their seeds etc. We shall however content ourselves with consi- 
dering here only a few of those letters which throw some light upon 
the frontier and the foreign policy of the Nizamat during the first 
period of Raja Ram Narain’s regime. 

The fact that the deputy governor of Bihar, an important 
frontier province, kept himself well-informed of all the affairs 

1 16 Dastur 193a, b. Till recently the Hindus of Patna used to join freely in the 
celebration of this Muslim festival held annually on the occasion of the death of 
Hussain, son of Ali, who was killed by Yazid at Karbala. 

1 17 Dastur, 119a, i2iab, i25ab, 129a, 132b, 133a, 142a, 163b, 171a, 175a, 186b, 
187b, 1922b, 193a, i97ab, 20iab, 207b, 2492b, 2303b, 2523b, 256a, 265a, 271a. Ex- 
pressions like “Ten maunds of rice for the use of His Excellency for the month of 
Zilhijja, year 5th of accession (271a) is interesting for it shows that the Bihar Basmati 
(called “Shah pasand '”) was in constant use with the Nawab. Hamilton also speaks 
of the good Patna rice which shows that its fame had travelled to Europe (Indostan, 
I, 256, 263). References to Monghyr guns and to astrolabe of Lahore make, ordered 
for by Nawab Mansurul Mulk,” (Siraj) also deserve more than a passing notice. Per- 
haps they throw some light on the character of Siraj and the importance of Monghyr 
in the days before Mir Qasim. Again the mention of fine Muslins like “twelve 
yarded Mahmudi”, ‘Dodami Azimabadi’, “Shabnam”, “Sufaida” etc. are not without 
their own significance. “Shatrangi-i-Guluna” and glass works can still be had at 
Patna, but the quality has naturally deteriorated for want of patronage. 



764 R a i a Ramnarain 

specially of Delhi and Oudh, by means of an efficient and elaborate 
system, of espionage, is evident from a good number of news-letters, 
found in the collection, as also from a letter of the Raja, 118 sent 
in reply to a Parwanah from the Nawab of Bengal. Being enjoin- 
ed upon to be ever watchful of the foreign situation through a 
band of informants, the Raja assures the Nawab that he had been 
personally in charge of this work since the beginning of the 
Afghan revolt (1745) and that a body of 7 or 8 Harkaras were 
always kept stationed at the Imperial Capital and an equal number 
in the army of the Oudh Nawab. Murlidhar is mentioned 
prominently in this connection. We learn from the letters 118 that 

1 18 Dastur, 124a, 164a. 

119 Ibid., 1 15, 125b, 142, 153a, 162b, 178b, 180a, 194b, 210a, 217a, 236a, 243b, 
246a. Raja Jugul Kishore, an inhabitant o£ Delhi, and a poet with the pen name of 
Sarwat, was Vakil to the Nazim of Bengal from the time of Shuja-ud-din to that of 
Aliwardi. According to the author of Rahatul-Arwah (O. P. L. Ms.) Jugul Kishore, 
though a vakil of Sarfaraz Khan, was won over by Aliwardi who secured through him 
the Nizamat of the three Provinces for himself. He appears frequently in the Dastur 
till at least in 1753, and the author of Seyar and Tazkira-i-Hindi also mention him, 
sometimes in connection with Oudh affairs ( S.M. , 881; T.H . 227). No such infor- 
mations are available, at present, about Lala Jiwan Dass but the context of a parti- 
cular letter (119a, b), probably written shortly after Aliwardi’s death, in 1756, shows 
that ljte had succeeded Jugul Kishore as the Vakil of the Eastern Provinces in the 
Imperial Court. He is mentioned next to Nawab Hakim-ul-mamalik who appears 
to have been a very important personage concerning the affairs of Bengal and Bihar 
in the Delhi Court till the accession of Siraj-ud-dowla. As regards his identity, two 
letters in the Dastur associate with his titles the names of Syed Ali Naqi Khan (179b) 
and Alavi Khari (162b). The author of Beyan-i-Waqe (Kujhwa Ms. 127-129) tells us 
of a ‘Nawab Hakimul-ma-malik’ (See also Elliot, VIII, pp. 130-131) but we know 
from the same author as also from Beal’s Dictionary (p. 47) that this famous physician, 
who had been invited by Emperor Mohammad Shah and witnessed Nadirs inva- 
sion, died in 1162 (=1748-49). The Patna historian is more helpful in that he makes 
mention of an uncle of the famous Nawab Mohammad Raza Khan, Mozaffur Jung, 
of Bengal [S.M. 823) who bore the name of Hakimul-mo_malik, Ali Naqi Khan. 
The word Alavi presents no difficulty as it was a family name denoting descent from 
All, the Prophet’s son-in-law. Hakim Najmul Ghani, the modern historian 
of Oudh who derives his information from Bayn-i-waqe, an authoritative work, 
describes Ali Naqi Khan as the sister’s son of the famous physician, Alavi Khan, 
who had been once weighed in gold and silver by Emperor Mohammad Shah and 



Raja Ramnarain 


765 

Jugal Kishore, Lala Jiwan Das, and one Nawab Hakimul Mamalik, 
acted as intermediaries between the Imperial court and that o£ the 
Eastern Provinces; that Raja Ram Narain sent through them letters 
of congratulations, accompanied by presents of Nazranas of the 
usual 500 gold Mohars or 9 Gold Mobars and 51 rupees, on behalf 
of Nawab Siraj-ud-dowla, on the occasions, either of the two Muslim 
festivals of Idul-Fitre or Iduz-Zoha, or at the anniversary of the 
Emperor’s accession to the throne; 120 that the old powerful eunuch, 
Jawed Khan, Nawab Bahadur, was won over by the despatch of 
Peshkash in the shape of bills of exchange so as to secure title and 
rank for the Rajah; 121 that one, Akbar Ali Khan Mangbashi, sent 
fiom the Imperial Capital to demand and convey the balance of 
the revenue of Bengal 122 and Bihar, advanced the claims of the 


promoted to the rank of eight thousand. He also tells us of “his heirs who lived 
in Shiraz (Persia) and Bengal and got his (Hakimul-momalik) inheritance through the 
recommendation of Safdar Jung ( Turkh-i-Oudh , p. 76). That Nawab Hakimul- 
momalik, Syed Ali Naqi Khan, whom we may call Alavi Khan, occupied a very 
prominent position in the Imperial Court is shown by the fact that on his Haveli 
(mansion) being acquired by Nawab Vazir for Rs. 2 lakhs, he was provided by the 
Emperor with a “royal mansion” just adjacent to that of the late Nawab Sam-sa- 
mud-dowla Khan Dauran” (Dastur, 179b). At one time the Jagir of the Pargana of 
Phulwari (a few kos west from Patna was a bone of contention between this per- 
sonage and Siraj-ud-dowla. Ram Narain wrote to Aliwardi on the occasion: — 
“let alone the Hakim, I cannot pay the money without your express permission even 
if the Emperor himself writes to me” (Dastur, 236b). 

120 Dastur, nqab, 195b, 243a. 

1 21 Ibid., 126b, 217a. 

122 This man described as the “Chieftain of the Caravan of Bengal treasure” 
(263b), being deputed from the Imperial Court, arrived at Azimabad on Friday, the 
2nd Rabi II, year 4th (1 7-1 8th February, 1752) and lodged in the Id gab (257b). We 
do not know if he actually left for Murshidabad, as reported, on the 23rd of the same 
month (255a), but a letter tells us that on the 19th Ramzan, at ‘Azimabad, it was 
settled on the advice of Mahta Sakhimal,’ and in the presence of Ali Akbar Khan 
Mangbashi and the bankers that bills of exchange worth 10 lacs of rupees should be 
sent to the Imperial exchequer in 3 instalments wjthin 2 months and a Hundawan 
(price paid for a bill of exchange) of 9 p.c. was to be allowed by the said Khan. 
Aliwardi might communicate to the Nawab Bahadur (Jawed Khan) and Raja Jugui 
Kishore what he deemed fit and ptoper (184a). This letter is immediately followed 

DECEMBER, 1938 


*4 



766 Raja Ramnarain 

Nawab Wazir of Oudh, Safdar Jang, after the murder of Jawed 
Khan and it was supported by Nawab Hakimul-Mamalik; 123 that 
the bitterness of the early years of 1743-45 had gone and a friendly 
relation existed in the fifties between Safdar Jang and Mahabat 
Jang, as was indicated by the latter 121 complying, through his sub- 
ordinates, with the request of the former, to keep away his fugitive 
rebels from the confines of the eastern Provinces, and also by the 
exchanges of presents 125 between the two Nawabs and their heirs- 
apparent; and that Hundis worth lacs of rupees were sent to 
Hakimul Mamahk for the estates of the Imperial Jagirdars of 
Bihar, who, however, failed to realise the difficulties involved in 
the task. 126 

by another, according to which the bankers gave out that the Nawab Bahadur had, 
after settling 13 p.c. as the Hundawan, issued a Parwanah assigning the 10 lakhs to 
the said Ali Akbar Khan. The banker, however, backed out of the bargain (184b). 
A little after this Jawed Khan was murdered in Shawal 1163 i.e. September 8 — 1752. 
(S.M., 890), at the instance of Safdar Jang who immediately wrote to the Nawab of 
Bengal, through Hakimul-momalik, to send to him Hundi for die Bengal tribute 
through Akbar Ali (188a, b). An order for compliance was issued to the Naib of 
Patna (188a) who also received a letter from the Imperial Court to send the balance of 
the treasure of Bengal (180b). He appears, however, to have sent two reports, one 
about the men of Akbar Ali Khan behaving improperly with the Persian poet, 
Hazin, then resident at Patna, (180a) and another insinuating that as the said Khan 
and men of his party had purchased commodities of trade out of the sale proceeds of 
their horses which they wanted to take duty free, and it was not possible, except on 
the plea of conveying the Imperial treasure, he insisted on getting the money in cash 
instead of Hundis being furnished for the same (189b). Elsewhere wc read of Hundis 
worth 2 lakhs and 71 thousands being sent to the Nawab Vazir through Raja Jugul 
Kishore on the 2nd Moharrum, year 3th i.e. November 1732 and Rupees 50,000 being 
kept by the Mangbashi himself for the expenses of his ow r n men (191b). We do 
not hear again of Akbar Ali Khan but Ali Ibrahim Khan, Khalil, speaks of a son 
of the former, named Ali Naqi, poetically surnamed ‘Intizar’, who according to 
Khalil, had come to Murshidabad during the time of Aliwardi and was passing his 
days under the patronage of the Nazim when the great anthologist found him in the 
7o*s of the 1 8th century (Gulzari-i-Ibrahim. O.P.L. 2 66)^ 

123 Dastur, 180b, 188a. 

124 Ibid., 25a, b. Barwand (Balwant) Singh of Benares is specially named in the 
letter. 

125 Ibid., 117a. 


126 Ibid., 196a. 



Raja Ramnarain 


767 

Affairs like these, as mentioned in the letters, are too numerous' 
to be detailed or even referred to here. They show that the master- 
ful Subadar of Bengal was ever vigilant and watchful of the political 
situation in Northern India and knew how to maintain himself in 
his usurped position by an outward show of friendship towards those 
who could count. He was ably helped by his lieutenants and 
agents at Delhi, and specially by the Naib Nazim of Bihar, who 
had the knack of making an effective use of what can be called 
his Intelligence department. Though we do not get positive proof 
of regular remittance of revenue promised by Aliwardi, in the very 
first year of his accession to the musnad of Bengal, yet the due 
observance of the formalities on ceremonial occasions by Raja Ram 
Narain on behalf of his master, and more specially, the ability 

with which he managed to win the good graces of the venal grandees 

of Delhi and his attitude of deference to the Oudh Nawab, whose 
territories adjoined those of Bihar, sufficed to keep the situation 
quiet in those quarters, so far as the eastern provinces were con- 
cerned. The Marhattas also had been bought off by the treaty of 
June 1751, whereby the chauth of Bengal and Bihar was yielded to 
them, and which paved the way for ultimate Marhatta superemacy 
over Orissa. A letter 1 2 ' of Raja Ram Narain tells us how he 
promptly obeyed his master by appointing agents for the collec- 
tion of the Marhatta dues from Bihar for this was the only way 
to keep the subjects and peasants free from their constant incur- 
sions and extortions. In the year first, i.e., 1754 we hear of the 

arrival of one Raghunath Pandit, 12 * an emissary of his namesake, 
the brother of the Third Peshwa, and of Malhar Rao Holker, on 
the strength of a dastak furnished by Safdar Jang, and another by 
Raja Ram Narain. He visited Gaya and went also to Bengal and 
was invested with Khilat or robe of honour besides being provided 


127 Dastur, 199b. 


128 Ibid., 16a, 122a, 140a, 141a, 151a, etc. 



768 


Raja Ramnarain 


with Rs. 25,000 by Raja Sunder Singh of Tikari 129 at the instance 
of the Nawab of Bengal. 

The Raja of Tikari was only one of the several zamindars and 
powerful chieftains, who came frequently into contact with Raja 
Ram Narain. The relation subsisting between the turbulent people 
of the frontier districts and the Naib Nazim of Bihar is of special 
interest in view of some new information supplied by the letters. 
The border barons of Bhojpur and Sasaram have been described 
in the letters as “deceitful free-booters, resembling foxes and 
jackals.” 130 They were well known for their chronic lawlessness 
and defiance of settled authority. Though often subdued, 131 as for 
instance by Aliwardi in 1732 or 1734, and again by his nephew, 
Haibat Jang in 1741-42, they were never completely crushed. In 
fact, the hold of the Mussulmans on these portions of Shahabad, 
as also on the hilly and irregular tracts of Gaya and Chotanagpore 
districts, which formed the western and southern extremities of 
Bihar, had been always precarious because of the turbulent and 
independent spirit of the people there and the ineffective use of 
the Muslim cavalry, specially in the broken and rocky country. 1,12 


129 Dastur, 151a, Sunder Singh, a member of the Bhumihar Brahmin community, 
and the founder of the Tikari Raj, appears frequently in the letter pp. 29a, 123, 139, 
141, 145, 149, 150, 174, 189, 216, 261 etc.. The Patna historian who describes 
Sunder Singh as a dutiful protege of Aliwardi ( S.M. , 565) gives very interesting 
informations about him — see pages 505, 506, 526, 535, 538, 539, 544, 559, 567, 627, 
643, 649, 654, 657. A few lines from Justice James’ Selection from the Correspon- 
dence of the Revenue chiefs of Bihar , p. 25 will bear quotation: — “while Kamgar 
Khan was building up the Hasua Estate, his neighbour Sunder Singh of Tikari, was 
acquiring for himself a vast zamindari by similar method by encroaching on the 
petty zamindaris in the plains, and on the Ghatwali tenures in the hilly area on the 
south. There was a strong personal enmity between Sunder Singh and Kamgar 
Khan and after Sunder Singh’s murder in 1758, the feud was continued with Raja 
Fatteh Singh (his nephew) and Buniad Singh both of whom were put to death by 
Mir Qasim in 1763.” 

430 Dastur, 15a, b. 131 S.M,, 505, 506, 473, 490; MN: 15b, 16a, 27b. 

132 JASB., 1885. Beam’s Article on the Geography of Bihar, p. 164. 



Raja Ramnarain 


769 

Times of trouble are always favourable for the enterprising and 
the adventurous people. The ablest and the most spirited amongst 
them tried to carve out new estates, withheld revenue and shrank 
not from giving battles to the organised forces of the state. The 
Bhojpuria Rajputs of Jagdishpur and Chainpur in Sasaram, Kamgar 
Khan of Narhut Samai, Sunder Singh of Tikari, Bishun Singh of 
Seres Kutumba were conspicuous figures in the period under review 
and their encroachments and aggrandisements, mutual jealousy and 
defiant attitude, caused constant harassment to their neighbours 
and the Government and entailed much loss of revenue. More- 
over, their activities also constituted a positive political danger to 
the rulers of Bihar and Bengal, because many of them, favourably 
situated as they were, often felt inclined to transfer their allegiance 
to the more powerful and neighbouring rulers of Oudh and 
Allahabad, who were by no means unwilling to welcome such a 
move, or even to afford temporary refuge to the Bihar rebels in 
their territories. The way in which the Perganahs of Kirao 
Mangror of the Sarkar of Shahabad and two frontier Perganahs in 
the Sarkar of Saran were lost to Benares and Oudh long before the 
British rule and the support received by Prince Ali Gohar from dis- 
affected elements in Bihar (1759-60) suggests the importance of the 
subject. 133 

Raja Ram Narain was fully alive to the problem from the very 
outset of his regime. Though he had enough trouble at the 
hands of the frontier people which provoked at times very angry 
expressions, noticed in the letters, yet in the beginning, his policy 
was attended with remarkable success. About a year after his eleva- 
tion, we are told by his letters, he left his capital in charge of one 
Fayez Ali Khan and started on the 1st Jamadi I year 5th i.e., April, 


133 Dastiir-ul-Amal etc., p. 84. 



Raja Ramnarain 


77 ° 

I 75 2 > f rom the tank of Waris Khan on his Bhojpur expedition. 131 
Just two months before, on the ist Rabi II, he had received a visit 
from Pahlawan Singh of (Chainpur) Sasaram, lJS who not only paid 
down his arrear dues for the year 1x58 Fasli = 1752A.D., but also 
promised to bring Udwant Singh, the zamindar of Bhojpur, on the 
banks of the river Sone. Encamping at Dinapur 1Jt> on the 3rd and 
then at Maner on the 3th of the same month, Raja Ram Narain left 
the latter place on the 8th and then arrived at the head of Dhowa on 
the bank of the Sone and pitched his camp at a village, named, Jan- 


134 Dastiir-ul-lnsha, letters 243a. On pages 254b, 261b, we read “This day 
morning, the 19th Rabi II, I sent out my tents to the tank of Waris Khan for the 
regulation of the Country.” According to the English Translator of the Seyar 
“Waris Khan’s reservoirs” was situated midway between the eastern and the western 
parts of the (Patna City)” II, 291. But the original text says that “it was situated 
to the west of the city” (S.M., 490). 

135 Dastur-ul-lnsha, p. 196b. This poweful Zemindar was a member of the 
Ujjainia tribe of Rajputs and a resident and proprietor of Noklia in the Perganah of 
Sasaram of the Shahabad District ( Dastiiir-ul-Amal , p. 18a) . He was too well known 
a political figure to escape the notice of the contemporary writers. The author of 
the Seyar describes Pahlawan Sing and his brother Suther Singh as “strong and 
powerful zamindars of Chainpore and Sasaram” who joined Haibat Jang against 
Mustafa Khan on the occasion of the latter’s assault on Patna in 1745 (S.M., 535) 
and helped Aliwardi against Afghan Marhatta coalition in 1748 ( S.M. , 567). Indeed 
he was indebted very much to Aliwardi for the rise of his fortune and consequently 
we find him among those very* few people who stood by Sirajuddaula and felt 
extremely antagonistic to the usurper of his position. He accompanied Raja Ram 
Narain to Purneah and was present in the battle of Maniari and Nawabganj which 
decided the fate of Shaukat Jang, the cousin of Sirajuddowla (627-28). After the 
tragic affairs of Plassey in 1757 he joined Sunder Singh of Tikari in entreating 
Raja Ram Narain to take up arms in revenge for the murder of the grandson of 
their benefactor,” but the Naib of Patna backed out (S.M., 643). No wonder that 
he joined Mohammad Quli Khan and offered his services for the Shahzada only if 
the former gave up his resolve to go back to Allahabad (S.M., 669). His frendship 
with Hedayat Ali (671), submission after coercion to Clive and Ram Narain (673-74) 
his doubtful conduct on the occasion of the second expedition of the Shahzada, 
(SM„ 677-78 see also Ibratnama) and his hostility and suppression by Mir Qasim 

709**0) are matters of history. 

136 .The letters bearing on the subject may be found in pages 145, 147, 149, 196, 
239, 240, 241, 242, 243, 251b, 257a, 261b etc* 



Raja Ramnarain 


77 1 

padha, 3 kos away from Mohib Alipore. Here on the 12th of the 
same month, Pahlawan Singh and Suther Singh came with their sons 
and interviewed the Raja. Babu Udwant Singh and Raja Chaterdhari 
Singh 117 of Bhojpur followed suit on the 20th. Those turbulent 
chiefs, the letters’ 18 tells us, were ready for the settlement of the 
dues for Shahabad, both arrear and current. Though Raja Ram 
Narain assures Aliwardi that the return of such people to allegiance 
within such a short time was due to the good fortune of the 
Nawab, 1 ' 1 ” the rather unexpectedly easy and ungrudging submission 
of the ever defiant chieftains of Shahabad has to be explained, pro- 
bably, by their first feelings of gratification at the elevation to the 
highest office in Bihar of one of their own fellowmen and com- 
patriots who, on his part, was fully capable of a conciliatory attitude 
and tactful management. 

No such relations existed at least in the beginning, between 
the Naib Nazim and Raja Sunder Singh of Tikari. A letter 1 . 4 ’ 
dated Sunday, the 23th Rabi II year 4th of accession informs us 
that Sunder Singh visited Raja Ram Narain in the Patna fort on 
the previous day, but we do not know if anything good actually 
resulted from the interview. On the other hand, several letters 
reveal rather a hostile attitude of the Raja of Tikari. We are told 
how his arrival at Patna was quite unexpected for “this time he 


137 Dastur, 241a. “Babu Udwant Singh, Ujjainia, the proprietor of Jagdishpore” 
( S.M. 3 543) and a man in possession of an army and a country and one who was 
very bold and intrepid” ( Dastur-ul-Amal , 16a) was suppressed, along with Horil 
Singh, by Haibat Jang in 1741 (S.M., 566). Against the latter, however, he helped 
Mustafa Khan in 1745. On his death, at an unknown date, he left '4 sons, namely 
Gajraj. Singh, Amrao Singh, Wan Singh and Alka Singh. The grandson of the 
first, Narain Singh, was killed in 1201 Fasli (1794 A.D.) and left no children. Alka 
Singh died without any issue. Isari Singh and Sahibzada Singh were the sons of 
Omrao and Wan Singh respectively. Raja Kunwar Singh of the Mutiny fame was a 
representative of one of these lines. As regards Raja Chaterdhari Singh, he< was 
probably the son of Horil Singh and an ancestor of the modern Rajas of Dumraon. 

138 Dastur, 240a, 241b. 139 Ibid* * 4 ° Ibid* 251a. 



77 2 R a j a Ramnarain 

was so very averse to Azimabad.” 141 Much more definite is tlu 
information that Babu Fateh Singh, nephew of Raja Sunder Singh, 
was summoned to the city (Patna) and a sum of Rs. i lac and 40 
thousands was demanded from his uncle for the arrear of the past 
year (1752) but instead of paying even a single Dam , he put 
forward the same old excuses as had been reported by Raja Janki 
Ram. 142 Letters full of “fear and hope” were of little avail, and 
about two years after we find Raja Ram Narain proceeding as far as 
Gaya towards the end of Rabi I, year I of accession, i.e. 1 754- 1 755 
in order to settle the matter. 143 It appears that Sunder Singh had 
gone to Murshidabad, 141 probably, to represent his case and, 
on return assumed a much more defiant attitude. Raja Ram Narain 
writes from Gaya on Tuesday, the 7th Rabi II, that he had been 
waiting in vain for Sunder Singh who was staying at Nodha, 
9 kos from Gaya, and threatening to go back to Tikari if 
the payment of the dues by instalment, till the month of Asad, 1 161 
Fasli, (1754) already approved by the Nawab, was not settled and 
agreed to by the writer. In response to Sunder Singh’s summons, 
he had sent Diwan Sitaldas, Dipchand, and Bharat Singh and finally 
Shaikh Flamiduddin to argue with him for, as he writes, if the con- 
ditions were to be accepted others also might be tempted to keep 
back the dues even for the Fasli year 1162. The last named gentle- 
man reported on his return that Raja Sunder Singh had a great hesi- 
tation in coming over till his affairs were settled. The remarks of 

141 Dastur, 262a. 142 Ibid., 196a. 

143 Ibid. We get several letters, despatched from Gaya, including the one 
which reports about the Nawab’s presents and Parwanahs having been received at 
Gaya with due reverence by the Naib on 25th Rabi I (147b- 148b) and another 
wherein we read of the ‘Wasil BaqV or the outstanding dues of Raja Sunder Sing 
and the payment “till then” of only one lakh and eighty thousand rupees and 
of the apathy of Bunyad Singh, the nephew of the said Raja (137a). 

144 Dastur, 150a “You had written to me that Raja Sunder Singh took leave of 
His Excellency after agreeing to pay the money and was coming here." 



Raja Ramnarain 


773 


Raja Sunder Singh reported to Raja Ram Narain are somewhat signi- 
ficant. “I am as much servant o£ His Excellency as such a one (Raja 
Ram Narain) and I, too, have had my elevation at his hands and shall 
abide by his decision alone.” 145 

We know what services Sunder Singh rendered to Aliwardi and 
his nephew and how loyal he proved at the time o£ most critical 
dangers. 146 Was it, therefore, unnatural if he should feel somewhat 
disappointed by the arrangements made after Haibat Jang’s murder, 
and specially on Janki Ram’s death. True, we do not find any 
mention of Sunder Singh’s claim either having been ever put forward 
or considered but the sense of jealousy and rivalry is quite apparent 
from both words and deeds of the persons concerned. We have 
already seen the reference to Sunder Singh’s aversion for Azimabad 
(almost non-existent before) and we read how Raja Ram Narain was 
determined not to return from the place without realizing the 
government dues.- 17 Elsewhere, 111 ' we find Raja Ram Narain making 
rather a bitter comment on the apathy on the part of the Nawab to 
the letters he wrote about the dues from Raja Sunder Singh. In 
fact, the Naib Nazim could not but look with a mixed feeling of 
hatred and fear upon a potential rival as he did in the case of Syed 
Hedayat Ali Khan, on a subsequent occasion 1 19 ( S.M . , 684). But the 
shrewd old Nawab knew his business better than any one else and 
he was a keen judge of men and their capacities. He had favoured 
the man of pen and the man of sword as they deserved and he kept a 
balance between the two. He intervened in the quarrel between 
Raja Ram Narain and Raja Sunder Singh and as result of his instruc- 

145 Dastur, 148^1 51b. 

146 E.g. Mustafa Khan’s invasion of Bihar (S.M., 535-538). Marhatta Afghan 
coalition in 1748 (< S.M . , 567). 

147 Ibid., 150a. 148 Ibid., 123a. 

149 S.M. , 484 “Ram Narain is afraid lest my father, by coming to live in the 

town, may impress the English with his merits, so much so, that they might 
appoint him as the Subedar of this country.” 

IifH.Q., DECEMBER, 1938 


l 5 



774 


Raja Ram narain 


tiorl, Ij0 the Tikari Raja agreed to pay two lacs in cash, besides two 
lacs already realized, and one lac accepted as a loan from army. 

The relation between the two personages soon changed for the 
better, for, probably, they realised the limitations of their respective 
positions and the value of co-operation against common foes and more 
alien claimants. We shall see both acting together on many an 
occasion against- Kamgar Khan; 151 the powerful zamindar of Mai 
and Nerhat Samai, who dominated the country between Birbhum 


150 Dastur, 151a, b. 

15 1 Ibid., 53^-532^ S.M., 649. Kamgar Khan, the fifth of the six children of 
Amanat Khan, including a daughter who was married to Badiuzzaman, the Zamindar 
of Birbhum, was, according to Mr. Justice James, “the most powerful Zamindar of 
Bihar in 1757-” He lived with his 3 brothers, Namdar, Sardar and Ranmast (we 
know little about Salabat Khan) at Hasua near Nawadah. Their grand-father, 
Dayanat Khan, and his brother, had received a formal grant of the Zamindari 
of the Perganahs of Narhat and Samai in Gaya, from Emperor Farrukh Seyar. 
They were commonly known as the Mayi family, writes Mr. James, because their 
ancestors, before their conversion to Muhammadanism, were said to have been Mayi 
Rajput?. (Bhatti tribe according to Seyar , 500). Kamgar Khan and his brothers 
were among the strongest supporters of Haibat Jang and at first of Aliwardi ( S.M . , 
500, 535, 538, 540, 365, 567) but since the elevation of Raja Ram Narain to the 
office of the Niabat, Kamgar appears to have practically turned into a rebel (Dastur, 
257a). At one time a personal friend of Mir Jafar, the neglect of his grievances 
against his rival Sunder Singh of Tikari, made him the bitterest foe of the Nawab 
and his Naib of Patna (S.M., 649) The English found him as one of the most 
formidable of their enemies in Bihar “who was pitted successively against Clive, 
Knox and Camac”. Wc shall conclude this note with a quotation from Mr. Justice 
James; — “Kamgar Khan, a very bold and turbulent man who waged war upon his 
neighbours and seized on many other estates, and would infallibly have made himself 
master of the whole of South Bihar, had he not been opposed by Sunder Singh 
of Tikari, drove from Kharakdiha the degenerate descendant of the 
(Bhabhan) Raja at whose expenses his father and uncle had made their first acquisi- 
tions, and he occupied in 1764 (when he died) an area of over four thousand square 
miles. He bore a leading part in the intrigues and fightings of the period between 
1757 and 1764, opposing Ram Narain, supporting Ali Gohar, and afterwards assisting 
Mir Qasim, when the Nawab turned against the company {Selection from the Cor- 
respondence Of the Revenue Chiefs of Bihar, 1787-1789, pp. 23.24). A quarrel with 
Gurgin Khan however prevented Kamgar Khan from rendering any help to Mir 
Qasim {S.M., 334-357). 



Raja Ramnarain 


775 


and Bihar, which also was largely the sphere of Sundar Singh’s acti- 
vities. As for Raja Ram Narain, he found his bitterest and the most 
formidable foe in Kamgar Khan, who had at one time proved himself 
a valued supporter of Aliwardi and a personal friend of Mir Jafar, but 
who ultimately lost the friendship of both. He was a constant thorn 
by the side of Raja Ram Narain and Raja Sunder Singh and was once 
on the point of destroying the life and power of the former and put- 
ting Bihar, and possibly Bengal too, into the hands of Shah Alam 
when, as we shall see hereafter, the penury of his royal protege and 
the vigour and diplomacy of the English saved the situation for the 
Naib Nazim and prevented the change of the whole course of 
Indian history. As regards his relation with Raja Ram Narain 
during the days of Aliwardi, letters despatched from the river Sone 
refer to the determination of the Naib of Bihar to proceed against 
him. lj2 We have also fortunately got a copy of a long letter 10 ' 1 
despatched to Aliwardi, on Saturday the 4th Jamadi II, (year not 
given 1 ’ 1 giving a detailed account of a desperate battle fought with 
Kamgar Khan in the field of Bhordaur near Bhadair, which resulted 
in the rout and flight of the latter. Raja Ram Narain had put in 
the field a large force consisting of 10,000 cavalry and an equal 
number of infantry with 500 swivel guns and 40 cannons, besides 
auxiliary troops and a body of 2000 cavalry and 5000 infantry and 
12 pieces of cannon brought in by Raja Sunder Singh Bahadur. 
Mention has been made of more than 25 notable chieftains, includ- 
ing Sarnam Singh, a brother’s son of Raja Balwand Singh of Benares, 

152 Dastur, 257a. 153 Ibid., 3813-38213. 

154 A letter in page 31a dated 21 Jamadi, II year 7th of accession i.e., 1755 
February or March), addressed to Dhiraj Narain, then in-charge of the City, speaks 
of the flight of Kamgar Khan and may thus give us the clue to the real date. Else- 
where we find another interesting letter, dated Rajab year 7, i.e. March or April 
I 755 > which tells us that “Mohammad Kamgar’s petition for pardon had been 
accepted by the Nawab who had issued Parwanah to that effect to his Naib of 
Patna.’’ (ii7b-u8a). 



Raja Ramnarain 


776 

but the prowess of Ahmad Khan Qureshi 10 ' 5 and of Raja Sunder 
Singh has been specially extolled and commended. 

We shall revert to Kamgar Khan later on : Let us consider 
here a kinsman of Kamgar Khan, the zamindar of Birbhum, one of 
the warden of marches of Bengal who has been mentioned in some 
of the letters. 1 ’ 6 Perhaps Raja Ram Narain went out of his way to 
attempt an extension of his jurisdiction over Birbhum Zamindar. 
Badiuzzaman, the zamindar of Birbhum, appears to have seen the 
Raja of Bihar but he expressed his inability to pay the arrears of year 
1158-59 Fasll. 1 ' 1 ' However, the Nawab of Bengal intervened and 
according to the instruction received from him the Birbhum affairs 
were disposed off. The Raja expresses his regret that he did not get 
the order before but he assures that he would take care to be more 
cautious in future. 


155 Ahmad Khan was the grandson of Daud Khan Quraishi, the founder of 
Daudnagar in Gaya and an officer of 5,000 in the reign of Aurangzcb. Ahmad held 
the Perganah of India and Koha (!) in fief. He could save his strong-hold of 
Ghausgarh near Daudnagar only with great difficulty from the Marhatta devasta- 
tions by paying fifty thousand rupees as Peshkash to Balaji Baji Rao in 1743 
( S.M . , 523). He stood by Haibat Jang on the occasion of the rebellion oh Mustafa 
Khan (S.M., 535-42-550) and rendered valuable help to Aliwardi after his nephew’s 
assassination by the Afghan. On the whole, his relations with Raja Ram Narain, 
too, were not unfriendly. We find him siding with the Patna Naib against Shah 
Alam in the battle of Dhowa or Mosumpur ( S.M . , 677-678). 

156 Dastur, 242b, 251b, 266a. “Sheltered by hills, rocks, and forests and sup- 
ported by numerous Afghans, “Badiuzzaman, the powerful Zamindar of Western 
Bengal,” did not, according t© the author of Rahat-ul-Arwah , (p. 88) and Reazus- 
Salatin, (pp. 306-307) “bend his head in submission to the Nazim, and failed to pay 
the revenue beyond the stipulated tribute.” He misappropriated 14 lakhs of revenue 
derived from cultivable area which had been endowed for helping the poor and the 
scholarly. Ultimately, he submitted to,. and secured pardon from, Nawab Shuja-ud-din 
through his son Sarfaraz Khan by. agreeing to pay three lacs of rupees annually on 
account of the Government revenue. Kirat Chand, the Zamindar of Burdwan, stood 
as his security. He had probably married a sister of Kamgar Khan who bore him a 
son, the famous Asaduz-Zaman Khan, the Raja of Birbhum* 

157 Dastur, 265a, b. 



Raja Ramnarain 


111 


This is not the only occasion when the Raja suffered a mild 
rebuke from the ever watchful Nawab, for the delay in sending bills 
of exchange for the estate of Nawab Zayauddowla Bahadur, a jagir- 
dar of the Imperial court , 1 ’ 8 the forcible occupation of the spacious 
mansion, then known as Haveli ‘Abdul ‘All Khan , 1 ' 10 and now pro- 
bably represented by the residence of the Raja’s representatives in 
Maharajghat, and sundry other matters , 11 ' 0 could not but ruffle 
Aliwardi’s temper. But on the whole, the one thing that strikes 
us most, is the fidelity and promptness with which the Raja carried 
out his patron’s orders, even when unpalatable and difficult of 
execution. 

The most marked feature of Raja Ram Narain’s political 
career under Aliwardi is the ability and the wisdom he showed in 
settling the affairs of the province, specially of the frontier districts, 
with great care and without much bloodshed. Standing on his own 
resources, and declining with thanks the preferred help of his patron, 


158 Ibid., 239, 240b, 247, 249. The author of the Seyar mentions one Zeya-ud- 
dowla who was the son of Asaduddin Khan, who and Jalaluddaula were the 
favourite friends of Ghazi-ud-din, Imadul Mulk, the infamous vazir of Ahmad 
Shah and Aiamgir II. They served as patrons of Saulat Jang, and his son Shaukat 
Jang of Purneah (S.M., 624-625) in the Imperial court. 

159 Dastur, 1716-1723. The description of the Haveli that it was very spacious 
and situated on the bank of the river and very near the fort which “made the Raja’s 
stay in the fort and the Haveli practically the same”, as also the evidence of Gholam 
Hussain ( S.M . , 560-561) whose youngest brother was “carried along the water side 
to Abdul Ali Khan’s house*' in 1748, would indicate the present site of the building. 
Abdul Ali Khan, however, may have given his tacit consent to its occupation by 
Raja Ramnarain. It was at one time mortgaged to Khadim Hussain Khan and 
occupied on rent by Mustafa Quli and its worth in its neglected condition was esti- 
mated to about forty thousand (Dastur, 177a, b). 

160 Expressions like “the noble temper is indifferent over this matter” (112b); 
“Except the affair of Abdul Huq Khan, the slave was guilty of no shortcoming 
during the last four years.” “No one is careless of the affairs of his master who is as 
if his God on the earth” (130) etc. etc. show occasional lapse of a light type on the 
part of the Naib. 



77 & Raja Ramnarain 

he succeeded in keeping order 161 within his province, realizing and 
remitting the dues of the government and the jagirdars of Bengal and 
Delhi, dealing tactfully with the border barons and being ever alive to 
the necessities of the frontier defence. In reply 162 to a Parwanah 
of Aliwardi, requiring from him a compliance with the request 
of Safdar Jang to prevent the influx of his dispersed and run-away 
troops into Bihar and Bengal, the Raja assures the Nawab of Bengal 
that Pahalwan Singh and Udwant Singh had been enjoined upon 
to keep guard over the forts of Karamnasa and Buxar rivers so that 
not a single individual should cross over to Bihar. He had also 
directed the Naib of the Sarkar of Saran to take care of river Deoha 
and Gogra and, lastly, he had a police post established opposite to 
Hajipore for the same purpose. At times, as already noticed, he 
felt somewhat vexed by certain""’ orders : but such instances are few 
and far between. They only prove that the Nawab was acquies- 
cent but trustful, strong, vigilant, and watchful, and the Naib, 
though liable to err as human, was ever humble, submissive and 
faithful. Raja Ram Narain’s letter to Hakimul Mamalik, quoted 
by ‘Ibrati 161 and also found in full in the Dastiir, 16 '’ informing the 
addressee of the death of his benefactor, Aliwardi, Mahabat Jang, 
.after two month’s illness of dropsy, on the 9th Rajab i.e. 10th April 
1756, is an elegy in prose and gives us an insight into the depth 
of the feelings of the writer. 

S. H. Askari 

(To be continued.) 

161 That he was constantly on the move to restore affairs within the province 

is proved by his expeditions of the years 1752, 1755, *756* I 757- etc. teferred to in 
the Dastur. , •» 

162 Dastur, 200b, 201, 25a, b. 163 Ibid,, 115, 236, etc 

164 Ibid., 155b, 157a, Reyzul Afkar. The Raja received the appalling news 

while he was engaged in some expedition in the south. He hastened to Azimabad 
and entered the fort on the 18th Rajab on which date he received the Parwanah 
of Confirmation together with a robe of honour, elephant; jewels etc, from the new 
Nawab Mansur-ul-mulk Bahadur (Siraj-ud-dowla). 165 Ibid, 



Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 

• • • • 

Ddksinapatha 

According to the Puranas the two sub-divisions of India 
(northern and southern) were termed as Aryavarta and Daksinapatha 
respectively. The range of the Vindhya mountains naturally formed 
the dividing line of the same. Sir R. G. Bhandarkar however has 
tried to solve the question regarding the early settlement of the 
Aryans in Southern India, and has consequently made a mention cf 
the different countries referred to in the Sanskrit literature at its 
different stages . 1 The Aitareya Brahmana speaks of the Andhras, 
Pulindas, Sabaras and Pundras as people living in the South . 2 
Panini mentions the names of the southernmost kingdoms as 
Avanti, Kosala, Karusa and Kalinga. Later on, Katyayana 
explains in his Varttika the derivation of the word Mahismat, and 
also the names of the countries of Pandyas and Colas. He refers to 
Nasikya or the modern Nasik. Again, in the Mahdbbarata, 
Sahadeva is said * to have subdued the Pandyas, Dravidas, 
Udras, Keralas and Andhras. He also visited many other places 
e.g., Surparaka (modern Supara near Bassein), Dandaka, Karahataka 
(modern Karhad), and later on Kiskindhya . 3 On the other 
hand, the Rdmdyana refers to different nations and nationalities 
i.e. Utkala, Kalinga, Dasarna, Avanti, Vidarbha, Coja, Pandya, 
Kerala and Dandakaranya respectively. In this connection, we may 
also refer to the various places mentioned in the Edicts of Asoka. 
Asoka is said to have sent his missionaries to the countries of the 
Rastikas (Ratrakas according to the Mansehra version), Pitenikas and 
the Aparantas. In one of the Edicts, the Pitenikas are associated 
with the Bhojas. 

1 Collected Works of Sir R. G. Bhandarkar, vol. Ill, pp. n ff. 

2 Aitareya Br., VII. 18. 3 Sabha-Parva, Ch. 31 (Bombay Ed.). 



780 Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 
The evidence of the Puranas 

Daksinapatha included nearly the whole of southern India. 
Some of the Puranas have given a succinct account of the various 
countries located in the Daksinapatha. An extract from the Vayu 
Purana will elucidate the point: 

^rfwpmrRrc: nv*l 

'TFrsqrsr fjRT 1 

JTSHPfT *nf|W II V*l 

tfijnsT: f^r srpsrr zf&u 
^Tf^rarr^r^ I 

Further the Puranas give in detail the names of the 
rivers situated in the Daksinapatha : 

’Tt^T^t frajrr l 

p^T stniurr ^ wmr 1 
#0ITO^ n°VI 

Vayu P., Adhyaya 45. 

It should also be noted in this connection, that some of the 
Puranas replace the word Kuntala by the word Karnata. Thus, 
Daksinapatha included among other countries, the Pandya, Kerala, 
Cola, Maharastra, Mahisaka, Kalinga, Paunika, Maunika, Asmaka 
and Kuntala or Karnata. In our opinion, the above passages need 
be read along with the inscriptional and literary evidence obtaining 
in South India. Mr. S. B. Joshi, has also thrown a flood of light on 
this problem. (Cf. Maharastrada Mula in Kanarese). 

Karnataka and Maharastra 

We are not in a position however, to state exactly when the two 
words Maharastra and Karnataka came into vogue. The word 
Karnata which has been identified with the word Kuntala 
is freely used in the Puranas. It is also used in the famous 



Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 781 

Sanskrit play Mrccbakatika. Varahamihira makes a mention of the 
same. The famous Kanarese king Pulikesi was proud of his Karna- 
taka armies. Later on, the author of the Kaviraja-marga (9th cen. 
A.D.) gives in detail the boundaries of the Kanarese country wherein 
the sweet Kannada was spoken. 

On the other hand, the word Maharastra is also freely used in 
the Puranas. The Matsya P. (Chap. 114, 47), however, uses the 
word Nava-rastra instead of Maharastra. The Garuda (55, 15) and 
the Visnu-dharma (10, 5) give variant versions e.g. Nara or Naya- 
rastra, (which seem to be rather misprints for the word Nava). 
Later Dandin makes a reference to the Maharastri language. 
Pulikesi is said to have defeated the three Maharastrakas. 4 The 
word is of free and common occurence in later literature also. 

Their boundaries 

The question of the respective boundaries of Ancient Karna- 
taka and Maharastra is so much interconnected that it is impos- 
sible to trace the boundaries of the one country without at the same 
time tracing those of the other. Now, the first reference to the 
boundaries of ancient Karnataka occurs in the Kaviraja-marga, the 
authorship of which work is ascribed to the Rastrakuta monarch 
Nrpatuhga Amoghavarsa (A.D. 815-877). The poet gives a poetic 
description of the boundaries. 5 He says: 

“Twixt sacred rivers twain it lies, 

From famed Godavari, 

To where the pilgrim rest’s his eyes 
On Holy Kaveri. 

The people of that land are skilled, 

To speak in rhythmic tone (the sweet Kannada) 

Thus at least in the time of Amoghavarsa Nrpatunga the banks 
of the river Godavari seem to have formed the northernmost boundary 


4 l A,, vol, VII, p. .243. 

DECEMBER, 1938 


5 Rice, Kanarese Literature . 

16 



782 Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 

of the Kanarese country. On the other hand, the statement sur- 
prisingly enough concurs with the one made in the Lilacaritra, a work 
of the Mahanubhavas (1 190 A.D.) written in Marathi. The passage 
in the Lilacaritra happens to have been quoted in extenso by Mr. 
Joshi in his work Maharastrada Mula . c The Lilacaritra defines the 
boundaries of the three Khanda-mandalas or sub-divisions of 
Maharastra, thus : 

1 The first Mandala consisted of the country lying from 

Phalithana (or modern Paithan) downwards wherever the 
Marathi language was spoken ; to the north of this was 
situated Baleghat. 

2 The second Mandala consisted of the country lying on 

both the sides of the river Godavari to the extent of 
twelve yojanas. To the west was situated Tryambakes- 
vara (near Nasik). 

3 The third Mandala was comprised of the country lying 

in between Meghakara Ghat and Varhad (Berar). 

From the above, one may easily infer that the Maharastrians 
had not made any substantial encroachment upon the country of the 
Kanarese people at least upto the twelth century A.D. If we draw 
any conclusion from the fact that the Moloch o of Yuan Chwang, or 
the country comprising the three Maharastrakas (trayanam 
Maharastrakanam ) which are said to have been conquered by the 
Calukya king Pulikesi II, does not differ much from the one de- 
tailed in the Lilacaritra, then we may possibly infer that the Maha- 
rastrians had more or less occupied only this portion of the province 
since the seventh century A.D. 

But the Puranas seem to have used the word rather in a res- 
tricted sense. They make a clear distinction between the country 
of the Mahisakas and the Maharastras. The Vaidarbhas also are 


6 S. B. Joshi, Maharastrada Mula, p. 42. 



Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 783 

not included in the Maharastra. The Paunikas (or the people of 
Punika or Punaka-Visaya) did not form part of the ancient Maha- 
rastra as described in the Puranas. The Vayu Purdna also describes 
the country of the Bhanu-Kacchas as comprising the tract of the 
country lying between Nasik and the banks of the river Narmada. 
Thus the original Maharastra was situated within these limits. 

The account of Varahamihira, who flourished in the sixth 
century A.D., is interesting in this connection. Among other 
countries the following are described as situated in the Daksinapatha : 
“Bharukaccha, Vanavasi, Sibika, Phanikara, Konkana, Abhira, 
Karnata, Mahatavi, Citrakuta, Nasikya and Dandakavana.” Thus 
we find that Varahamihira has not even referred to the word Maha- 
rastra. Most probably, the word Maharastra was in its process of 
formation then. Because it was at this time Dandi (5th cen. A.D.) 
used the word Maharastri in connection with the Maharastri 
language. Further, the Ceylonese chronicle Mahdvamsa and the 
still older work Dipavamsa refer to the fact that the Buddhist saint 
Moggaliputta had sent missionaries to Maharattha, Aparantaka and 
Vanavasi. 7 

Earlier than this, some of the inscriptions found in the cave- 
temples of Bhaja, Bedsa and Karle refer to the Maharathi and Maha- 
rathini donors of the second century A.D/ Further the only ins- 
criptional evidence in connection with the Maharastra is probably 
the Edicts of Asoka, who is said to have sent missionaries to the 
country of the Rastikas, Pitenikas and the Bhojas. 

Boundary of the country of the Rastikas 

Thus by a process of elimination, we find that, it was this 
country of the Rastikas or Ratrakas 9 that most probably developed 

7 Tumouer, Mahavamso, pp. 71, 72; Oldenberg, Dipavamsa, p. 54. 

8 Cf. Collected Works of Sir R. G. Bhandarkar, vol. Ill, p. 23. 

9 In the Brahma-Vaivarta P. Parasurama is said to have destroyed the 



7 8 4 


Boundaries of Ancient Alaharastra and Karnataka 


itself into the later Maharastra. But what must have been the ori- 
ginal boundaries of the country cf the Rastikas or Rastriyas? 

Sir R. G. Bhandarkar is of opinion that, “the word Deccan ex- 
presses the country watered by the upper Godavari, and that lying 
between that river and the Krsna. The name Maharastra also seems 
at one time restricted to this tract.” 1 " But the historical data that' is 
available to us at present does not allow us to draw any such 
conclusion. 

The Vayu Parana specifically states that the Maharastras are 
situated at the foot of the Vindhya mountains (Vindhya-mulikas). 
In the time of Asoka, as we have observed above, the three countries 
of the Rastikas, Pitenikas and the Bhojas are mentioned together. 
At another time, the Pitenikas are associated with the Bhojas. So 
that these Rastikas were evidently different from the Paithanikas; 
and were also different from the Bhojas, who happened to be the 
rulers of Berar. Therefore, the original Maharastra seems to have 
been situated within the following circumscribed area : — 

1 According to the statement of Rajasekhara the whole of 

the Daksinapatha was situated to the south of the 
Mahismati. Mahismati, however, was situated at a 
place where the two ranges of the Vindhyas and the 
Satpura approach the river Narmada. 

2 To the west of the country was situated the country of 

the Bhanu-kacchas as evidenced in the Vayu Parana. 
Bhanu-kaccha was situated in between the Narmada 
and Nasik. The Matsya P. used the word Bharu- 
kaccha instead of Bhanu-kaccha (Cf. chap. 114, 50) 


Rastriya armies. These seem to be the same as the Rastikas or Ratrakas referred to in 
the Edicts of Asoka. ( Brahma Vai. P. Ganesa Khanda 36, 12). As to who were 
these Rastriyas we need not go into the detail at present. Cf. also the inscription 
of king Kharavela. 

10 Cf. Collected Works of Sir R. G. Bhandarkar , vol. Ill, p. 6. 



Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 


785 


3 To the east was most probably 4 situated the country of 

the Bhojas (or Berar). 

4 To the south were situated the Godavari and the adjoin- 

ing provinces. 

Thus we see that this Rastika (Rastriya) or the Maharastra of 
later times can be located within this circumscribed area. But later 
on, a Gana or Republic of some of the countries seems to have been 
formed which was termed as Maharathi-Gana, as can be easily 
inferred from the expression Maharathi-gana-kayiro 11 on an inscrip- 
tion found in the cave at Nanaghat. It was since this time most 
probably, that the word Maharastra came into vogue. Maharastra, 
however, increased in extent later on. In the time of the great 
Pulikesi II, it had increased to the extent of 99000 villages. Later on 
the kingdom of the Rastikas becomes Rattapadi “Saptardha-laksa- 
visaya.” And in the twelth century A.D. it became a country of 
sixty lacs. There is however a great controversy regarding the 
meaning of the expression “Saptardha-laksa Rattapadi.” According 
to Krisnasvami Iyengar the number may indicate either the revenue 
or the value of the land produce, or even the number of villages. Rice 
is of opinion, that the number indicates the revenue. 12 Mr. C. V. 
Vaidya on the other hand strongly asserts, that the number cannot 
represent villages nor ploughs, and he leaves the problem undecided 
after suggesting that the number may indicate the amount of land 
produce paid as government share. 13 According to J. F. Fleet the 
figure refers to the number of townships. In the Skanda Purana, 
however, a fabulous figure of the respective numbers of the town- 
ships and villages in India is given. India is said to have contained 


11 Cf. Collected Works of Sir R . G . Bbandarkar i vol. Ill, p. 23. 

12 S. Krishnaswami Aiyangar, Ancient History of India , pp. 40, 78. 

13 History of Medieval Hindu India t vol. I, p. 158. 



786 Boundaries of Ancient Maharastra and Karnataka 

about 72000 townships and about 960,000,000 villages. 14 Curiously 
enough, the Ratarajya is said to have consisted of ‘seven lacs villages. 
This Ratarajya did not include Karnata so far as it has been separately 
mentioned in the same chapter. Therefore these numbers evidently 
indicated something fabulous and exaggerated in them. But one 
fact is certain that, they always represented the number of villages. 
If this be correct, then the solution of the problem regarding the 
other provinces in southern Inida also becomes easier e.g. Banavasi 
12000, Gangavadi 96000, Nolambavadi 36000, etc. Thus, the 
three expressions 99000 Maharastra, Saptardha-laksa Rattapadi and 
the ‘sixty lacs’ Maharastra Desa (Lilacaritra), used at three different 
periods in the history of southern India, really indicate the progressive 
expansion of the Maharastra country that was taking place since the 
time of Pulikesi II. 

Thus, once the problem of the boundaries of Maharastra is set 
at rest, the statement of the author of Kaviraja-marga becomes clearer 
that the boundaries of Karnataka stretched from the banks 
of the river Gadavari down to those of the holy Kaveri. Rev. 
H. Heras, S.J., M.A., is of the definite opinion that the word 
Kannadiga must have been derived from Kananir, obtaining in the 
Mohenjodaro inscriptions. 1 * Later, a Daitya named Karnata is said 
to have founded Karnata, in bis own name, on the shores of the 
(western?) ocean ( Skanda , 3 Adh. 18-19). Thus, this province of 
the Kananirs or Karnatas was originally situated somewhere round 
about Banavasi. 

A. P. Karmarkar 

srcjff&rr: 11 

Skanda P„ Maheswar Khanda, i, Kaumarika K. 2, Adhyaya 37. 

15 Karnatak Historial Review , vol. IV, Nos. 1 and 2, pp. 2^3. 



The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


Bhamaha says at the end of his Alamkaras: 

aif : s^srfippr i 

w«fr II 

f%#UTTT%3Pfer %*m\\ ^hr(or fo)sfI?raT i 
^rm^icTT %ftr <re? u hi. 52-53 

Bhamaha here speaks of a concept which he calls a guna , not 
of vakya, but of the prabandha as a whole. As it has been treated 
at the end of Alamkaras, we have to suppose that Bhamaha con- 
sidered this also as an alamkara, with this difference, that while the 
rest were restricted to a vakya, this was pervasive of a whole part of a 
poetic composition or of the whole composition itself. As a matter 
of fact, Bhamaha calls this bhavikatva an alamkara in the' 
beginning of the third chapter : 

^ I HI. 4. 

That Bhamaha considered this bhavikatva described as a Prabandha 
guna as an alamkara is confirmed by the words of the Jayamahgala 
on Bhatti also:. 

wfawreifTC: 38»: I 

What is this bhavikatva? Bhamaha defines this as the quality 
which pertains to that part of a composition where the ideas of the 
past and the future presented by the poet are so vivid as to look like 
belonging to the present. The term ‘Prabandha’ may be rendered 
here as ‘that part of the poem’ on the force of the word ’ yatr a’ and 
on the basis of the Jayamahgala' which points out only one canto 
in illustration of this bhavikatva. But it seems that bhavikatva is 
really a quality of prime necessity which all great and good poetry 
should, from beginning to end, possess. The poet is like the rsi 



788 The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 

who brings through the power of his vision the past and future into 
the present. 

Anargharaghava , II, 34. 

As one reads the poem, it should begin to live before his eyes : 
that is, it should appear before the mind’s eye of the reader that the 
story is happening in his very presence. It is this ‘pratyaksaya- 
manatva’ which Arsa-Sahrdayas who listened to the inaugural 
recitation of Valmiki’s epic said that the Adikavya possessed : 

^fthrq; 1 1 . 4- «7- 

Such a ‘reality’ called forth by ‘imagination’ seems to be called 
by some "word derived from bhava \ bhava itself, or bhavana, or 
bhavika, or bhavita, or ud bhavana. In this connection it should be 
pointed out here that the twelfth ariga of the Lasya is called bhava 
and bhavita and that it is defined as an ‘imaginary vision’, in which, 
having seen her lover in a dream, the beloved supposes him to be 
present with her and begins to give expression to consequent 
emotions : 

3f>51cp>*n3 =* I Ch - xx > & '39- K 5s'> Edn. 

m finf m n^racrrfqsrr i 

4*tf% fafW flNFT n *>• ! 5 2 - ihid - 

Abhinava, who does not accept more than ten las yah gas, refers to 
others who proposed two more lasyahgas arid here, he gives the 
bhavita as bhavika. 

fWT? ^ etc- 

p. 510. vol, II. Abhi, Bha. Madras Ms, 

In the Bha. Pra„ Saradatanaya also gives it as bhavika. 

To return to Bhamaha, — the means to achieve this bhavikatva 
are mentioned by Bhamaha in the second verse. They are three : 
citrodattadbhutarthatvam, kathayah svabhifpt vi)nitata, and sab da- 
nakulata. Of these three, it seems the second should be taken first. 



The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


7 8 9 


There does not seem to be any reference to drama or abhinaya here, 
in the expression ‘kathayah svabhimtaia’ There is a reading 
‘ svavimtata’ which the Jayamahgala supports- It simply means that 
the story should progress very smoothly and with gripping interest, 
there being no hitch, no vagueness and nothing mystifying. Then 
comes the first means which applies to the ideas with which the 
story is worked out; the arthas should be striking and exalted 
enough to capture the imagination. Then comes the third means, 
which refers to the verbal expression which should not be ‘involved’ 
or such as to prevent a quick grasp of the ideas or the story. 1 

Bhatti, as interpreted by the Jayamahgala , considered that pri- 
marily poetry must have prasada; hence, when after illustrating 
grammar he comes to the illustration of poetics, he calls the section 
prasanna kanda. Next to prasada are the alamkaras; then comes 
madhurya guna illustrated by a description of dawn; next appears a 
canto, the 12th, which is said to illustrate bhavikatva. The Jaya- 
mahgala here says that bhavikatva is an alamkara mentioned as per- 
taining to a whole composition and not to a sentence; and it results 
from the ideas being ‘wonderful’ and so on. It then quotes 
Bhamaha’s two verses on bhavikatva and concludes that in that 
canto of mantranirnaya, deliberation in Ravana’s court, bhavikatva 
must be held to have been illustrated. 

*rrRf^UMcrc: srsrwrfw 1 1 ) 

I sl*TT (the two verses of Bhamaha 

quoted above) 1 sTttff II 

To begin with, this canto has 5 verses addressed to Vibhisana 
by his mother, sis. 2-6. These five verses are said to illustrate 


1 In the Samanyabhinaya chapter (24th, Kasi Edn.), Bharata refers to two 
kinds of drama and its presentation (Prayoga), — abhyantara and bahya. In the 
definition of the abhyantara natya prayoga, we find ideas similar to those by which 
Bhamaha defines Bhavikatva. 


snfatf *%rr<ST’ 3 II SL 7 1 - 


DECEMBER, 1938 


*7 



79 ° The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 

udattarthatva. In the discussion and counsel that follow, one must 
look for the other features, gfaflrrai, ST^TTf^TT and fasTTg- 

<TT^. Says the Jayamahgala : (p. 307, N. S. edn.) 

f*nrra i^mi 1 3rnf 

f%r5jrr*$<g 1 

^KRTf^n ^«TTqr^ II 

The Jayamahgala says here only one definite thing: that the 
svavinitata of katha means ‘subodhata’ easy understandability of 
the story. Beyond this, we are not able to know what exactly in 
this canto answer to the conditions, Udattartha, Citrartha , Adbhu- 
tartha, Kathayah svavinitata, and Sabdanakulata; nor are we able 
to see how in this particular canto, things of past and future are 
made to appear as real as present ones. It is needless to add that 
Mallinatha is of less help here. 

Dandin also, like Bhaujaha, calls bhavikatva or bhavika, 

a Prabandha guna. He has three verses on it, at the end of his 
Alamkaras and in these verses, there are ideas not found in 
Bhamaha. 

W *rrfN <r ( ) fafa snj = ?pw 1 

( 2 ) or 

11 

(3) TOTdwfe? 1 

fiRtWHt (4) II 

If we leave the initial agreement in calling it a prabandha guna, 
we find that there is nothing of what Bhamaha said in Dandin’ s 
description of the bhavika. Perhaps, the fifth idea, the clear 

appearance of even a deep lying idea by the force or the sequence 
of the expression, contains a faint echo of Bhamaha’ s idea of past 
and future being as alive as present, Uc^TfT JRITsfi I AH 

the other ideas in Dandin numbering four turn on the derivation of 



The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 791 

bhavikatva from bhava, so clearly stated in idea number one. The 
several parts or sections of a composition being mutually helpful, 
avoidance of the needless details, descriptions only at places proper 
for them — all these are ideas of aucitya, common in later days but 
striking in an early writer. All these ideas of aucitya flow out of the 
idea of the poet ( kavibhdva ) and Dr. De finds here a 
(as Ananda would say) of the aesthetical'problem of poetry being 
the expression of the poet’s mind, with which western poetics is so 
much concerned and Sanskrit poetics so little. 2 But what Dandin 
actually meant by Kavi-abhipraya can only be conjectured; and the 
commentators are of little help. It is however clear that bhavikatva 
was in vogue among critics in the pre-Bhamaha days and that when 
we come to Bhamaha and Dandin, already guess-work had started. 
Dandin’s bhavika as Kavi-abhipraya, the mutual helpfulness of 
parts etc., died with him. No later writer revived it. For the later 
writers, the bhavika was what Bhamaha gave them through 
Udbhata. 

Udbhata made it a definite alamkara casting off the adjunct, 
Prabandha guna. He defines it towards the close of the sixth varga, 
in a single verse : 

si^trr: *rrf¥w 11 k.a.s.s. 

Bhavi^wz has now definitely become hhxwika. Udbhata felt 
that in the expression, Citrodattadbhutartha, there is much redun- 
dance; he satisfied himself with a single qualification of artha, 
atyadbhuta. He left off Bhamaha’s second condition, ‘kathayah 
svabhinitata.’ Perhaps honesty is responsible for Udbhata’ s 
omission of this un-understandable bit. ' Sabdanakulata recurs here 
as ‘vacam anakulya-’ The main definition of bhavika given by 

2 See his Intro, to V.J., p. xx, Skr. Poetics, II, p. 63, f.n., and Pathak Com. 
Vol, p. 355. 



792 The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


Bhamaha, the present-like appearance of the past and future, is re- 
tained by Udbhata. 

Pratihareriduraja occupies an important place in the history of 
Bhavika. At his hands the concept reached its widest interpreta- 
tion. While commenting on Udbhata, he quotes and explains 
Bhamaha’s two verses on bhavikatva; and Dandin’s explanation — 
bhavah kaveh abhiprayafc — is also found absorbed in Pratiharendu- 
raja’s imaginative exposition of bhavika. ‘Vacam anakulya’ in 
Udbhata and ‘Sabdanakulata in Bhamaha are interpreted by him as 
the quick delivery of t‘he meaning, a quality of the words allied to 
prasada and arthavyakti; prasada and arthavyakti are to be included 
here in this bhavika and not vice versa, as Ruyyaka adds. 


I Pratiharendu, p. 79. 3 


j; Ruyyaka, A.S.] 


Pratiharenduraja makes bhavika the very essence of rasa- 
realisation. It has been pointed out by Ananda ( Dhva . A., II, xi, 
p. 82.) that prasada is pre-eminently necessary for rasa-realisation. 
The second condition is directly related by Prati- 

harenduraja to rasa-realisation by interpreting ‘svabhinitata’ as 
referring to the clear presentation (abhinaya) of the rasas. 

fowl 1 R&i saw 1 p- 8o - 
The other condition of artha being Citra, Udatta and Adbhuta 
is emphasised by Pratiharendu as a feature of artha corresponding to 
the feature of sabda called sabda anakulata. 


w w snfcicmf'r 

Ideas should be exalted, expression transparent and emotion 
graphically presented. When these are there, the Sahrdaya’s mind 


3 Edn. Banhatti, 1925. 



793 


The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


realises completely the poet’s mind mirrored in his poetry. 
Thus Pratiharenduraja touches Dandin’s *TTf : wfwsPP and Bhatta 
Nayaka’s HFRr TO?R. It appears Pratiharenduraja’ s idea of 
bhavika has affinities with the concept of Imagination, lying at the 
basis of not only poetic creation but also of the critic s aesthetic re- 
creation of poetry in his enjoyment of it. Pratiharenduraja actually 
says that bhavika refers both to the poet and to the Sahrdaya between 
whom a circuit of experience is completed. 


^TfvrJiRT^ i sfMiiwfa f? trcrPp*- 

sfi^TssrrefiiEiH: tf£N<1t?rr ^ vnfsRtsfa era - r; ^nhrsRr- 

srtot ^ TOFtl i * * * * 

^natprRflrr^^ f% ) tRtrpb *rrf^ i srt 
sfifafafcpfr *TTTOT WftTRf^P^pRTFI 3^$<37^ fa twite'll^ 
i *mits%rfcRra *rr%3T i ; — 

« 

‘TOtimfr i 


^rrr cTcSWtn 3 ft TO n’ 


II pp- 79 - 8 °- 


Udbhata’s illustration is a verse in which reference is made to a 
damsel having had ( bhiita ) collyrium in her eye, and to her future 
avi) wearing of ornaments! Pratiharendu no doubt offers some 
comments on the illustration but what a far cry from the great con- 
cept of aesthetics that bhavika is to hifn and to what is said to be 
illustrated in this verse! 

Mammata 1 takes his idea of bhavika from Udbhata, but in his 
definition, he omits two ideas, first, the qualification of things by 



4 ‘Bhava’ alariikara in Rudrata has nothing to do with the bhavika of this 
paper, which is absent in Rudrata. 



794 The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 

the attribute and second, the means, Wl^f Mam- 

mata’s illustration is much the same as Udbhata’s : the lover 
says that he can see that there was collyrium in the lady’s eyes and 
he can imagine also how she will look when she is adorned with 
ornaments! It is however not the mention in so many ideas and 
words of the past and future that is meant by Bhamaha when he 
says that bhavika is the quality which makes the past and future 
event so vivid as to appear like happening before our very eyes. 
But through Udbhata, and Mammata also, a great concept of 
aesthetics fell to the place of a narrow rhetorical figure of a Vakya. 

When bhavika was reduced to this state, trouble arose and 
writers had to show that it did not overlap two others, viz., 
Svabhavokti on one side and Rasokti on the other. Mammata’ s 
commentator, Vidyacakravarttin, explains why Mammata omitted 
from his definition of the bhavika the statement of the means, 
sabdanakulya: When things cf the past and future are visualised, 
there are two possibilities : The things by themselves may possess 
a power and beauty whereby their mere mention may make them 
look like being actually present before us; or this quality of their 
becoming vivid enough as to appear like things of the present may 
be wrought in them through the extraordinary gifts of expression in 
the poet, ‘sabdanakulya’ etc. To Bhamaha and Udbhata, only the 
latter cases were bhavika; for to become an alamkara, a poet’s powers 
must have added something . 5 Mammata however thinks that both 
cases are bhavika; though it is true that for an alamkara there has 
to be something wrought by the poet, we have ‘svabhavokti’ where 
the beauty is more or less ‘siddha’; even so, a presentation of such 


5 This statement of Bhamaha’s and Udbhata’s view of Bhavika by Vidya- 
cakravarttin does not seem to be wholly correct; for, by the adjuncts 
t$c4 . and (*TTWp), both Bhamaha and Udbhata mean that the things, by 

themselves also, must have something striking and gripping. 



795 


The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 

past and future things as possess an innate beauty and power is also 
a case of ‘bhavikalamkara’ ; otherwise, we will have to commit the 
flaw of logical gaurava by creating a new name for this variety. 
Ruyyaka, in his Alamkara Sarvasva , first followed the older writers, 
but in the end quoted and reconciled Mammata to the older posi- 
tion, by accepting two varieties of bhavika. Vidyacakravarttin here 
takes Visvanatha to task for not understanding Ruyyaka properly 
and this has been set forth by the present writer at some length in a 
note in the Annals of the BORl., vol. XIV. pp. 251-2, 254. It is 
needless to quote Vidyacakravarttin’s text here. (T.S.S. edn. of the 
K. Pra., pt. II, 346-7), 

It was seen in Pratiharenduraja’s exposition of the bhavika how 
this concept became, at his hands, the very soul of rasa-realisation 
and how, on reading it, our minds went to Bhatta Nayaka’s 
bhavana, and the concept of Imagination. See Ruyyaka : 

1 *rFRrrs. 7 T 1 ^ 1 

st ^ 5tt?rt sh^ctht ff? 

flTRTcWni. I Pp- 22I_22 3- T.S.S. Edn. A.S., 

which Bhatta Gopala reproduces thus in his gloss on the K.Pra . — 

*nw WI^TT s*3*#<TRr ftfflwiwwi fr wrw w ^rar- 

fiR I” P- 347- T S S - edn - n - 

This relates bhava or bhavana more definitely to the reader also 
as Pratiharenduraja did. 

To begin with, Ruyyaka also defined (in the Sutra) bhavika as 
simply as IVIammata , as the Pratyaksayamanatva of bhuta and 
‘bhavi’, without mention of the means sabdanakulata. But, in the 
Vrtti, he mentioned the adbhutatva’ of the ‘artha’ and the ‘anaku- 
lata’ of the ‘sabda.’ Ruyyaka then points out that this bhavika 



796 The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


cannot be mistaken for or included in bhrantiman , atisayokti, 
pratiyamana, utpreksd, kavyalihga, rasavan and svabhavokti. 
Among these, we shall concern ourselves only with Ruyyaka’s dis- 
tinction of bhavika from the last two, rasavadalamkara and 
svabhavokti. 6 

The gloss on Udbhata published as Tilaka’s in the GOS. 
points out how the bhavika would collide with svabhavokti and 
rasavadalamkara. 


^TTWl%: I 




p. 51, GOS. Edn. 

Svabhavokti and rasavad (i.e., rasokti as Bhoja would say) are 
easily distinguished. They are both direct and graphic presentation, 
the former of objects and the latter of emotions. The former creates 
a Vastu-samvada in our mind; it rouses a mental image. The latter 
creates a cittavrtti samvada, an emotional image. 


AS. Ruyyaka , N.S. Edn. with Jayaratha’s gloss, p. 181. 


f? ^#rfHfrFRTc%T f^tr: I 5F#cT: I 

Jayaratha’s Vimarsini on the AS p. 181. 


From Mammata as explained by Vidyacakravarttin, we under- 
stand that the difference between the bhavika and svabhavokti is 
firstly, in point of time, i.e., things in bhavika were either past or 
future; and secondly, in the restricted scope of svabhavokti, which 
can describe only an object’s own natural form and action, (svak- 
riya rupavarnana). But Ruyyaka says that bhavika differs from 
both rasavad and svabhavokti in being an objective realisation in 
which the reader sees a thing as a yogin (bhinna sarvajna) sees the 


6 See the closing paragraph of the present writer’s paper on Svabhavokti, 
Indian Culture, V ? ii, pp. 164-5. Ruyyaka shows how Bhavika differs from Prasada 
guna also. 



79 7 


The History of Bhavika in Sanskrit Poetics 

past and future; in svabhavokti and rasokti, the limiting contextual 
references get sunk; subject-object duality merges and not only is 
there a generalised or universalised experience (sadharanikrta) with 
reference to the characters presented in the poem or drama, but there 
is also, for the time, a loss or forgetting of the individuality of the 
reader or the spectator. 

'TRniTstrfoiT. ^ 

^€#1^ 51#%: I 

Rnffif i *rrqr- 

*?#T I r a#%: i 

‘ p. 224, AS., T.S.S. Edn. 

Ruyyaka adds another difference between bhavika and svabha- 
vokti : in the former, only a miraculous (adbhuta and lokottara, 
witness his illustration etc.) incident figures, whereas 

in the latter any ordinary idea. But this difference he casts off. 
at once by' saying that there may be cases of vivid realisation of even 
ordinary things of this world, but then it would be a bhavika with 
an element of svabhavokti. Surely Ruyyaka does not mean that 
alone in such a case makes up the bhavika and the vastu 
being laukika makes up the svabhavokti . 7 

pp. 224-5 Ruyyaka. AS., T.S.S. Edn. 

So, the main difference by which Ruyyaka would distinguish 
bhavika from svabhavokti and rasavad is that in the two latter cases, 
the pratiti is sadharana. But this again is a thin prop, to be given 
up. What kind of realisation in poetry can there be without 
sadharanikarana? This universalisation has to come about, even 
in the case of bhavika. Ruyyaka no doubt knows this but he 


7 As Samudrabandha mistakes in his gloss, pp. 224-5, T S S - Edn - 
I.H.Q., DECEMBER, 1938 



79 8 


T he History of Bhavika in Sanskrit Poetics 


adds, that when this sadharanikarana floods the heart of the reader, 
the bhavika becomes rasavad. 

R: TO* I P- 22 4- AS - T s s - Edn - 


V. Raghavan 


8 (a) Manikyacandra adopts Ruyy aka’s distinction of bhavika from svabha- 
vokti and rasavad. See p. 408. Mysore Edn. of the K. Pra. 

(b) Hemacandra says that bhavika is either svabhavokti or some feature per- 
taining purely to drama; that if it is pointed out to be present in Muktakas, it is 
not found to be delectable! p. 293, K. A. Vya. 

(c) Since bhavika is said to present pictures separated by time, the Candraloka 
adds a kin-alamkara called bhavikacchavi for presentation of things separated by 
space.. 

sf SRRt II v - "+ 

(d) For the connection bhavika bears to the clear presentation and realisation 
of rasa* see the following verse of Sri Harsa in his Naisadhiya Carita : 



^swKn*q»i Rr;: « XIX - *• 



Doctrines of the Sarvastivada School of Buddhism* 

II 


Re. maitri and karuna 

The S. in consonance with the Th. regard Buddha as a human 
being but they attribute to him divine, sometimes super-divine, 
powers. They look upon the Bodhisattvas as average beings 
( putbujjana ), who must destroy the samyojanas like an average adept 
in order to step into the samyakatvaniydma or sotapannahood. 

According to the S. “sentient beings are not objects 
of maitri and karuna and so forth on the part of the Buddha,” and 
further “if anyone adheres to the view that there are sentient beings, 
he cannot realize emancipation.” 

The former opinion is opposed in the Kvu. (XVIII. 32 : Nattbi 
Buddhasa Bbagavato karuna ti) on the ground that the Buddha is 
described in the texts as ‘karumko’ and that he sometimes enters into 
mahakarunasamapatti and so he has karuna for sentient beings. 
In the Pali texts, the practice of four brahma viharas, maitri, karuna, 
mudita and upekkha forms an essential part of the Theravada code of 
sadhana. It is by means of brahmaviharas that an adept is able to 
look upon all beings as same; in other words, developes samatajnana. 
As regards the second opinion we may state that the Buddhist 
doctrine of anatta teaches that there are actually no individual beings, 
and that it is avijja which makes one think of the existence of beings. 
Applying this to the case of Buddha, the S. are only stating the axio- 
matic truth that to the Buddha’s eye no beings exist and as such 
they cannot be the object of his maitri and karuna. 


* Continued from vol, XIV, p. 120. 



8oo Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

There are three other views relating to Buddha’s teachings, 
which are opposed to those of the Mahasanghikas 12 and are in con- 
sonance with the human conception of Buddha. They are, 

(i) The Buddhas cannot expound all doctrines with a single 
utterance. 

(ii) The world-honoured One utters words which are not 
always in conformity with the truth. 

(iii) The sutras delivered by Buddha have nit art ha s and there 
are even some anitartha-siitras. 

Re. Arhats 

According to the Sarvastivadins, Vasumitra says, — 

(i) A srotapanna has no chance of retrogression while an 
arhat has. 

(ii) All arhats do not gain anutpada-jnana. 

(iii) An arhat is governed by the pratityasamutpadahga 
(members of the causal law). 

(iv) Certain arhats perform meritorious deeds. 

(v) Arhats are not free from the influence of past karma. 

(vi) Arhats gain naivasaiksa-nasaiksajnana. 

(vi 0 Arhats gain the four fundamental dhyanas : they can- 
not realise the fruits of dhyana. 

The first opinion that arhats may have retrogression is the same 
as that of the Mahasanghikas (discussed before, sec IHQ., XIII, 
p. 565). The S. like the M. postulate the existence of two classes of 
arhats with different degrees of attainments. 14 According to the S., 

12 All these views have been discussed before, see IHQ., XIII, p. 554. 

13 The word nltartha means expressions which do not convey the real sense 

directly as the neyyartha would do. Nltartha corresponds to samrrmti or 
samvrti-satya. V 

14 See Kosa, vi. 64 : The . ubhayatobhagavimutta-arhats realise nirodha- 
samapatti and remove both klesavarana (obstacle of passions) and vimoksavarana 
(obstacle to the knowledge of akarmanyata of nama and rupa) while the 



Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 801 

all arhats are not completely perfect — an opinion not accepted by the 
Theravadins though the latter have no objection to distinguish 
arhats as Sa( = sva)-dbammakusala and Para-dhammakusala. It is 
interesting to find this opinion discussed also in the Milindapanha , 15 
where it is said that there are arhats who may not be aware of the 
name and gotra of any and every person, the various roads and so 
forth, but there may be some conversant with the vimuttis . 16 

The second opinion reiterates the first in another form. The S. 
hold that some and not all arhats gain the anulpadajnana (lit. know- 
ledge of the cessation of rebirth) but all may have ksayajmna (lit. 
knowledge of the extinction of all impurities in oneself). 17 The M. 
assert that only Buddhas and not arhats can have both ksayajnana 
and anutpadajhana , lR 

Regarding the third opinion, Mr. Masuda on the basis of 
‘Shu-chi says that of the twelve members of the causal law, four, viz., 
namarupa, sadayatana, phassa and vedana — (or, according to another 
interpretation, only vedana) remain active in the case of arhats, the 
other members, i.e., avijja, samkhara, tanha, upadana, bhava, jati, 
and jara-marana becoming ineffective. The Chinese interpretation can 
be accepted, only if “vedana” is limited to “adukkha-asukha-vedana” 
for an arhat is chalupekkho 19 (endowed with indifference in respect 


Prajnavimukta-arhats arc those who remove only klesavarana by means of prajna; 
see also /HQ., XIII, p. 562. For the six kinds of arhats, see Kosa, vi. 56ft. 

15 Milindapanha, p. 2 67 : Avisayo maharaja ekaccassa arahato sabbam jani- 
tum na hi tassa balam atthi sabbam janitum. Cf. Kvu., II, 2 in /HQ., XIII, 

P- 5 6a - 

16 The five vimuttis are, — (i) tadangavimutti or vippasanahana attained by 
removing the misconceptions of nicca, nimitta etc, vikkhambhanav. or paccavek- 
khananana, samucchedav. or maggahana, patipassaddhiv. or phalahana, and 
nissaranav. 

17 See IHQ XIII, pp. 555, 561-2. 

18 See Kosa , ii. p. 109, f.n. 4; vi, 24, 67. 

19 See Dlgha.y iii, p. 245; Majjhlma , iii, p. 219. /HQ., XIII, p. 564, n. 



8o2 Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

of the six indriyas), i.e. the organs of sense come into contact with 
the respective objects but produce neither good nor bad feeling. 

The fourth opinion speaks of the punnopacaya of an Arhat. 
The Th. reject it; so also the Mahasanghikas. 20 The Arhats are 
said to have done all that is to be done ( katakaramya ) and are beyond 
merit and demerit, good or bad; hence to speak of some of them as 
collecting merits shows that the S. like the Andhakas do not look 
upon all arhats as completely perfect. 21 

The fifth opinion that arhats are subject to the influence of past 
karma is perhaps based upon some instances found in the Pitakan 
stories that Arhats like Angulimala and Mahamoggallana suffered 
pain on account of their past karma. 22 

The sixth opinion, as presented by Mr. Masuda, appears to be 
ambiguous, 23 and preference should be given to the meaning 
“nirvana” assigned by the Mahavyutpatti to naivasaiksanasaiksa. 
The sense would then be that some and not all arhats attain Nirvana 
(full emancipation) according to the S. 

The seventh opinion has not been taken up for discussion in 
the Kvu. The Kosa (viii. 6) tells us that there are eight fundamental 
dhydnas (maulasamapattidravyani), i.e., four dhyanas and four 
arupyas (higher dhyanas). The contention of the S. is that all arhats 
complete the four dhyanas but all do not necessarily attain the fruits 
of the four dhyanas, 21 which are detailed in the Kosa (viii. 27-28), 
thus: by the first dhyana, one obtains drsta-dharma-sukhavihara 2 '' 

20 1 HQ., XIII, P . 563. 2i Ibid. 

22 See Milindapanha , p. 134: Na hi maharaja sabbantam vedayitam kam- 
mamulakam. See also Kvu., VIII. 11: kammahetu araha arahatta parihayatiti? 

23 “For arhants there are things which are no longer to be learnt and things 
which are still to be learnt.” Asia Major , p. 49. 

24 Digha , iii. 222, Ahg ii. 4: Atth’ avuso samadhibhavana bhavita bahuli- 
kata ditthadhammasukhaviharaya sarnvattati nanadassanapatilabhaya satisam- 
pajannaya asavanam khayaya sarnvattati. 

25 lit* enjoyment of happiness in the present body (Pali, ditthadhammasukha- 

vihara). 



Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 803 

by the second )hana-darsana, (or divya-caksurabhijhd ); 2G by the third 
prajna-prabheda , 27 and by the fourth andsravatd . 28 

Re. Samyakatvanyama 29 

Vasumitra attributes the following opinions to the 
Sarvastivadins : — 

(1) A person can enter the samyakatvanyama through the 
meditation of siinyata and apranihitata; only one in the 
samyakatvanyama is called pratipannaka up to the 
fifteenth (or the last) moment of the darsanamarga. In 
the sixteenth moment he is called phalastha when he is 
in bhavanamarga. 

(ii) A person can enter the samyakatvanyama and can also 
gain arhatship independently of the four dhyanas. 

(iii) A person can gain arhatship but not samyakatvanyama 
if he is in either Rupa or Arupa-dhatu. It is only when 
he is in Kamadhatu that he can enter the samyakatva- 
nyama as also attain arhathood. 

Allied to the above there are two other views attributed to 
the S., viz., 

(iv) There are also certain devas who lead a holy life. 

(v) There is no one who is free from passion in the Uttara- 
kuru. No saint is born there or in the Asannisattvaloka. 

The first three opinions raise the question of samyakatvanyama, 
i.e. of persons who are destined to attain Nibbana, and have no 
chance of being diverted from the aryan path and going to lower 

26 lit. insight into real state of things i.e. free from any vikalpa. ( = Pali 
nanadassana). 

27 lit. special or detailed knowledge of tilings of the world — the corresponding 
Pali expression is satisampajnna. 

28 lit purity (Pali asavanain khaya). 

29 For references see Kosa, vi, p. 18 1 f.n. 



804 Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

states os joining heretical sects. An adept in samyakatvanyama is 
the same as sotapattimaggapatipanna, i.e., one after destroying the 
three samyojanas, viz., sakkayaditthi, silabbataparamasa and vici- 
kiccha is on the way to sotapattiphala. According to the scheme of 
the S., an adept remains srotaapattiphala-pratipannaka for the first 
fifteen moments, i.e., up to the development of marge anvayajnana- 
ksanti, 30 when he completes the darsanamarga; from the 16th 
moment he is in bhavana-marga and is a srotaapattiphalastha or 
srotaapanna. 

The first opinion raises the question whether one can become 
a srotaapattiphalapratipannaka by the meditation of sunyata (i.e. 
anattataj and apranibitata (i.e. duhkhata and anityataf x and not of 
animittata ; 32 the answer given by the S. is in the affirmative. 

The second deals with the problem whether samyakatva- 
nyama followed by arhathood can be attained without the practice of 
the four dhyanas, the S. asserting that it is possible to attain arhat- 
hood by means of certain practices other than the usual four 
dhyanas, e.g. by means of satipatthana or brahmavihara and so forth. 

The third is concerned with the problem whether gods in the 
Rupa or Arupadhatu can gain samyakatvanyama as also arhathood. 
The S. hold that they can attain the latter but not the former which 
ran only be attained by a being while in the Kamadhatu. This 
problem is discussed in the Kvu. (I. 3): A 7 atthi devesu brahma- 
cariyavaso ti ?— an opinion held by the Sammitiyas. The opinion 
of the S. is upheld by the Th. . In the Kvu. it is contended that 
“brahmacariyavasa” does not mean merely pabbajja (ordination), 
“mundiyam” (shaven-headedness) and so forth as held by the 
Sammitiyas, but includes “maggabhavana. ’ The Th. and the S. 

30 See infra, p. 794. 

31 Cf. Asia Major, II, p. 40, n. 9. 

.32 Mr. Masuda on the basis Fa. jen states that Dharmagupta held that one 
cannot attain samyakatvanyama without animittasamadhi, Asia Major, p. 40, n. 9. 



Doctrines of Sarvastipada School of Buddhism 805 

hold that the anagamis do not come to the Kamadhatu but they 
remain in Rupa or Arupadhatu, and by maggabhavana there, they 
become Arhats, without becoming a samyakatvanyama. 

The fourth opinion of the S. is that the gods except the 
Asannisattas can have maggabhavana, though not pabbajja, 
mundiyam, etc. 

The fifth opinion is based on a passage of the Ang. Nik. (iv. 
396) and cited in the Kvu. (I. 3, p. 99) in which it is said that the 
inhabitants of Jambudipa surpass those of Uttarakuru and Tavatimsa 
heaven in courage, mindfulness and in religious life (brahmacariya- 
vasa ); 33 from this it has been inferred that there cannot be any saint 
in Uttarakuru.’ 4 It has been mentioned above that the S. as well 
as the Th. exclude the Asannisattas from the gods who follow a reli- 
gious life, and so, among the Asannisattas also there cannot be any 
saint. 35 


Re. Anupubbabhisamaya 

Vasumitra attributes the following views to the Sarvastiva- 
dins : — * 

(1) The four truths are to be meditated upon gradually. 

(ii) The catur-sramanyaphala are not necessarily attained 
gradually. 

(lii) If one is in samyakatvanyama, he can attain (at once) the 
fruits of sakrdagami and anagami on account of (the 
completion of) the laukikamarga. 

33 Points of the Controversy 9 p. 73. 

34 The S. are making an anomaly in drawing the inferences. If Uttarakuru 
cannot have any saint how the Tavatimsa can have any? 

35 Mr. Masuda points out (in the f.n., Asia Major a p. 46) that Uttarakuru is 
regarded as a land of pure happiness and the Asannisattvas as the highest devaloka 
with long life and happiness; hence the beings of these two abodes need not take 
to religious life. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


*9 



8o 6 


Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

An adept, according to the S., develop insight into the four 
truths in a gradual order 3 ® in 15 moments thus: — 

Darsana-marga 

(i) Duhkhe (or five skhandhas, i.e. nama- 

rupe) dharmajnana-ksanti 37 

(ii) Duhkhe dharmajnana 

(iii) Duhkhe anvayajnana-ksanti 38 

(iv) Duhkhe anvayajnana 

Srotapatti-pratipannaka-darsanamarga 

(v) Samudaye (sasravadharmanam hetu i.e., 

karmaklese) dharmajnana-ksanti 

(vi) Samudaye dharmajnana 

(vii) „ anvayajnana-ksanti 

(viii) „ anvayajnana 

(ix) Nirodhe (pratisamkhya-nirodha or karma- ^ 

klesa-ksaye) dharmajnana-ksanti. > confined to Kamadhatu. 

(x) Nirodhe dharmajnana ) 

(xi) „ anvayajnanaksanti 1 extended to Rupa and 

(xii) „ anvayajnana / Arupndhatus. 

(xiii) Marge (saiksa asaiksa dharma or samatha- ^ 

vipasyanayam) dharma jnanaksanti 

(xiv) Marge dharmajnana 

(xv) Marge anvayajnanaksanti 

Srotfipatti-phalastha-bhayanamarga 

(xvi) Marge anvayajnana 39 

36 Cf. Koia, vi. 2: 

37 Ksanti means “faith” (ksamate=rocate, Kosa. vi. 18). An adept at the first 
moment thinks that he has realised (though actually he has not realised) the fact 
that the things of the Kamadhatu i.e. the skandhas are undesirable. It is in the 
second moment that he realises that the skandhas are undesirable. He acquires now 
dharmajnana. 

38 After the realisation of the actual state of skandhas of the Kamadhatu, the 
adept extends his inner vision to the skandhas of Rupa and Arupa-dhatus to realise 
in the next two moments that skandhas of the higher worlds are also undesirable 
and hence existence in any of the worlds is to be avoided. In the same way, the 
other three truths are to be understood. 

39 Cf. Vibhanga, pp. 235, 315, 329. 


confined to Kamadhatu. 


extended to Rupa and 
Arupndhatus. 


| confined to Kamadhatu. 

^ extended to Rupa and 
/ Arupadhatus. 

| confined to Kamadhatu. 

^ extended to Rupa and 
J Arupadhatus. 



Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 807 

From the above table it is evident how the S. mark the gradual 
stages of the development of insight into the four truths. In the 
Kvu. the controversies : Anupubbabhisamayo ti? (II. 9) and 
Odhisodhiso kilese jahatiti ? (I. 4) and also Vimuttam vimuccamanan 
ti? (III. 4), support scheme of the S. about the gradual realisation 
of the truths. The problem discussed is whether an adept 
realises the four samannaphalas including vimutti gradually 
or not? The Th. contend that there is no bar to the 
realisation of all the phalas at one and the same time. The S. subs- 
cribe to this view as will be apparent from the second opinion of the 
S. quoted above, except that they do not include the fourth phala, 
viz., arhathood or vimutti. 40 Buddhaghosa should have pointed out 
this discrepancy as far as the S. are concerned. According to him, 
the opinion that the realisation of the phalas happens gradually is 
held by the Sammitiyas. 

In the third point, it is stated that according to the S., those 
adepts only who have completed the laukikamarga 41 attain the 
second and third phalas at one and the same time. The Th. hold 
that bhavanamarga which commences from the srotapattiphala 
stage is lokottara and cannot be laukika; the S-, however, contend 
that it may be either laukika or lokottara. A topic allied to this is 
discussed in the Kvu. (I. 5), which will be dealt with hereafter. 

Re. Puthujjana, Laukikamarga or Laukikagradharma 

the S., as pointed out by Vasumitra, hold: — 

(i) An average man is able to destroy raga and pratigha in 
the Kamadhatu. 

(ii) A puthujjana can die in a good state of mind. 

40 There may be ascetics who obtain the four fruits gradually (anupurvena 
catuhphalaprapti). Kosa, vi. 45. 

41 Kosa . vi, 45: The bhavana-marga is of two kinds: laukika or sasrava and 
lokottara or anasrava. 



8o8 Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

(iii) There is laukikasamyagdrsti and laukikasraddhendriya. 

(iv) The laukikagradharma is a stage lasting but one moment 
(ekaksanikacitta) . 

In the Buddhist texts a puthujjana (an average man), whether 
a householder or a recluse, who has not yet destroyed the three 
samyojanas viz., sakkayaditthi, vicikiccha and silabbataparamasa in 
order to become a sotapanna, can hardly be expected to destroy raga, 
dosa, moha which impurities are normally removed when an adept 
reaches the anagami stage. The S. hold that a puthujjana is able to 
remove from his mind raga and pratigha which is the same as dosa 
or vyapada. The Th. discuss this view in the Kvu. in these words : 
Jahati puthujjano kamaragabyapadan ti ? (I. 5) saying that a 
puthujjana cannot completely eradicate from his mind raga 
(attachment) and byapada (hatred), gross and subtle. In course of 
this discussion, the Th. raise the other question: Puthujjano 
kamesu vitarago saha dhammabhisamayd anagamiphale santhati ti? 
{Kvu. I. 5, p. 1 12), i.e. whether an average man who is free from 
kama attains with the realization of the truth the anagami stage or 
not? The S., as we have seen above, answer the question 
in the affirmative, but they do not think that such a puthujjana can 
attain arhathood, but he can attain all the other three phalas at one 
and the same time. In other words, the contention of the S. is that 
a puthujjana’s attainments through laukikamarga may be of so high 
an order that the moment the truth flashes in his mind he becomes 
an anagami, when he completes all the necessary conditions for 
anagamihood, including those of the lower two phalas/ 2 

The second opinion that an average man dies with a kusala- 
citta is based on many instances of upasakas dying with a good 
mental state. The Th. also subscribe to this view, and hence there 
is no discussion in the Kvu. 

42 See Kvu., pp. 1 13-4. 



Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 809 

The third opinion is the same as that of the Th. and is opposed 
to that of the Mahasanghikas. (For discussion, see IHQ., XIV, 
p. 572). 

The fourth opinion is not touched in the Kvu. but has been 
dealt with fully in the Kosa (VI. 19) thus: — 

tr^rcjr 5 m 1 etc. 

If the conviction (ksanti) concerning the duhkha ( = skandhas) 
of the Kamadhatu be the strongest, it lasts only for a moment; so 
also are the agradharmas, i.e., laukikagradharmas, 43 which though 
sasrava (impure) are the highest of the worldly dharmas and lead 
one to the darsana-marga (way to the realisation of truths). 

The point is that a puthujjana, according to the S., may attain 
spiritual progress up to the anagami stage by taking to satipatthana 
and such other practices which are laukika so long as they are prac- 
tised by one who is not yet in one of the maggas and phalas. 

Re. Anusayas and Paryavasthanas 

the S. are of opinion that: — 

(i) All the anusayas are caitasika ; they are cittasamprayukta 
and are also objects of thought (alambana). 

(“) All the anusayas can be included in the paryavasthanas 
but all paryavasthanas are not anusayas. 

The above two opinions are diametrically opposed to those of 
the Mahasanghikas, and in full agreement with those of the Th. 
The topics are dealt with in the Kvu. fully (see IHQ., XIV, p. 569), 
in which it is shown that anusayas are not without arammana; they 
are not avyakata (neither good nor bad); they are the same as the 
paryavasthanas ( = pariyutthanas) which again are not cittavippa- 
yutta. The S. distinguish the anusayas from paryavasthanas, saying 
all paryavasthanas are not anusayas while the vice versa is true. 

43 Cf. Sutralahkara, xiv. 23: laukikagradharmavastha=ariantaryasamadhi. 
Kosa, vi, p. 166, n. agradharma=dharma-smrtyupasthana. 



810 Doctrines of Sarvdstivada School of Buddhism 

/ 

Re. M editation 
the Sarvastivadins hold that 

(i) In the state of samabita one can utter words. 

(ii) No man ever dies in the state of samabita. 

(iii) It may be said that four smrtyupasthanas can include all 
the dharmas. 

(iv) All the dhyanas are included in the smrtyupasthanas. 

(v) There are four lokottara-dhyanas. 

( vi ) The bodhyangas are acquired in seven samapattis and 
not in others. 

The first opinion is in agreement with the Mahasanghikas, and 
as such has been refuted by the Th. in the Kvt*. (see IHQ., XIV, 

PP ; 57 2 ' 3 )- 

The second is opposed by the Rajagirikas but is accepted by 
the Th, and as such is discussed in the Kvu. (XV. 9) : Sannavedayita- 
nirodham samdpanno kalam kareyya ti P The Th. contend that 
a meditator when in the sannavedayitanirodhasamapatti cannot have 
any death-like (maranantiko) contact, feeling, perception, etc. or is 
not affected by poison, weapon-stroke or fire; hence to speak of them 
as dying while in meditation is wrong. The opponents contend 
that there is no such law ( niyama ) that a meditator while 
in sannavedayitanirodha will not die. 

The third topic is discussed in the Kvu. (I. 9) : sab be dhamma 
satipatthanan ti P — .an opinion attributed by Buddhaghosa to the 
Andhakas. The interpretation of Buddhaghosa is that the oppo- 
nents meant by satipatthana the objects which form the basis of 
sati (satiya patthana, satigocara, satiya patitthlna). 44 In this sense 
the second opinion may be explained, tb wit, the satipatthanas 
include all forms of meditation, i.e., an adept practising satipatthana 


44 Kasa. vi. 14: Le smttyupasthina est triple: smrtyafasthina en soi 
(svabhava), par connexion ( samsarga ), en qualite d’object (alambanasmrtyupasthana). 



Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 8n 

needs not have recourse to other meditational practices. The S. may 
well point to the well-known statement found in many places of the 
Nikayas (vide Majjhima , I. pp. 55-6), that there is only one way to 
the attainment of purity and that is the practice of satipatthana. 

(ekayano ayam maggo sattanam visuddhiya yadidam cattaro 

satipatthana),** 

The fourth opinion needs hardly any comment. It refers to the 
first four dhyanas when they are practised by adepts who are in one of 
the maggas and phalas. The dhyana of a maggattha or phalattha is 
regarded as lokottara (supramundane). The fifth opinion evidently 
refers to the contention discussed in the Kosa (VIII. 6) that of 
the eight dhyanas or samapattis, the first seven are capable of elevat- 
ing the mind of the adept to the purest state but not the eighth in 
which samjna is in the feeblest form and as such the samapatti of 
naivasamjna-nasamjhayatana is ineffective. Consequently the 
attain tment of the bodhyangas takes place while the adept rises from 
one dhyana to the next up till the seventh leaving nothing 
for the eighth. 

Re. Vijhanas 

the S. assert, as stated by Vasumitra, that 

(i) The pancavijnanakayas conduce to saraga and not to 
viraga, because these only perceive the laksanas of 
objects and have no independent thinking faculty of 
their own. 

If the reason adduced by the S. that the vijhanakayas by them- 
selves cannot produce viraga , how can they induce saraga ? Hence, 
we think there is something wrong in the translation of this reason- 
ing and it would be better to accept what the Kvu. says on the point 
(see IHQ., XIV, pp. 574-6). 

45 Cf. Kosa, vi, p. 158. n. 1 : ^ I 

aWiKift r: 1 



812 Doctrines of Sarvastivada School of Buddhism 

Re. Avydkrta, Asamskrtas, and Antarabhava 

the following opinions are attributed to the Sarvastivadins : — 

(i) There are avyakrtadharmas. 

(ii) The pratityasamutpadangiktva is undoubtedly samskrta. 

(iii) The samskrtavastus are of three kinds; the asamskrta- 
vastus are also of three kinds. 

(iv) Only in Kama and Rupadhatus there is antarabhava. 

The first and second opinion are opposed to those of the 

Mahasanghikas and agree with those of the Th. (see IHQ., XIV, 
pp. 576-7). 

The third also is not accepted by the Mahasanghikas 
and agreed to by the Th. (see IHQ., XIV, pp. 577-8). The difference 
between the Th. and the S. lies in the fact that the latter introduces 
a new statement in accordance with their doctrine “sabbam atthi” 
discussed before (IHQ., XIV, p. 114!.) that the constituted thipg 
should be classified as three, viz., those in the past, present and 
future (see Masuda, p. 40, n. 2). 

The fourth opinion of the S. that there is antarabhava in the 
Kamadhatu and Rupadhatu is neither accepted by the Mahasahghi- 
kas nor by the Th. (see IHQ., XIII, p. 579). It has some agree- 
ment with the Sammitiyas with whom we shall deal hereafter. 

There are few other non-controversial opinions held by the S. 
These are, — 

(i) AH the dharmayatanas (i.e. vedana, samjna, samskara) 
can be understood and attained. 

(ii) Even heretics can gain five supernatural powers (see 
Wassilijew, Der Buddhismus , p. 272, n. 3). 

- (iii) Good (karma) can also become the cause of existence — 
an opinion objected to by the Mahisasakas. 


Nalinaksha Dutt 



MISCELLANY 

A Forgotten Moslem Invasion 

Muhammad bin Kasim killed king Dahar of the Brahman 
dynasty in 71 1 A.D., and conquered Sind in 712 A.D. Jaisiah, 
son of Dahar, reconquered Sind during the Caliphate of Suleiman 
(A.D. 715-717)- During the reign of the Caliph ‘Omar II (A.D. 
717-720) Jaisiah embraced Islam in order to save his kingdom from 
the further incursions of the Arabs. But during the Caliphate of 
Hisham (A.D. 724-743) his general Junaid killed Jaisiah and 
reconquered the province of Sind. Sometime before A.D. 738 
Junaid made several attempts to establish his supremacy over 
Rajputana, Malava, and t'he Deccan. But his attempts were 
frustrated 1 by king Nagabhata I of Malava, Pulikesin Janasraya of 
Lata, and Yasovarman of Kanauj. It is generally believed that the 
Arabs under the Caliphs did not make any further attempt to 
establish their supremacy beyond Sind. But the critical examina- 
tion of the Indian records establishes that the Arabs led at least one 
more expedition against Rajputana. 1 

Khummana-Raso , 2 a work of the later period, narrates that 
‘Mahmud Khorasan Pat’ invaded Chitor during the reign of 
Khuman. A large number of kings of different dynasties fought on 
the side of Khuman and repulsed the attack of the Moslems. Tod 
says that Mahmud, referred to, is a mistake for Ma mun i.e.- 
Abbasid Caliph Al-Ma’mun (A.D. 813-836), who got Khorasan, 
Sind, and other Indian dependencies from his father Harun. 
Ojha s suggests that Khuman is to be identified with the Guhila 

1 Cach-nama, Trans, by Mirza Kalich Beg Fredunbeg, p. 143; Elliot, I, 122®. 

2 Annals of Rajasthan, Tod, ed. Crook, I, 284, 291c. 

3 Hist, of Rajputana, II, 420. “From Gajna came the Guhilot; the Tak 
from Asir; from Njirlai the Cauhan; the Calukya from Rahargarh; from Setu- 
bandha the Jarkhera; from Mandor the Khairavi; from Mangrol the Makwahana; 
from Jethgarh die Joria; from Taragarh the Rewar; the Kachhwaha from Narwar; 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


20 



814 A Forgotten Moslem Invasion 

Khommana II, who ruled Medapata (Mewar) from, about A.D. 
810-830. The list of the names of the dynasties, who joined this 
struggle, as has been narrated in the Khummana-Raso, is faulty. 
Many of these dynasties came into existence long after that incident. 
But if the above report proves to be historic it will not be unreason- 
able to assume that a confederacy was made by the Guhila king 
with other Indian princes to oppose the Arabs. Khummana-Raso’ s 
report has not been taken very seriously by the scholars. It does not 
find place in the standard book of Indian history. This is because 
the work is of late date. 

Rajasekharasuri wrote his Prabandhakosd 1 in V.S. 1405 = A.D. 
1348. The work gives the genealogy of the kings of the Cahamana 
family of Sakambhari. It states that there was the king Vasudeva, 
who was ruling in V.S. 608 = A.D. 351. The sixth king was 
Govindaraja and the thirteenth king was Gamdu, who defeated the 
Sultan Mahamad (Mahmud). Gomdu is identified with Govinda- 
raja II, whose father Durlabharaja was ruling in 999 A.D. 5 As 
there were only two kings of the name Govindaraja II in this branch 
of the Cahamana line Govindaraja, mentioned as the sixth king of 
the branch by the Prabandhakosa, is to be identified with Govinda- 
raja I, also known as Guvaka I, son of Durlabharaja I. Govindaraja 
I alias Guvaka I was a feudatory under the Pratihara Nagabhata II 

from Sanchor the Kalam; from Junagarh the Dasanoh; from Ajmer the Gaur; 
from Lohadargarh the Candano; from Dasaundi the Dor; from Delhi the Tuar; 
fropri Patan the Cawara; the preserver of royalty (Rajdhar); from Jalor the Sonigira; 
from Sirohi the Deora; from Gagraun the Khichi; the Jadon from Junagarh; the 
Jhala from Patri; from Kanauj the Rathor; from Cotiala the Bala; from Piramgarh 
the Gohil; from Jaisalgarh the Bhatti; the Busa from Lahore; the Sankthla from 
Roneja; the Sehat from Kherligarh; from Mandalgarh the Nikhumbha; the Bar- 
gujar from Rajor; from Karangarh the Candel; from Sikar the Sikkarwal; from 
Umargarh the Jethwa; from Pali the Bargota; from Khantargarh the Jareja; from 
Jirga the Khcrwar; from Kashmir the Parihara.” 

4 Reports On Sanskrit Manuscripts in Southern India, by Hultzsch, 
No, III, p. 114, 

5 Ray’s Dynastic History , II, p. 1137, 



A Forgotten Moslem Invasion 81^ 

(c. 800-836 A.D.). 6 * The Prabandhakosa 7 states that Govindaraja 
(I) defeated Sultan Vega Varisa. Though the Prabandhakosa is a 
work of late date, this particular incident, recorded by it, finds in- 
direct corroboration in a contemporary inscription. 

The Gwalior inscription 8 * of the Pratihara Bhoja (A.D. 
836-892) states that ‘of him (i.e. Nagabhata II), whose mode of life 
was beneficial to all mankind, the incomprehensible royal qualities 
(like eloquence, statesmanship, etc.) became manifest in the world, 
even from boyhood, by his forcible seizure of the hill forts of the kings 
of Anarta, Malava, Kirata, Turuska, Vatsa, and Matsya.’ Dr. R. C. 
Majumdar suggests that the Turuskas, referred to, were either the 
Arabs or the Turuska army under the command of the Arabs. 0 
The above inscription thus establishes that during the feign of 
Nagabhata II i.e. sometime between A.D. 800 and 836, there was 
a clash between the Pratiharas and the Arabs of Sind. 

As the kingdom of Sakambhari lay on the border of the king- 
dom of the Arabs of Sind it is highly probable that the Cahamana- 
Govinda I participated in the battle between his master Nagabhata 
II and the Arabs. Thus the report of the Prabandhakosa that 
Govindaraja (I) fought with the Moslems may be accepted as true. 

The Prabandhakosa states that Govindaraja’s adversary was the 
Sultan Vega Varisa. 10 The Al BHadun 1 tells us that Bashar, son of 
Daud, was the governor of Sind under the Khalifat Mamun (A.D. 
8 1 3-833). This Bashar might have been described by Rajaiekhara- 
suri in the fifteenth century as the Sultan Vega Varisa. 

Khummana-Raso’s report that the Guhila Khommana II in 
alliance with some princes of India repulsed an attack of the army of 
the Caliph Mamun, when the. latter invaded Chitor, may be taken 

6 Ibid., p. 1062. 7 Rep- Sans. MSS, Hultzsch, III, p. 114. 

.8 El., XVIII, p. 1 12. * 9 Arab Invasion of Sind. 

10 Hultzsch, R. S. MSS, III, 1 14. Govindarajah Suratrana Vegs Varisa namnojeta. 

11 Elliot, I, 128. 



816 A Forgotten Moslem Invasion 

as to have referred to the same incident as what has been mention- 
ed by the Prabandhakosa and the Gwalior inscription of Bhoja. If 
this suggestion proves to be true it may be summarised that some 
time between A.D. 813-833 Bashar, the governor of Sind under the 
Caliph Mamun, invaded Chitor. The then king of Chitor, the 
Guhila Khommana II, formed a confederacy with the Pratihara 
Nagabhata II, the Cahamana Govindaraja I, and some other Indian 
princes to put a check to the progress of the Arabs. T,he allied 
army succeeded in repulsing Bashar and his forces. 

The Kalacuri Kokkalla I, king of Tripuri, was born sometime 
before 816 A.D., and continued to rule after 878 A.D. 12 The 
Amoda plates, 13 dated K.E. 831= A.D. 1080, state that Kokkalla 
“raided the treasuries of the Karnata, Vanga, Gurjara, Konkana, 
and Sakambhan kings, and those born of the Turuska and Raghu 
families.” It is thus evident that Kokkalla came into conflict with 
the Moslems. It may be that he also joined the confederacy formed 
by Khommana against the Arabs under Bashar. 

We thus find that in course of a little more than hundred years 
from A.D. 725 to A.D. 836 the Arabs of Sind made two attempts 
to establish their sway in Rajputana. On the first occasion their 
endeavour was frustrated by Nagabhata I, Yasovarman, and Puli- 
kesin Janasraya. On the second occasion their object was baffled 
by the combined efforts of the Pratihara Nagabhata II, the 
Cahamana Govindaraja I, the Guhila Khommana II, and the 
Kalacuri Kokkalla I. 

D. C. Ganguly 


12 Author’s “Early History of the Kalacuris of Cedi,” — IHQ., XIII, 482 ff. 
*3 El . XIX, 75. 



Jahangir and Nurjahan 


History of Mughal India as it stands today abounds in mis- 
leading facts : one of these relate to the life of the emperor Jahangir, 
viz. his marriage with Nurjahan. It is stated that Jahangir fell in love 
with Mehrunnisa during the life-time of Akbar, but that the 
emperor having disapproved of the prince’s advances married her 
off to Ali Quli Khan, a Persian noble of great courage and valour. 
Jahangir, it is said, on ascending the throne contrived the murder 
of his rival so as to marry the latter’s widow, that Mehrunnisa 
indignantly declined his overtures but that she relaxed later and 
acquiesced in Jahangir s proposal of marriage. This version is 
wrong and finds no corroboration from contemporary records. 

The facts of the event, as related in ‘lqbalnama , ‘Madsir-i- 
Jehangtrt and other contemporary writings 'are these: Ali Quli 
Khan (whose previous history it is unnecessary to relate for the pur- 
pose of the present article) greatly distinguished himself for his courage 
and valour at Akbar’s compaign to Thattah and rose to high 
mansab in 1594 A.D. Shortly after he was married to Mehrunnisa, 
daughter of Mirza Ghiyas Beg who also held a high mansab in the 
Royal Court. In 1599 he was placed on the staff of Prince Salim 
who was then conducting operations against Mewar. Ali Quli 
Khan’s courage and intrepidity in the war won him great admira- 
tion from the prince, and his valour in killing a tiger was rewarded 
by the prince with the title of Sher Afghan. Then came the un- 
happy cleavage between the emperor and the prince and in the 
conflict that ensued Sher Afghan fought for the former. It 
is possible that the relations of the prince and Sher Afghan were, 
thus considerably strained, but on his accession Jahangir granted 
him a generous pardon in his general scheme of amnesty to his 
former opponents and donated him a jagir at Burdwan in Bengal 
where he sent him with a large command. Bengal being then a 



8i8 


Jahangir and Nurjaban 

resort of the disgruntled Afghans and the home of conspiracy and 
revolt, Sher Afghan’s loyalty to the throne was suspected. The 
governor, Qutbuddin, was charged to endeavour to reclaim Sher 
with kindness and to send him to the court, but in the event of de- 
fiance to accord him a suitable punishment. Qutbuddin did his 
best to dissuade him from being refractory by all polite remons- 
trances and invited him to have a personal talk with him but to no 
effect. This uncompromising attitude having been reported to the 
emperor, the governor was ordered to proceed to Burdwan 
where Sher Afghan’s jagir was situated, apparently to arrest him. 
He accordingly reached there in March 1607. Sher Afghan came 
to meet the governor attended by two servants, but as he entered 
the camp, a number of men of the royal troops who were placed in 
ambush, rushed out and surrounded him on all sides. This was 
more than what Sher Afghan had suspected. Apprehending that 
all was now lost his temper rose and he drew his sword fatally 
wounding the governor on the spot who expired within twelve 
hours from thence. Sher Afghan was thereupon immediately 
assailed on all sides and cut to pieces. 

The emperor’s affliction was great indeed at the news of the 
death of Qutbuddin who was his foster brother and very loving 
friend. The survivors of Sher Afghan, viz. his widow Mehrunnisa 
and his daughter Ladili Begam, were sent to the court where 
Mehrunnisa’s father Itimad-ud-Daula held a high mansab. She 
was appointed a lady-in-waiting to Sultan Salima Begam — the 
dowager-empress. In March 16 u (i.e. about four years after her 
arrival in the court) she happened to attract notice of the emperor 
and was ultimately married to him about the end of May. 1 This 
in brief is how the marriage came about. 

That Jahangir had fallen in love with Mehrunnisa during the 
life time of his father and' that on coming to the throne he basely 

i Iqbalnama, 55-56. 



Jahangir and Nurjahan 819 

contrived the murder of Sher Afghan in order to marry his widow, 
the contemporary historians have nowhere mentioned, neither are 
these facts even corroborated by any of the contemporary foreign 
writers who were but only too ready to give credence to stories cal- 
culated to dishonour the names of oriental emperors. Sir Thomas 
Roe, Hawkins, Terry, Joannes de Laet and others had been in 
Jahangir’s court for several years and Had attained first hand know- 
ledge of the details of the Mughal administration and of the domes- 
tic lives of the royal personages. While they have freely mentioned 
in their chronicles the various ‘scandals’ that were ‘revealed’ to them 
concerning the life of Jahangir and have spared no imagination in 
painting him and other members of the royal house in the blackest 
colour, and while again they make frequent references to the deep 
love between the emperor and his queen, none of them has even 
remotely insinuated the existence of an early love and the murder 
of Sher Afghan as a sequence. 2 It may be argued, and with some 
force, that the contemporary writers dared not allude to any such 
disgraceful incident in the life-time of Jahangir but we must re- 
member that the foreigners had no such fear. 

Professor Francis Gladwin, writing in the History of Jehangir 3 
on the basis, as he says, of the authentic Persian MSS. of which I 
had an ample collection purchased at a very great expense’ repro- 
duces an extract from the MSS. which fully refutes the 
charge, viz: — 

“Upon the death of her husband Sher Afghan, the relatives of 
the late Qutbuddin sent her to court and the emperor committed 
her to the charge of Ruqya Sultana Begam with whom she lived 
unnoticed by the emperor till the present festival of die New Year. 4 
When, seeing her by accident he was so captivated by her extraordi- 
nary beauty that he married her immediately” (i.e. four years and 

2 B. Prasad, History of Jehangir, 179. 

3 Pp. 51. 4 Hadi. E.D., 397-8. 



820 


Jahangir and Nurjahan 

a few days after the death of Sher Afghan).'’ The fact that she 
lived unnoticed for full four years is significant. 

Joannes de Laet was a Flemish traveller to India and Jahangir’s 
contemporary. He says in his book The Em fire of the Great 
Moghul that the king was in love with her but gives no hint what- 
ever to the Sher Afghan episode. 

Apart from the fact that this story lacks corroboration from 
contemporary writers, there are evidences of contradiction and 
improbabilities. 

In the first place it is difficult to understand why, if Jahangir 
had been in love with Mehrunnisa, Akbar should have needlessly 
stood in his way of marrying her, especially when Akbar knew her 
to be one of the best accomplished and respectable girls of the age. 

Secondly, if the marriage of Mehrunnisa with Sher Afghan 
had involved the disappointment of prince Salim, a statesman of 
Akbar’s wisdom and calibre would never have placed Sher Afghan’s 
services at the command 1 of the prince in 1599 when the latter was 
engaged in a war with Mewar. Sher Afghan’s services at the war 
had always won the prince’s great admiration and there is nothing 
on record to show that there was any feeling of estrangement between 
the two. 

Thirdly, in the prince’s revolt against Akbar, Sher Afghan 
had deserted to the side of the emperor and had contributed much 
to the annihilation of the prince’s forces but on his accession to the 
throne, Jahangir granted him a generous pardon and gave him a 
good jagir in Burdwan. Was there not some excuse then for the 
new emperor to avenge himself on his rival if any such feelings had 
at all existed? 

Fourthly, the fact that he allowed full four years to pass bet- 
ween Mehrunnisa’ s arrival in the court and the marriage shows 

5 Price, op cit., 46-7. 



Jahangir and Nurjahan 821 

that the marriage was not pre-meditated. The gap is accounted 
for by the sponsors of Sher Afghan’s murder theory by the fact 
that a high souled lady as she was, she refused to marry the 
murderer of her husband but that she relented afterwards. It is 
indeed inconceivable that such a lady should ever have consented 
to marry such a man at all even after four years. Moreover it was 
impossible in those times to resist the imperial wish for such a long 
time if Jahangir were really bent upon marrying her. On the other 
hand the fact that she did marry the emperor when the latter took 
fancy to her, without any coercion of which there is no evidence, 
proves that she had no ill-will against the emperor and that she 
never believed him to be in any way instrumental in the tragic death 
of her late husband as a pre-arranged plan. 

Lastly, the truth of the various events that Jahangir has him- 
self mentioned in his Memoirs has not been generally questioned, 
for that work is marked by the frankness with which he has related 
matters never attempting to conceal his shortcomings and limita- 
tions. He has related” his marriage with Mehrunnisa in a simple 
and straightforward manner. If it may be said that he purposely 
suppressed the relevant details, it can also be argued that if he were 
conscious 'of his guilt he must have attempted indirectly to present 
facts in a manner that would fritter away any doubts his critics 
might entertain. For instance he might well have at least 
emphasised the gap of four years that intervened between the death 
of Sher Afghan and his marriage with the former’s widow, instead 
of giving a prima facie impression which the text does, that he con- 
tracted the marriage almost immediately after Sher Afghan’s death. 

Mohammad Yasin 

6 “As I had then no intention of marriage she did not originally come into 
my family but was betrothed in the time of my father to Sher Afghan, but after 
that chief was killed I sent for the Qazi and contracted a regular marriage with her” 
(Translation from the Memoirs of Jekangir, p. 27). 

PECEMBER, 1938 


21 



The Position of Mother in the Vedic Ritual 


In the Vedic ritual, the position of mother is unique. She is 
the highest guru and the rites, performed by her and for her, lead to 
the same conclusion. She is to be respected by her children a 
thousand times more than the father. 

From the beginning of her conception, the mother undergoes 
a series of samskaras for various purposes, but always with one object 
in common — the welfare of the child. In the pre-birth samskaras 
the father no doubt joins, but as these are stri-samskaras his parti- 
cipation signifies nothing more than helping the mother in the pro- 
per performance of these rites. His service is not indispensable 
inasmuch as in his absence the brother-in-law or somebody else may 
join in the performance in his stead; but some one must help her, 
as during her pregnancy she is ntualistically impure, and cannot 
offer oblations etc . 1 

In the fourth month of her pregnancy 2 she has the rite for secur- 
ing the safety of the embryo performed, her limbs are besmeared 
with clarified butter along with the utterance of prayers 3 for having 
all sorts of maladies removed from every part of her body. Accord- 
ing to Asvalayana as quoted in the Samskara-mayUkha 4 she remains 


1 Sams. R.M. of Bhatta Gopinatha (Poona, 1899), p. 813, 11 . iof.; Drah . G.S., 
II, 18; A'sv. G.K., (2nd. ed., Bombay, 1909) p. 271, 11 . 12-13. F° r t ^ lc injunctions 
the mother has to follow during her pregnancy, sec Sams. R.M., p. 815, 11 . i^ff. 

2 According to the Vaijavapa-grBya as quoted in the Samskara-mayuk ha, 
(Bombay, 1913) p. 20, and the Sam. May. itself, this Anavalambhana may be per- 
formed together with the Pumsavana or soon after it. 

3 According to the Sankhayana school: RV. X, 163; cp. Sams R.M., vol. II, 
p. 820, II. if. 

4 In the Grhya-sutra, reference is made to some Upanisad. SK. (i.e. Saunaka 
in his karika) says this rite has been mentioned in the Yajna Upanisad , F. 23, MS. 
no, 4785 of the India Office Library, Biihler, 51. 



The Position of Mother in the Vedic Ritual 823 

lying in the shadow of the fire-shed and a kind of herb named Ajita 
is put into her nostrils. 

Saunaka 5 says that while she remains in the above place a girl 
(kanya) should press some durva-grass in the stones along with the 
sprinkling of water and get the juice out of it. The husband takes 
it, touches her and murmurs hymns/' Having stood to the west 
of her, he now pours into her right nostril the durva-juice in such a 
way that it passes into her stomach. She then sips water and keeps 
on touching the husband while she offers the oblation. Then the 
husband touches her heart with his palm and prays for long life and 
welfare . 7 According to Saunaka, the rite should be repeated in each 
pregnancy. 

In the third 8 or fourth” month of her pregnancy or even later 10 
she observes the Pumsavana rite. The earliest reference to this rite 
is found in the Atharva Veda." Authorities belonging to the 


5 SK., F. 24. 

6 Prajavat: Asv. G.S., 1, 13, 6; cp. Ap. G.S. , III, 8, 13; Hir. G.S., 1, 25, 1. 1. 
Jiva-putra: Asv. G.S., 1, 13, 6; cp. Par. G.S., 1, 15, 11; Hir. G.S., i, 19, 7; 
Ap. G.S., II, 5, 2. 

7 The same mantra is also used for the Simantonnayana, cp. Par. G.S., 1.11.9. 

8 Gobh. G.S., 2, i, 6; Kb ad. G.S. , 2, 2, 17; Par. G.S., 2nd. or 3rd. month; 
Var. G.S., XVI, 5, p. 45 of Raghuvira’s ed., Asv. G.K., 4th month during the first 
pregnancy, 3rd month in the other; [aim. G.S., I, 5 : 3rd month in the 1st preg- 
nancy, 4th in others; Bhdr. G.S. , I, p. 22: 3rd month or baginning of the 4th; 
Sams. R.M., vol. 2, p. 81 1, 3rd month; Vaijavdpa-grhya, as quoted in the Sam. May., 
p. 20: or 3rd month; Jatukarnya, op. cit.: 2nd or 3rd; SK., F. 23: 2nd or 3rd. 

9 Vaik. G.S., III, II. 

10 Keith. G.S., (ed. by W. Caland, Lahore, 1925). 32, 2, p. 134: Devapala, 
8th month; Brahm., 7th or 8th month; Aidtya, 8th month; Ap. G.S., XIV, 9; 
Battdb. G.S., I. 10, if. (p. 29, Madras ed.) : when the pregnancy has become visible; 
etc. For the expiation to be made if the proper time expires, see Dr ah. G.S., II, 

24; cp. Rudraskanda on Drab. GS., II, 13. 

11 III, 23, cp. Kates., 35, 3; vi, 2; cp. Kates., 35, 8; vii, 17; cp. Kate's., 35, 16; 
vii, ro; cp. Kan's., 35, 17; HI, 23; vi. 2. Kdth.G.S., p. 129, 3rd month; Var.G.S., 
XVI, 5th, 6th, or 7th, Asv.GS., Htr.GS., Bhar.GS., Battdb. GS., and 
Ap.GS., 4th month; Gobh.G.S., 4th or 5th.; Drah.GS., II, 24, 4th or 6th; 



824 The Position of Mother in the Vedic Ritual 

Varaha, Kathaka, Vaikhanasa, Bharadvaja, Hiranyakesin, Gobhila, 
Jaimini and other schools give detailed descriptions of this famous 
rite. 

In the third or fourth month, or later, the Simantonnayana or 
the rite of parting the hair is performed for her- 12 

In the eighth month a further rite is performed as described in 
the Mdnava-grhya-sutra . 1J When she is about to be confined cere- 
monies for easy delivery 11 are performed. If the child dies during 
birth certain special rites are observed for the good of the mother and 
the dead child. 15 As soon as the child is born a fire is lit up. 16 

So far the pre-birth rites. In after-birth rites as well the 
mother plays an important part. During the Jata-karman, the father 
bathes the child in lukewarm water and places it on her lap with the 
utterance of prayers. 17 Before the child is allowed to suckle, the 
mother is washed and purified by the husband. 18 

Par.GS ., 4th, 5th, or 8th; Sam.GS 7th; Vaik.GS., 8th; Jaim.GS., 4th 
5th, or 8th; Man.G.S., 77, 1, 1, 6th, or 8th, Asv.G.K., (p. 271), 4th; Sams-P 
of Bhaskara, (Poona, 1924) p. 53, any time beginning from the fourth till the end 
of the pregnancy; Vaijavapa, as quoted in Sams.R.M., p. 820, 4th, 5th, or 6th, 
Yajn.S ., 6th, or 8th; Atri.S 8th, or 9th, SahkhaS., when the foetus quivers till 
the birth of the child; Brbas.S ., 4th, 6th, or 8th; (solar month); Prayoga.R. of 
Narayana Bhatta (Bombay, 1915) F. 68, 1.7, 4th, 6th, or 8th; Karma.K.P. 
(Bombay, 1921) F. 67a, 1.4, 6th, or 8th. According to several authorities, this 
rite need not be performed on each occasion of her pregnancy; c.g. Sams.P. 
(Poona 1924) p. 53, 1, 6-7. Paraskara and his commentators think it should be. 
For this difference in opinion, cp. Sam. May., p. 21. 

12 cp. Aditya’s note on Laugaksi’s text Karayate, Kath.G.S pp. 129L 

13 Baroda ed., 1926, 1, 16, p. 79; Astavakra, 1, 6f., particularly, 1.9. 

14 cp. Devapala and Adityadarsana on Kath.G.S ., p. 136, 3L 

15 KausS., 34, jff. 

16 Sah.G.S 1, 25, 4; Par.GS 1, 16, 23; Vaik.G.S 3, 15, 18; H/V.G. 5 , 
2, 3, 4; Ap.G.S ., 9, 3, 22; etc. 

17 Vaik.GS Ill, 15; Hir.GS II, 3, 10; Baudh.GS II, 1, 9. p. 33. , 

18 Par.GS 1, 16, 19; Vaik.GS Ill, 15; Man.GS 1, 17, 7, p. 82; 1. 4-5, 
Kath.GS., XXXIV, 5, p. 138 of Lahore ed., for Devapala, see 4* 23-24; Jditya - 

darsana, p. 139, 11. 6f. 



The Position of Mother in the Vedic Ritual 825 

On the tenth day or later, 19 the mother participates with the 
father in naming the child- 20 According to one school 21 before 
commencement of the oblation, the mother should bathe the child, 
cover it with a clean garment and hand over the child, with its 
head towards the north, to the father who sits on the Kusa-grass to 
her north. She then walks behind him and sits by his left side. 
The father offers oblations and repeats 22 the sacred (guhya) and pub- 
lic (vyavaharika) name to the mother and gives her the child back 
with its head towards the north. According to other authorities, 
such as Apastamba, 22 Hiranyakesin 21 and Bharadvaja, 2 '’ the mother 
and father should pronounce the name together. 

The mother, then, observes a series of rites for the child, such as, 
the rite of placing the child on the cradle (for the first time) on the 
1 2th, 1 6th or 32nd day after its birth; 28 that of making the child 
wear its first garment; 27 that of having the child’s ears pierced, the 
child remaining on the lap, on the 10th, 12th or 16th day,‘ h and 
so forth. She observes the ceremony of making the child sit on the 
ground in its 5th month, 20 another rite when the child’s teeth 
appear. 10 She gives the child first solid food in the 5th month or 

19 Miinu 10th or 12th; Yajn. nth; Bhav.P.: 10th, 12th, or 18th; Gryha- 
pansista , as quoted in the Samskara-mayiikba, 10th night, 100th night or a year; 
Khad.G.S II, 2, 31,: the same as the Grhya-parisista; same in the Gobhila; 
Var.G.S ; III, p. 7: 10th night; Man.G.S I, 18, p. 83: 10th night. 

20 E.g. Varaha: Pita mata ca. 21 Qrah.GS II, 3 6f. 

22 Same in Gobh.G.S., 2, 8, 17. 23 Ap.G.S XV, 8. 

24 Hir.G.S II, 4, 11. 

25 Bhar.G.S., ed. by H. J. W. Solomons (London, 1913) I, 26, p. 27, 11 . 13-14. 

26 Sams.R.M ., p. 870, 1. 24ff. some authorities think the 13th day is better 

for the girl: p. 871, 1. 6 & 8. Other women also join in the performance of the 
rite, 1 of. 27 Op. tit., p. 672, 1. Tff. 

28 Op. cit i p. 782, 1. 26b, Sam. May., p. 26; cp. Grhya-parisista as quoted in 
Sams.R.M., p. 874, 29L According to Visnu.DH as quoted in Sams.R.M., p. 875, 
1. 7 -8, the child remains on the lap of the mother. The left ear of the daughter 
should be first pierced and then die right; op. cit., p. 876, 1. 15. 

29 Sams.R.M., p. 890, i.8f; p. 891 “Kumaraya apy evam.” 

30 Var.GS p. 8, 1.1. ^ 



826 


The Position of Mother in the Vedic Ritual 

later 81 and betel in the 6th month. 32 When the child is one year 
old, 38 the rite of tonsure (caula) is performed. The mother bathes the 
child, clothes it and sits on the west of the fire with the child on her 
lap. 34 She keeps on touching the father while he offers the 
oblations. 88 According to Asvalayana, 88 each time the father cuts 
the hair, he gives it together with sami leaves to the mother and she 
puts it down on the bull-dung. According to Hiranyakesin 87 and 
Varaha 88 she holds a lump of bull-dung and therewith receives the 
cut-off hair. If the mother is in her period of pregnancy, this cere- 
mony of Cudakarana cannot be performed. 30 

In connection with the important ceremony of upanayana there 
is no reference to the father, but the child approaches the mother 
for alms during the Bhiksatana (roaming for alms). 1 " If the mother 
belongs to the Brahmana caste, she should be addressed as “bhavati 
bhiksam dadatu,” with the word “bhavati” at the beginning; if to 
the Ksatriya caste, with the same in the middle; if to the third caste, 
with it at the end. As soon as the son has begun Brahmacarya, he 
comes, first of all, to the mother for blessings This shows that the 

31 Man.GS., i. 20, p. 87; 5th or 6th; Vaik.GS Ill, 22; 6th month; cp. 
the various authorities quoted in Sams.R.M^ pp. 891 f. 

32 cp., however, the Sams.R.M., p. 876: when the child is two and a half 
months old. 

33 Sams.May., p. 29; Sams.R.M p. 897, one year: Par.G.S Sah.G.S 
Bbar.GS Third year g Jaim.GS Drah.GS., AsvSmr. First or third : Vaik.GS ., 
Manu, etc. Third-eleventh: Narada. The AV. (VI. 21, 136, 137) has spells to 
make hair grow. 

34 Asv.GS ., 1, 17, 2; Par.GS 2, 1, 5. 35 Par.GS., II, 1, 6. 

36 GS., I, 17, 11. '37 3*4 

38 GS., IV, 16, 13; p. 10, Raghuvira’s cd. (Lahore, 1932) cf. Sams.R.M., p. 902, 
1. 29L Vaik.GS Ill, 13. 

39 SamMay. (Bombay, 1913), p. 30; Sams.RM (Poona 1899) p. 900, i.n. 
Sams.RM., of. cit., 1. 14-15: the rite may be performed if the period of pregnancy 
does not exceed five months. 

40 Sam. May., p. 60; Drab.GS II, 4, 29-30; VisnuS., XXVII, 25; Man.GS., 
1, 22, 20, p. 93, Baroda cd., Var.GS., V, 28, p. 16, Raghuvirds cd.; cp. Manu, II, 
50; Bhar.GS „ I, 10. 



The Position of Mother in the Vedic Ritual 827 

mother is regarded by the child as the best well-wisher in life, parti- 
cularly in connection with the Upanayana. This is quite in keeping 
with the fact that the student after his samavartana or return from 
the preceptor’s house, is instructed by the preceptor to respect his 
mother most. 41 Apastamba says that after his return from the house 
of the preceptor, the student should give whatever he may obtain to 
his mother. 42 On reaching home the student should bow down first 
to his mother and then to his father, as the mother is thousand times 
more venerable than the father. 4 ' 1 

So far as marriage is concerned, the mother helps her son and 
daughter in every possible way. 44 Her choice in selecting a bride- 
groom is adhered to. 45 To incur the displeasure of a mother-in-law 
is considered most unfortunate by the son-in-law 48 which shows that 
in matrimonial affairs too the mother exercises much influence. 
During the wedding of the daughter, the mother stands in front of 
the fire with some fried rice on a winnowing fan. 17 Her prayers 
to the fire are essential for the well-being of the daughter. 

Thus, in all the Samskaras performed at the various stages of 
the children’s life, the mother seems to lead in importance. She 
keeps on touching the father while he offers oblations which means 
that she, too, is at the same time offering oblations. So long as she 
is living, none of the above rites can be performed without her 

* * ’ 48 

participation. * 

The principle of bowing down to the mother first on the 
student’s return from the home of his preceptor is also upheld by the 
honour shown to the mother in Aurdhva-dehika or after-death rites. 


41 Tait. Aran., 7. n, .12. 4 2 ^S., I, 2, 15. 

43 cf. Commentary on Gobh.G.S., II, 4, 11, p. 353, i- i6f., Pitros tu 


prathamam mataram eva” etc. 

44 cf. RV., I, 12, II, AV.,. 11 , 36, etc. 

45 RV., V, 61, etc., with Brhad-devata, V,* 498. 

46 RV’, X, 34, 3. 47 

48 Sams.RM., p. 900, 1. 3ft SamMay., p. 30, "Caule ca 


Drab.GS., I, 18. 
vrata-bandhe ca,” 


etc. 



828 The Position of Mother in the Vedic Ritual 

So far as the Sraddhas are concerned, several special ceremonies are 
performed in honour of the mother. 49 The Candana-dhenu sraddha, 
the costliest and most ceremonial of all sraddhas, is performed for the 
mother only. The Anvastakas are also special rites performed for 
her in which she receives pindas along with her mothers-in-law (the 
grand-mother and great-grand-mother of the sacrificer). The offer- 
ing of the pinda in this Matr-sraddha is considered so important 
that Kamalakara, as quoted ih the Sraddha-manjari holds that even 
if the sacrificer’ s wife be pregnant, he should offer the pinda in due 
time and it should be offered even though the father of the sacrificer 
be living. 00 The Manjari-kara says in plain words that this rite is a 
very important one and should be performed even though several 
conditions may remain unfulfilled. 51 

According to Katyayana, the mother 52 should not be offered a 
separate pinda except on the day of her death, as her satisfaction 
arises from the pinda awarded to the father. This prohibition of a 
separate offering to the mother applies to the followers of this parti- 
cular school only, and even then it is designed to emphasise the 
fact that parents are one and the same, and that the mother is not 
excluded from the right of having pindas. The statement that the 
satisfaction of mothers arises from the pindas awarded to the fathers 
shows that they also share in those pindas just as the fathers do and 
that the pindas ^re offered conjointly for the mothers as well. 
Katyayana does not prohibit the performance of the rite for the 
mother 53 which means that she is a regular mane (pitr) as the father 
is. So what Katyayana means is that in the Sraddhas the parents 

49 It will be seen in this connection that there is not a single rite performed 
for the mother just the same. 

50 Sr ad. Man., (Anandasrama ed.) p. 130: the prayoga is given here. 

51 Op. cit, “Asya ^raddhasya avafyakatvat/* etc. 

52 Chan.P ed. by Pahcanana Tarkaratna (Calcutta, 1903) p. 329, v. 22 
[OmSarnh.] 

53 Op*~cit. t V. 21. 



The Position of Mother in the Vedic Ritual 


829 

should be considered as one and the same devata and no separate 
devatatva is to be attributed to the father. Again, this condition 
would apply only to the Parvana-sraddhas as the same Katyayana 
remarks in another place 54 that no Vedic ritual should be begun 
without worshipping the manes and even then (tatrapi) the mothers 
should be worshipped first. In the Vrddhi-sraddha , 55 the rite per- 
formed for the prosperity of the child, the mother must be 
worshipped first of all and then the father; so also in other 
sacrifices . 56 Even when the rite Abhyudayika is celebrated on three 
consecutive days, the mothers are to be worshipped on the first day / 7 
Any way, the very fact that the mother is entitled to Sapindikarana, 
be it with the father 58 or the grand-mother , 59 at once shows that the 
mother is a full-fledged mane (pitr) and has all the rights as other 
manes have. 

The highest dignity of the mother’s position is brought about 
by the fact that even her misconduct is not considered as a bar to 
the performance of the Aurdhva-daihika or after-death rites for her 
— the sin being atonable by the son . 00 The father who is expelled 
from the caste for his crime is to be regarded as an outcaste by the 
son too, but the mother never is . 01 Whatever be her crime, the 
mother is mother for the son and all the rites are performed for her. 

54 Op. dt„ p. 313, V. 17. 

55 Par.GS., Bombay ed. (1918) p- 509. 1 • 29; Sam May., p.*6. 

56 See Jabali quoted by Gadadhara, Par.G.S., of. at., p. 512, 1. 15. 

57 Sraddha-kasika of Krsna Misra, Par.G.S., (Bombay ed. 1918) p. 812, 1. i5f.; 
cf. in this connection the L Jfodghdta of Bhatta Gopinatha,, (Poona. 1924) P* 62, 
1. 18: Mothers are worshipped first of all, 

58 Yama as quoted in Par.G.S. (Bombay, 1918) p. 499, 1. 12-13; Srad.KK., of 
Govindananda, (Bib. Indica, Calcutta, 1904) p. 426. 1. 13-16; Bhav.P. as quoted in 
the Catur-varga-cintamani; Laghuharita, as quoted in the Sraddha-kriya-kaumudi, 
p. 426, 1. 17-21. 

59 Vrddha satatapa, SmrSam. (Anandasrama ed) p. 234, 1.6; v. 41, 

Par.GS., p. 499, 1. 9f. 

60 Hir.GS., II, 4. to, 7; San.GS., Ill, 13, 5. 

61 Vai.DhS., XIII, 47, Gaut.DhS., XX, I; XXI, 15; Ap.DhS., 1. 10. 28, 9. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


22 



830 


The Position of Mother in the Vedic Ritual 


That the mother is the highest Guru is also corroborated by 
direct statements in the Mahabharata 62 and the Smrti . 63 Manu 64 
says definitely that the mother is thousand times more honourable 
than^he father. 

The very fact that the symbolic mother should be worshipped 
at the beginning of any and every Vedic sacrifice at once gives her 
the highest position as Guru , 65 

Thus it is seen that in the pre-birth Samskaras, in the after- 
birth Samskaras, in the Aurdhva-daihika rites, and in every other 
Vedic rite, the position of the mother is a very important one. In 
fact she seems to hold a more honourable position than the father 
in Vedic rituals. 

Jatindra Bimal Chaudhuri 


62 I. 195, 1 6; XII, 342, 18 and XIII, 105, 10. 

63 Gant.DhS., II, 57; Yajnavalkya, I, 35. 

64 II, 145; cp. also 225-237; IV. 160; Vasistha, XIII, 48, quotes the same opinion. 

65 Par.G.S., (Bombay ed. 1918), p. 512, 1. 15. 


Asv.GS. 

Ap.DbS. 

Ap.G.S. 

Asv.G.K. 

AfoSmr. 

AtriS. 

Baudb.G.S . 

Bhar.GS. 

Bbav.P. 

Brahm. 

Brhas.S. 

Chan.P. 

Drah.GS. 

Gaut.Dh.S. 

Gobh.GS, 

GS . 

Hir.GS . 

Jatm.GS. 

Karma.K.P 

Katb.GS. 

KausS. 


ABBREVIATIONS USED. 

Asvalayana Grbya-sutra. Khad.GS. 

Apastamba-dbarma-sutra. Man.G.S. 

Apastamba-grbya-sutra. Par.G.S. 

Asvalayana-grhya-kar&a. Prayoga.R. 

Asvalayana-smrti. RV. 

Afiri-smrti. Sam. May. 

Baudhayana-grhya-siitra. Sams.P. 

Bharadvaia-grbya-sHtra . Sams.R.M. 

Bhavisyat-purana. Sankba. S. 

Brahmanabala. SK. 

Brhaspati-smrti. Smr.Sam. 

Chandoga-parisista. Srad.KK . 

Drahyayana-grbya-siitra. Sr ad. Man. 

Gautama-dbarma-sfi tra. T ait. Aran . 

Gobbila-grhya-sutra. O naSam h . 

Grhya-sutra. Vaik.G.S. 

Hiranyak esi-grbya-su tra . V ar.G.S., 

Jatmimya- grhya-sutra. Vas.Dh.S. 

Karma-kanda-pradipa. Vtsnu.Dh. 

Kath aka- grhya-sutra. Visnu. S. 

Kausika- sutra. Yajn.S. 


K hadir a- grhya-sutra. 
Manava-grbya-su tra. 
Paras kar a- grhya-sutra. 
Prayoga-ratna. 

Rg-veda. 

Samskara-mayukha. 

Samskara-paddbati. 

Samskara-ratna-mala. 

Sankba-smrti. 

Saunaka-karika, 

Smrtinam-sa muccayah . 

Sraddha-kriya-kaumudi. 

Sradd ha-man jari. 

Taittiriya-aranyaka. 

Una-vimsati-samhita. 

Vaikhanasar grhya-sutra 

Varah a- grhya-sutra. 

Vasistba-dharma-sutra. 

Visnu-dharmottara. 

Visnu-smrtl 

Y ajnavat k ya-smrti. 



The Significance of the Vedic Rite Pumsavana 

The Pumsavana is an important Vedic rite, generally believed 
to be performed in order to have male children only . 1 But there 
is evidence to show that the pumsavana is a rite performed with the 
object of averting any evil to the progeny and of having either a male 
or a female child as desired. Accordingly to the majority of ritual 
authorities 2 this rite is to be performed on each occasion of the wife’s 
pregnancy so that whenever the wife and the husband wish to have 
a daughter, they may use what is technically known as Oha i.e. an 
alteration in the gender or other things as necessary in the sacred 
formulas, etc., just as they have the option to choose — if they want 
sons — whether they would have an heroic son or otherwise . 3 4 Both 
the Simantonnayana (the rite of parting the hair) and the 
Pumsavana are really Garbha-samskaras, performed for removing the 
sin that might bring any evil to the embryo . 1 The word ‘Pums ’ 5 
in the name of ‘Pumsavana’ refers to both male and female and does 
not at all debar the use of ‘Oha’ whenever necessary. 

That the word ‘Pums’ in the compound ‘Pumsavana’ does 
not stand for the male child alone is corroborated by the fact that 
nowhere in the grhya-sutras do the sutra-karas intend excluding 


1 Cf. Monier- Williams, A Sanskrit — English Dictionary * Oxford, Clarendon 
Press, 1899, p. 630, Column 3. 

2 Cf. Paraskara-grbya-sittra f (henceforth abbreviated as Par. G.S.) Bombay ed., 
1918, p. 145 f., all commentators stick to the same principle; Samskara-faddhati, 
Poona, 1924, p. 51, line 3; Bandhayana-grbya-stitra, (henceforth abbreviated as 
Baudh. G.S.) Madras University ed., p. 29. 

3 Par. G.S . , of. cit.y p. 144, lines 7-8; for the 0 ha used in this connection, see 
Samskara-ratna-mala , (henceforth abbreviated as Sam. R.M.) Poona, 1899, p. 813, 
11. 24-25. 

4 Cf. Par . GS., of. cit., p. 144, 11 . 9, 16, 29, etc., Samskara-faddhati , of. cit>, 
p. 51, 1 . 20; Sam. RM. } p. 813, 11 . 2if. 

5 Caland’s ed., Lahore, 1925, p. 13 1, Ch. 24, sutra 1. 



834 The Significance of the Vedic Rite Pumsavana 

ceremony. 14 Longing for a daughter the bride-groom shows the bride 
after she has reached her new home the Dhruva and other constella- 
tions. 19 The parents deem it a favour of god if they can have sons as 
well as daughters by their side during the performance of sacrifices. 16 
The Rg-veda praises the father of many daughters. 17 The daughter 
claims her support from parents not for nothing, but for her devo- 
tion to them. 18 They care for her as much as they do for their 
son; or it may be said — even more, as the father is found to worship 
the daughter (kumari) as an emblem of Virginity, as an emblem of 
Purity, of Tenderness, Devotion, and what not. 19 Just as the 
Matrka-puja is to take place at the beginnings of all Vedic rituals, 
the Kumari-puja is recommended to be performed at the end of all; 
and this latter worship, the Daughter-Worship is impossible in 
the absence of a daughter as she is to be bodily present. The 
father wraps her up with new garments, entertains her with deli- 
cious dishes and walks round her. From her first year onwards, 
she is worshipped as different deities; if she is one year old, as 
Sandhya; if two, Sarasvati; and so on. Thus as she grows, the 
parents find in her different manifestations of the Supreme 
Soul, — blessing them in every possible way. The daughter is in- 
deed the embodiment of all blessings for the parents and the 
family. 

In Sanskrit literature the word Pums is not restricted in use 
to mean males alone but is also found used in the sense of human 
beings in general. Thus, when Varahamihira 20 says the earth has 

14 A'sv. G.S. f Bombay ed., 1909, 1,7,4, P* 2 3 > n-* 2 ; Apastamba-grhya - 

sutra , (henceforth abbreviated as Ap. GS. ), Madras, 1893, IV, 12. 

15 Devapala on Kdthaka-grhya-sHtra 9 (abbreviated as Kath, G.S .), op. cit. 3 XXV, 
45, p. 1 14, 11. 1-2. 

16 Rg-veda, VIII, 31, 8. * 17 VI, 75, 5. 18 Rg-veda f 11. 17, 7. 

19 Tri-vediya-kriya-kanda^paddhati, Calcutta, 1887, p. 160. M Kumari- 

pujanam aham karisya iti samkalpya kumartm dniya pujayet.” 

20 Vizianagram Sanskrit Series ed., part II, 53, 1, also 85, 5. See also 
Bhdgavata-purdna, 8, 24, 48 for a similar use. 



The Significance of the Vedic Rite Pumsavana 835 

veins just as the bodies of Turns’ have, the word Pums conveys 
necessarily the sense of human beings, as women too have veins 
in their bodies. Hemacandra in his Abhidhdna-cintdmani 21 gives 
“martya: one who is mortal,” “bhu-sprs” : one who touches (is 
born on) the earth,” etc. as the synonyms of Pums. All these 
necessarily include the sense of women as well. In. commenting 
upon a couplet quoted in the Bhamatt which includes the word 
Pum in the genitive plural, Bhatta Gopinatha in his treatise 
Upodghata 22 says the word Pums means males as well as females. 
The Asvaldyana-srautasiitra 23 too uses Pums in the same sense. 

Thus the usual method of the sutra-karas of including feminine 
in the masculine gender, the procedure of the rite itself, the import- 
ance of a daughter emphatically borne out by the whole range of 
Sanskrit literature, instances where the word Pums is found used 
in the sense of both males and females — all lead to the conclusion 
that the purpose of the Pumsavana is to avert any evil to the pro- 
geny and to have any child — male or female as the parents 
desire. 

Jatindra Bimal Chaudhuri 


21 Bohtlingk’s ed„ St. Petersburg, 1847. 

22 “Pravrttir va nivrttir va nityena krtakena va 
Pumsam yen opadisyeta tac-cbastram abhidlriyate. 

An an dasrama Sanskrit Series, vol. 94, Poona 1924, p. 18. For grammatical support 
of our interpretation: Panini, 1-2-66-67, Bala-manorama, Trichinopoly, (1910-22), 
p. 608, 11 . 3 f., SiJdbanta-kaumudi, 932-33. 

23 Bib. Indica ed., 1874, p. 203, suttas 3, 2, iaff. 



Three Ancient Indian Official Titles Explained 

Among the titles of administrative officers occurring in the land 
grants of the Pala kings and their eastern contemporaries, we find 
three very rare terms, Khandapala (and its equivalent Khandaraksa ), 
Khola and Mahakatuka. They are found conjoined only in one 
inscription, namely the Ramganj plate of the Mahamandalika 
Isvaraghosa (ed. N. G. Majumdar, Inscriptions of Bengal, III, pp. 
149 ff.). The term Khandaraksa occurs by itself in three eastern ins- 
criptions-'-of this period, namely, Nalanda Grant of Devapala (ed. 
Hirananda Sastri, El. XVII), Monghyr Grant of Devapala (ed. L. 
D. Barnett, Ibid., XVIII), Bhagalpur Grant of Narayanapala (ed. E. 
Hultzsch, l A., XV), while Khandapala occurs similarly in the Pan- 
chobh Grant of Paramabhattaraka Maharajadhiraja Paramesvara 
Mahamandalika Sangramagupta (ed. J. N. Sikdar and Amareswar 
Thakur, JBORS., V, pp. 582 ff.). Of the mention of the two other 
terms in these eastern grants, we have only one instance apiece. Khola 
occurs in the Khalimpur Grant of Dharmapala (ed. F. Kielhorn, EL, 
IV) and Mahakatuka occurs in the Panchobh Grant above-mention- 
ed. Evidently because of the extreme obscurity of these terms, their 
connotation has been left unexplained by the editors of the above 


i The Antirigam Plate of Jayabhanjadeva (. £./. , XIX, pp. 41 ff.) has in the 
concluding phrare of its list of administrative officers Khandapala-Puranjayasarah 
on which Dr. Hirananda Sastri (Ibid., p. 44 n) writes, “Read °suran, the adjective 
kirtitan being the plural; the mention of only two heroes Khandapala and Pmanjaya 
must be taken to include other heroes.” But apart from the grammatical difficulty 
hinted at by Dr. Sastri, the form of the immediately preceding phrase 

etc ” would 

seem to require a reading like * P* ace 

g WW f ft ^ so * we have here a fourth instance of die tide ^ rgr figi in an 
Eastern grant. 



Three Ancient Indian Official Titles Explained 837 

grants. No more success has attended the efforts of some recent 
scholars who have undertaken a systematic survey of Pala and Sena 
administration (cf. Dr. R. G. Basak, in the Bengali Pravasi, Asvin, 
1343 and Mr. Promode Lai Paul in Dacca University Studies, 
vol. II, No. 1), fd¥ they have either left the terms without any ex- 
planation or else offered suggestions which lack any confirmation. 

The clue to the proper identification of these terms has to be 
sought, as in many other instances of the same kind, in the Jaina 
canonical and post-canonical literature. To begin with Khola, it is 
included in a list of Desi words in Hemacandra’s Desinamamala, 
(No. 2, 80). But none of his synonyms Laghugardabha and 
Vastraikadesa suits our present context. On the other hand a wel- 
come light is offered by the Jaina lexicons. The great Jaina lexicon 
Abbidhana-Rajendra gives among the synonyms of Khola “ Raja - 
purusa”, while the handy Ardha-Magadhi Dictionary of Muni 
Sri Ratnacandraji more specially mentions the sense of gupta- 
cara or spy. Either of these senses would admirably suit our present 
requirement, for in the list of officers in the two inscriptions con- 
cerned Khola is immediately preceded and followed by a number of 
minor administrative titles: — 

(+i'ti-3if*Tfrc?rnir (Khalimpur Grant) 

1 * 1 Ri.1* (Ramganj Grant). 

The term Katuka is derived from Sanskrit Katu under the rule 
svarthe-kan. But this etymology does not help to throw light upon 
its technical significance. It occurs twice in Bana’s Harsacarita 
(Bombay edition, 1892, pp. 228-30), meaning according to the 
commentator Sankara, Hastipakayoktra (or elephant-rider) in one 
case, and in the other where it is used as a double entendre having 
the senses of Ttksna and Pratihara (cf. F. W. Thomas, ‘Two lists of 
words from Bana’s Harsacarita ’ IRAS., 1899, P- 5 10 )- Leaving 
aside the first two senses which are quite inapplicable in the case of 
our inscriptions, it may be doubted whether the technical adminis- 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


a 3 



"838 „ Three Ancient Indian Official Titles Explained 

trarive significance of the term has been correctly found out by the 
commentator. The second passage from the Harsacarita reads: 

which Cowell and Thomas follow- 
ing the commentator translate as ‘like a phlegmatic patient 
he is daily worried by acrid doorkeepers’ ( Harstkarita , tr. p. 221). 
From all that we know of the chamberlain’s duties it is ex- 
tremely doubtful whether he may be taken as the type of 
a vexatious official, such as was evidently the author’s inten- 
tion. Here again the clue is found in the valuable Jaina literature. 
The Abhidhana-Rajendra, quoting from the Curni of Nisithasiitra, 
gives for Kaduga (evidently the Prakrit form of Sanskrit Katuka ) a 
synonym Dandaparicchedakarin which may be translated as ‘one 
who measures (proportionately deals out?) punishment’. This may 
mean an officer entrusted with the administration of criminal justice, 
or more probably one charged with punishment of criminals. It is 
evident that an officer of this type has so many opportunities for 
misuse of his powers as to make his name a by-word for oppression 
in the olden times. This has apparently been done by Bana in the 
passage above-mentioned. With this explanation in mind we may 
offer a plausible interpretation of the term Mahakatuka of the land- 
grants. The Ramgahj inscription has been assigned on palaeogra- 
phical grounds to the eleventh century (N. G. Majumdar. loc cit., 
p. 149) and the Panchobh Grant to the latter part of the 12th century 
(R. D. Banerji, JBORS V, p. 586). It may be suggested that in 
Eastern India by the nth and 12th centuries the order of Katukas 
had been organised with a chief at its head, or more probably the 
Katuka himself had been raised with a higher designation to the 
status of other first class officers. It is at any rate significant that 
both in the Ramganj and the Panchobh grants Mahakatuka occurs 
in juxtaposition with a number of more or less well-known high 
dignitaries with the same prefix added to their names : — 

JTfrsRftTR, JTsmtgTww, yg i yre ft ro , 



Three Ancient Indian Official Titles Explained 839 

*T?m>T7fo, »ifra^iifa$cr, uit- 

^rftr, J!?resra**r, q% 

Tifr^-s (Ramganj Grant). 

*T5WT«r^, *TfTwf%$, ^CTWrfwftra, rrfR^iw^... 

* 5 flflftrarerfH *TCT^*rc^ (Panchobh Grant). 

We now turn to the term Khandapala and its equivalent 
Khandaraksa. This term has been tentatively translated as ‘Super- 
intendent of repairs’ (N. G. Majumdar, op. cit., App. X, p. 184; 
to the same effect R. G. Basak, loc. cit., who compares his functions 
with those of a P. W. D. engineer) and as ‘Superintendent of 
municipal wards’ (J. N. Sikdar and Amareswar Thakur, op. cit., 
593). These explanations evidently rest upon the supposed etymo- 
logical significance of the base -khanda, for which however we are 
furnished with no independent authority. Here again the valuable 
Jaina literary evidence comes to our rescue. The Ardha-Magadhi 
Dictionary has under the caption khandarakkha the Hindi synonyms 
dani (‘Customs-Inspector’) and Kotval (‘Head of Police’). With this 
is identical the explanation in the great Jaina lexicon which gives 
for the same term the synonyms dandapasika and snlkapala. The 
latter explanation is also given by Leumann in his edition of the 
Aupapatikasutra (Das Aupapdtikasiitra, erstes upanga der Jaina, I 
Teil, glossar). Though these authoritative explanations may be ac- 
cepted as correct, it is difficult to understand their connection with 
the root-word khanda, for which the Desinamamala (II, 78) gives 
the synonyms munda and madyabhanda, none of which is appli- 
cable here. What is still more to the point, a different sense is 
required for khandapala-khandaraksa in the inscriptions under 
notice, for there we have dandika, dandapasika and saulkika men- 
tioned alongside khandaraksa and khandapala (cf, also Chamba 
Inscriptions, No. 15 and 26 in Vogel, Antiquities of the Chamba 
State, pp. 166 and 199). Let us try to find out whether any clue is 



840 Three Ancient Indian Official Titles Explained 

afforded by the juxtaposition of the title in the inscriptions concern- 
ed. This is as follows : 



(Monghyr, Bhagalpur, and Nalanda Grants). In the above, 
the titles evidently have been arranged in a number of closely-related 
groups. Cauroddharanika , dandika and dandapasika belong to the 
class of police officers, saulkika and gaulmika to that of customs 
officers, prantapala and kottapala along with hastyasvostranaubalavya- 
prtaka to the group of military officers, kisoravadavagomahisajavika- 
dhyaksa to the class of officers in charge of State herds. What then 
is the significance of Khandaraksa ? We suggest that it should be 
taken to belong to the group prantapala (‘Warden of the Marches’) 
and kottapala (‘Officer in charge of the fortress or fortified city’). 
This is supported by the context of the term khandapala in the 
Ramganj grant: 

etc. 

Here the immediately preceding term dandapala evidently stands 
for dandanayaka, which according to the standard lexicons (Abhi- 
dhanacintamani , II, 9; Kalpadrukosa , 16, 17) means sena.ni or com- 
mander. We may mention in this connection the significant fact 
that in the other land-grants of the Palas the term ahgaraksa (evi- 
dently a military title) occurs in place of khandaraksa of the 
Monghyr, Bhagalpur and Nalanda grants : STFcPTra- #FTM- 

etc. (Bangarh grant of Mahipala I and Manahali 
grant of Madanapala). It follows from the above that khandaraksa - 
khandapala is a military office of nearly the same status as the 
prantapala and kottapala. 


U. N. Ghoshal 



King Harsadeva of the Nepal Inscription 


The Pasupatinatha temple inscription in Nepal 1 tells us of 
one King Harsadeva “of the royal line of Bhagadatta” and “the 
lord of Gauda, Odra, Kalinga and Kosala.” This is the singular 
mention of a king not supported by any other evidence. Prof. 
Keilhorn supposed him to be the same as Sri Harisa of the Tejpur 
grant . 2 The name (Harsavarma) has also been found in the 
Haiungthul grant of Harjarvarma . 3 This identification has been 
accepted by all and Bengal, they say, had been at least’ temporarily 
occupied by the Kamarupa prince. But let us see how far this 
opinion can be supported. 

Harsavarma, the lord of Pragjyotisa was the sixth in 
descent from Salastambha. These kings were known as 
“Mlecchas” and not as “Bhaumas.” The word “tasydnaye” in 
the Tejpur - copper-plate 1 and the line astam gatesu Rdjasu 
Sdlastambho-bbavannrpatih in the Nowgaon grant of Balavarma 0 
show that they came to power after the royal line of Bhagadatta. 
This is also supported by the Bargaon copper-plate of Ratnapaladeva 0 
mlecchddbindtho vidhi-calana-vasad-eva jagrdba rdjyam. In the 
next verse we find the people thinking punarabo bhaumohi no 
yujyate svdmiti. All these tend to show that Devi Rajyamati of 
the Nepal inscription was not the daughter of this Sri Harisa. 

Sri Harisa was “Pragjyotisesa” but Harsadeva was “Gaudodradi- 
Kalitiga-Kosalapati” and there is no mention of Kamarupa. It has 
been suggested that the words Bhagadatta raj kulajd were enough 


i Indian Antiquary, IX, p. 178. 2 JRAS., 1898, pp. 384-5. 

3 Kamariifa Sasanavati. 4 Ibid. 5 Ibid. 6 Ibid. 

7 Verse 19 of the Tejpur grant, of course, calls Vanamala, the bright moon 
in the sky of the kings of the Naraka dynasty. But the inscription was read 
by a pandit having no good knowledge of paleography and some mistakes might 
have crept in. The original is missing and we cannot accept the reading as a 
decisive piece of evidence. 



842 King Harsadeva of the Nepal Inscription 

to mean that. 8 It was possible if the lineage was claimed by the 
Kamarupa princes alone. But we find a contemporary line of kings 
in Orissa — the ‘Karas’ — claiming the same descent. 9 “Now in 795 
A.D., that is the eleventh year of the period Cheng-Ymn, the 
Chinese emperor T e-tsong received as a token of homage an 
autograph manuscript addressed to him by the king of the realm 
of Wuch’a (Orissa)” whose name has been interpreted as 
“Subhakaradeva. ” 10 The Pasupatinatha temple inscription is dated 
748 A.D. or 759 A.D. as Prof. Levi suggested. So the two events 
are fairly contemporay to be ignored by a prince of Nepal. The 
omission of the name of Kamarupa has its significance. Harisadeva 
was of the royal line of Bhagadatta but could not perhaps claim the 
sovereignty of Pragjyotisa. 

Nepal in those days was a kingdom of no mean repute. A 
matrimonial connection with that royal family was an apt subject 
of eulogy. But not one of the three Salastambha inscriptions, not 
to speak of others, makes any reference to that. It might be that 
Harsadeva was defeated and compelled like Yasahkarna to give her 
daughter in marriage. But the glorious and honourable reference to 
his name in the inscription negatives all such suggestions. The 
silence is really strange. 

If the current view be accepted, then Harsa’s empire extended 
from Pragjyotisa to Kaliriga. His reign, then, formed the most 
glorious chapter 0/ the history of Assam. But queerly enough, none 
but Harjar and Vanamala mentions him. They also do not credit him 
with a vast empire. He was only “gunavan dharmiko nrpah.” 11 

8 Kamarupa Rajavalt. 

9 “Bhaumanvayad” — Neulpur Inscription (Ep. lnd., XIV, pp. 1-6). 
“Bhaumyasya” — Chaurasi Inscription ( JBORS XIV, p. 293). °Bhaumanvaya’ — 
Hindol Inscription (R. D. Banerjee — History of Orissa . I.) They were, however, 
Buddhists and had bull marked seals. 

10 Ep., lnd., XV, pp. 364-5. 

n Haiungthul Inscription ( Kamarupa Sasanavali).- 



8 43 


King Harsadeva of the Nepal Inscription 

The history of Bengal in- the eighth century A.D. still remains 
shrouded in mystery. But much light has been thrown by some 
contemporary works. In the epic poem Gaudavaho, Vakpati wrote 
of the defeat of “Magahanatha” by Yasovarma (c. 734*47 A.D.) 
of Kanauj and his subsequent invasion of Vanga. When the 
Karkataka prince Lalitaditya Muktapida of Kashmir (c. 713-55 
A.D.) defeated Yasovarma and attacked Kalinga, numerous 
elephants from Gauda joined his army. 12 These two statements 
show that Gauda was either a feudatory or a federated state of 
Magadha while Vanga and Kalinga maintained their independence. 
It seems impossible that any prince could have established a vast 
empire extending from Kalinga to Assam in the life-time of the 
victorious invader and so shortly after his conquest. The 
Manjusri-mulakalpa 18 a contemporary work also observes a strange 
silence. 

An unbiassed consideration tends to support a different sugges- 
tion. On the death of Bhaskaravarma his vast empire fell to pieces. 
Vanga and Gauda asserted their independence and his descendants 
were deprived of their ancestral throne by the mleccha kings. 
They perhaps continued to reign as vassals or petty chiefs. Taking 
the advantage of the trouble some day one of them gained strength 
and held temporary sway over Gauda etc. Through the various 
changes of fortune they maintained their independence in the hilly 
tracts of Orissa and the ‘Kara’ kings were but their descendants. 14 
Harsadeva then came after Lalitaditya and the Nepal inscription 
was dated 759 A.D. 

Bisweswar Chakravarti 


12 Kalhana’s Rajatarangihi ed. Stein. 

13 Imperial History of India by K. P. Jayaswal. 

14 Rai Bahadur R. P. Chanda supposes them to be relatives and followers* of 
Harsa. — Pravasi, XXXII, part I, p. 62. 



Historical facts from three unnoticed verses of Prthvirajavijaya 

The Prthvirajavijaya is useful for the reconstruction of the his- 
tory of the Cahamanas of Sakambhari. Mr. H. B. Sarda did a great 
= service to the cause of research work by giving a summary of the 
historical contents of the book in the IRAS., 1913, pp. 259-81. 

The writers of the history of the Cahamanas of Sakambhari 
however have not yet noticed an important verse of the Prthviraja- 
vijaya which contains historical information about the reign of 
Durlabharaja I. The verse is: 

srRr: srratfcsmt 1 

TM wp ^ 11 v - 2 °. 5 th sar g a - 

The word “Gaudarasasvada” can be interpreted in two ways: 

(1) Gauda + rasa + asvada. 

(2) Gauda + rasa + asvada. 

The first means the taste of the Gauda-rasa i.e. the juice of 
Gauda. The second one means the taste of Gauda-rasa i.e. the 
Gauda-land. Taking into consideration both the interpretations the 
verse would mean this: 

The sword of whom, after a dip in the Gangasagara (i.e. the 
sacred confluence of the Ganges and the Bay of Bengal) purifies itself 
by the taste of tly. land (Rasa) or the juice (Rasa) of Gauda and thus 
attained prominence. 

The association of the sword with the land of Gauda goes to 
assert the military achievement of Durlabharaja I in Gauda. Let us 
see what it refers to. The Radhanpur grant of the Rastrakuta 
Govinda III (808 A.D.) records that Dhora (Dhruva) defeated 
Vatsaraja “who boasted of having with ease appropriated the fortune 
of Gauda” and “took away from him, not merely the two Gauda 
^umbrellas of state but also his fame.” We know that the Caha- 
manas, were subordinate to the Pratiharas and Guvaka I, the sueces- 



Historical facts from three Unnoticed verses of Prthvirdjavijaya 845 

sor of Durlabharaja I, has been called a hero who famed in 
the assembly of Nagavaloka (£./., vol. ii, p. 12 1, verse 31, n. 26) 
i.e. Pratihara Nagabhata II. 

So we can assert that the above verse of the Prthvirajavijaya 
refers to Durlabharaja s assistance to his overlord Vatsaraja in his 
aforesaid operations in Gauda. 

Two more verses of the Prthvirajavijaya have not also received 
the attention of scholars. These are : — 

cr^r *nt- 11 

srr^si'TH : sp5^‘^rf% Jjsrfr 11 vv - 5 2 -53- 5 th saf g a - 

The meaning of the above passage is as follows : 

The cavalry of Vigraharaja, a king of Solar race, eclipsed the 
glory of the king of Lunar race that shone on the bank of the Reva. 
He then built a temple at Bhrgukaccha which was dedicated to the 
Goddess Asapurna. 

Let us see whom Vigraharaja II defeated. From the Surat 
grant, line 13, page 201, IA. XII we know that one Barappa 
obtained Lata-desa. According to the account of Prabandhacinta- 
mani this Barappa and ‘the ruler of Sakambhari’ simultaneously 
attacked Mulraja I. The abovementioned ‘ruler of Sakambhari’ 
being none other than Vigraharaja II, (v. 51, 5^ sarga, Prthvi- 
rajavijaydj we can safely assert that he must have attacked and 
defeated Barappa of Lata first and made a combined effort against 
Mulraja next. We have no evidence however to show that Barappa 
belonged to the Lunar race. 

Sarit Sekhar Majumdar 


DECEMBER, 1938 


H 



Hayagriva 

The Tantra-sara of Sri Madhvacarya gives the following 
Dhyana-sloka of Hayagriva : — 

sfiwraPRr 

The god is described here with 4 hands, holding the conch, 
the rosary, the book and the jnanamudra, (thumb and middle finger 
touching each other.) 

The mantra is mentioned as follows : — 

sm jr: 1 erg e^nfcrnr w 1 

1 STTf: 11 

The phala or reward of the mantra is given in verse 54 as 
follows : — 

gtfegraetercj: snw?: 1 

Verse 56 runs as follows : — 

d# g^Kfa Pnrd<gfjn?d 1 

fesrr sr$tod ^diS'dfl^rgis^: 11 


*Tdd qftfa^RTdg II*.*. II 

Saint Vadiraja, a disciple of Saint Vyasaraja, a contemporary of 
Krsna Devaray 3 of Vijayanagara, was a great upasaka of 
Hayagriva. He composed a number of lyrics, under the nom-de- 
■plume, Hayavadana. 1 

S. Hanumantha Rao 


i Indian Historical Quarterly , July, 1928, The copper image of Pancamukhi. 
December, 1933. The Das as of the Karnataka country. Journal of Indian History , 
April, 1936. Hindu Religious Movements in Mediaeval Dekkan. Journal of the 
Mythic Society , Bangalore, 1930. The religious school of Sri Madhva. Journal of 
the Madras University , 1928, 1929. Life and time of Sri Madhva. 



REVIEWS 


DHARMA-KOSA, edited by Lakshmana Shastri Joshi, with 
the co-operation of a Board of sub-editors. Vol. I. Vyavahara-kanda; 
pt. i, Vyavahara-matrka. Published by the Prajna-pathasala 
Mandala, Wai, Dt. Satara, 1937. 

This volume of more than 700 quarto pages is only the first ins- 
talment of an ambitious project, to be completed in several volumes, 
of compiling a critical and encyclopaedic digest of the entire Niti and 
Dharma-sastra literature in their historical sequence from the Vedic 
to compartively modern (18th century) times. The guiding spirit 
and the real worker is the chief editor himself, who had been inspired 
and initiated into the work by his Guru, Narayan Shastri Marathe, 
and on whom the entire laborious task devolved on his Guru’s retire- 
ment from the world; but it is a work which it is difficult for one 
man to envisage, handicapped that he is by distance, want of funds 
and other serious obstacles. That so much could be accomplished, 
in spite of all these, is itself a marvel and a tribute to the high earnest- 
ness of purpose and unflagging zeal which lie behind the work; and 
the first volume augurs well for the volumes to follow. The plan, 
however, is daringly comprehensive. In the words of the editor, 
it will include a complete collection of all original t^jcts, classified and 
arranged under proper headings, bearing upon the study of the 
family rites and religious usages of the expiatory rites, of the sacri- 
fices, of the festivities and modes of worship, of the fasts and the 
pilgrimages, of the religious faiths and of the gods, of metaphysical 
speculations and the philosophies, of the rules governing the indivi- 
dual conduct towards the family, the caste or society, of ethics, law 
and politics, and of all social institutions of the Hindus.” How far 
all this will be accomplished remains to be seen; tut for this purpose, 
not only the recognised Niti and Dharma texts are elaborately cited, 



Reviews 


848 

but, for historical perspective, the entire Vedic literature and its 
supplementary Sutras, the Puranas, the Epics, the Tantras and the 
Agamas, as well as the large number of commentaries, manuals and 
digests, which have been in existence from the 7th to the 18th 
century, are also laid under contribution for relevant extracts under 
each topic in their chronological order. The printed editions are 
utilised, but manuscripts have been consulted throughout to avoid 
doubtful or incorrect readings, which when they occur, have been 
corrected or emended. The editor has thus suggested numerous 
emendations to the printed texts of the Medhatithi-bhasya and 
Asahaya-bhasya, as well as to the Vyavahara-matrka and other works 
in the present volume. For unpublished texts manuscripts have 
been utilised, and no pains are spared to make the citations as com- 
plete as possible. Full references have been given throughout, in 
accordance with modern methods, and the value of the work has 
been enhanced by several Indexes, viz., an Index of important techni- 
cal terms (72 pages) occurring in the quotations, an Index of sub- 
ject and authors, and an Index of half-padas of cited verses. 
The number of works utilised and digested is over one hundred. 

The present volume deals with a part of the subject of Vyava- 
hara, viz., administration of justice and legal procedure, the second 
part of this volume having been reserved for another aspect of 
Vyavahara, viz. )( fthe eighteen titles of law. The subject comprises 
such topics as the Court, the Plaint and Written Statement, Evi- 
dence, Witness, Burden of Proof and Punishment. All conceivable 
points under these topics are classified, and original texts are arrang- 
ed under each head in their proper order. An important feature of 
these citations is that they rescue from oblivion hundreds of quota- 
tions, occurring in the commentaries, manuals and digests, from 
more than twenty lost works on Dharma and Artha. 

It is clear that such a comprehensive and critical digest demands 
in its compilation not only great labour, accuracy, and attention ro 



Reviews 


849 

details, but also many-sided scholarship, judgment and skill in the 
technique of arrangement and citation. So far as the present volume 
goes, the editors have proved their capacity, which may be trusted, 
if circumstances are favourable, for bringing the work to a success- 
ful completion. When completed, it will undoubtedly be a standard 
work of reference for the study of many problems connected with 
Hindu Law, Politics, Ethics, Sociology and Religious Usages and 
Practices; and let us hope, it will stand in its imposing array of 
volumes as a monument of Indian scholarship. 

S. K. De 


ISTA-SIDDHI (Karika and Vrtti) of Vimuktatman, with ex- 
tracts from the Vivarana of Jnanottama, critically edited with 
introduction and notes by M. Hiriyanna. Gaekwad’s Oriental 
Series, LXV. Baroda 1933. 

This is one of the four well known Vedantic works, which, 
under the title of Siddhi, give a complete exposition of the peculiar 
doctrines of the school, the other three being the Brahma-siddhi 
of Mandana Misra, the Naiskarmya-siddhi of Suresvara and the 
Advaita-siddhi of Madhusudana Sarasvati. As such, the importance 
and interest of the work are undoubted; the more so, because 
Ramanuja makes use of the work, and Anandabodha, another early 
Vedantic writer, appears to acknowledge the author as his Guru. 
His relations to these famous exponents of the Vedanta system 
would place our author earlier that the 1 ith century A.D. ; and 
the editor would tentatively fix the limits of his date, from 
external and internal evidence, between 850 and 1050 A.D. This 
Prakarana or manual of eight chapters is naturally polemical in an 
age when the various schools were fighting to establish their res- 
pective position, and the author could not, therefore, avoid scholas- 
tic dialectics; but his standpoint is essentially rationalistic. As the 



Reviews 


850 

chief importance of the work lies in its complete exposition of the 
pivotal doctrine of Maya, it concerns itself mostly with logic and 
Vedantic epistemology in its critical examination of the theories 
of truth and error. The editor, whose name itself is a guarantee 
of the thoroughness and accuracy of this critical edition, has given, 
in his short but interesting and informative introduction, a lucid 
summary of Vimuktatman’s position in relation to other schools 
and writers, and has spared no pains to make it worthy of his 
high reputation as a scholar. The edition is certainly a valuable 
contribution to the historical and critical study of the Indian philo- 
sophical systems, and an important addition to the reputation of the 
well known Series to which it belongs. 

S. K. De 

LES GRAMMAIRIENS PRAKRITS par Luigia Nitti-Dolci, 
Adnen-Maisonneuve, Paris, 1938, pp. 1x4-229, Royal 8 vo. 

LE PRAKRTANUSASANA DE PURUSOTTAMA par 
Luigia Nitti-Dolci, Paris, 1938, pp. xxvii-f 143, Demy 8vo. 

All students of Prakrit linguistics will be thankful to Mile. 
Luigia Nitti-Dolci for bringing out the two volumes under 
review. In the first of these she has discussed critically the contents 
of the most important grammars of Prakrit and brought together 
points from whic^ the question of their relative priority and mutual 
dependence may be decided. Her discussion occasionally gives 
us light to examine afresh the problem of the authenticity of the 
Prakrit grammars, on which opinions of scholars are so divided (see 
Pischel’s Pkt. Grammar § 42). In course of this discussion she 
points out errors of her predecessors like Lassen and Pischel and 
corrects them and draws our attention to some interesting and 
important aspects of Prakrit linguistics. To scholars interested 
in the subject this volume is full of valuable materials dis- 
cussed with care and a critical spirit. As it is not possible to give 



Reviews 


85 1 

an adequate idea of them all, within the short compass of this review, 
we shall mention here some which may be considered additions to 
our knowledge of the Prakrit grammars. 

The first notable contribution of Mile. Nitti-Dolci consists 
in separating the original work of Vararuci from the chapters added 
later on. She has given what may be considered convincing 
reasons to show that the last three chapters of the Prakrtaprakasa were 
from the hands of a later author (see pp. 18 ff.). Besides this while 
discussing this question she has brought together materials from the 
three principal commentators of the Prakrtaprakasa, which will be 
helpful for reconstructing the first eight chapters of this work written 
by Vararuci. This reconstructed text may bring about some changes 
in the current view about the so called Maharastri Pkt. 

Another important contribution of Mile. Nitti-Dolci is in her 
exploration of works on the language of which Vararuci might have 
based his grammar. She has collected sufficient data to show 
that the grammarian in all likelihood had before him some recension 
of Hala’s Saptasatakam (see pp. 42 ff.). 

Her critical edition (with translation) of the passages of the 
Natyasastra dealing with Prakrit may also be considered very useful. 
In all such matters Mile. Nitti-Dolci has given proof not only of 
great patience and industry but also of critical acumen coupled with 
boldness. It may be hoped that her work will advance the cause 
of Prakritic studies. But saying all this does not certainly mean 
that we agree with her in all matters. Following are some of the 
cases in which we differ from Mile. Nitti-Dolci : 

1. In her work she has often used the term Maharastri 
Pkt. and understood by it the language of Maharasora 
(after Dandin, see p. 2). The reviewer has questioned 
the correctness of such practice (see Maharastri, a later 
phase of Sauraseni, Journal of the Dept, of Letters, 
(Calcutta University, vol. XXIII, 1933). 



852 


Reviews 


2. Her interpretation of the first 13 sutras of Ch. V of 

Vararuci cannot be accepted (see pp. 28 ff.). Canons 
of interpretation applicable to sutra works of grammar 
support the view of Bhamaha in this matter. We 
have no reason to ignore these canons. 

3. She concludes without adequate reason that “Les drames 

de l’epoque classique ne nous donnent pas, ne peuvent 
pas nous donner 1’ image de ce que devait etre une re- 
presentation theatricale de l’lnde ancienne” (p. 80) . 

4. Pkt. passages found in the Natyasastra (see p. 65) cannot 

be ascribed to the author of this work. Abhinavagupta 
most uncritically accepted them as its part. It would 
have been better if she had left them aside as spurious. 
For it is not to be easily explained why the writer 
of a very big Skt. work like the N$. suddenly lapsed 
into writing a few couplets in Pkt. 

5. The form samagamissadi (instead of samagamissai ) occur- 

ring in the Telinga recension of the Saptasataka of 
Hala as well as in the Kavyaprakasa may not be con- 
sidered as erroneous (see p. 114). For it is very often 
found that forms like gacchadi occurring in plays of 
Kalidasa, Sudraka etc. appear in late MSS. as gacchdi- 

6 . Mile. Nitti-Dolci’s emendation of pbadahi ( = phalah: ) 

in Hala 550 (edn. Weber) into phalahi is unnecessary. 
She may read in this connexion Hala IV. 60 (ed. Kavya- 
mala) and., see that phadah't (cotton-field) was often the 
meeting place of lovers. . The reading phaliha occur- 
ring in Hala VI. 49 (ed. Kavyamala) is certainly erro- 
neous, for the commentator Gangadhara clearly explains 
the word as karpasa-vatika. Cf . ' Hala, IV, 60 men- 
tioned above. 



Reviews 853 

Her discussion on Bharata needs addition. Bharata has been 
quoted by Candrasekhara the commentator of the Sakuntala as 
follows : — 

1 aps* wjpjtT ftcjf 1 

* ‘STf% fT 5SI«r f^r f|^Tct’ ^TTf vr^r: I 

} — '$■ ^ spfcr faur# 1% 1 

'« tr^Tf VR?f: — f f3 JTUJJ% *T^ f1% I 

None of these quotations occur in any form in the available 
Natyasastra. This may be added to the writer’s discussion on 
Bharata (pp. 6r ff.). 

All this however does not diminish the great value of the 
work under review and scholars interested in Pkt. will be genuinely 
glad to go through it and will consider her work as an useful 
addition to the literature on the subject. 

The Prakrtanusasana , a Pkt. grammar by Purusottama-deva, 
the well-known author of the Skt. Grammar Bbasavrtti, passed into 
oblivion till a fragment of its only ms. was discovered in Nepal 
Government’s MSS. collection a few years ago, and it was the present 
reviewer who for the first time brought it to the notice of the learned 
world (see ‘Maharastri, a late phase of Sauraseni in the Journal of 
the Deft, of Letters , Calcutta University, vol. XXIII, 1933, p. j)- 
But on an examination of the ms. it was found to ^ontain no new 
information of importance about Pkt. and hence it was not taken up 
for publication. It should not however be thought that such 
publication would have been valueless. For it gives us some histori- 
cal data about the Pkt. grammarians of the Eastern school. Hence 
Mile. Nitti-Dolci deserves thanks of Prakritists for bringing out 
a critical edition of the work. Her very careful edition and transla- 
tion of the sutras together with a comparison of them with corres- 
ponding sutras in grammars of Hemacandra, Markandeya, Vararuci, 
Kramadisvara and Ramasarman, has made it valuable for the histo- 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


2 5 



Reviews 


854 

rian of indigenous Pkt. grammars. It was indeed a very difficult task, 
for this sutra treatise did not contain any commentary. Still the 
sutras which remain unexplained are not many and as they occur in 
a published work, other scholars may try to explain them. 

Mile. Nitti-Dolci has also added in the introduction to the 
above work a discussion about the date of Purusottama-deva and uti- 
lized in it all available data and her conclusion about his date (between 
the end of the 1 ith and the beginning of the 12th century) may be 
accepted as final. 

In conclusion it may be said in brief that in her edition of 
Purusottama’s Pkt. grammar, Mile. Nitti-Dolci has placed at the 
disposal of scholars much materials which will be useful for the 
critical study of Pkt. grammars. Only one fact seems to have 
escaped her notice. Candrasekhara in his commentary to the 
Sakuntala quotes one sutra (svarthe ko va) from one work named 
the Prakrtasutra. This sutra occurs in the Prakrtanusasana (IV. 32). 
Besides this another sutra ( drseh pulaa peccha niahab ) also has been 
quoted from the Pkt.-sutra. This to some extent agrees with a 
sutra of Purusottama (VII. 17). Sutras referred to above occur in 
the commentary of Candrasekhara appended to the first edition of 
Pischel’s of Sakuntala (pp. 173, 174). 


Manomohan Ghosh 



Reviews 


8 55 

PANINIYA-SIKSA or THE SIKSA-VEDANGA ascribed to 
Panini, critically edited in all its five recensions with an Introduction, 
Translation and Notes together with its two Commentaries by 
Manomohan Ghosh of the Calcutta University. Published by the 
Calcutta University 1938, Double Crown 8 vo. pp. lxvi + 90. 

The Siksa ascribed to Panini the great Hindu grammarian of 
the past is known as the Siksa-Vedahga. It was about eighty years 
ago that Weber published its critical edition in his Indische Studien 
(IV). This edition has long been out of print and accumulation of 
new materials as well as later researches made it necessary that the 
work should be edited afresh. Hence we welcome the present work 
of Mr. Ghosh, in which he has with great patience and labour 
brought together all data relating, to the study of the Paniniya- 
Siksa. Weber studied the work in its two recensions Rk and 
Yajus while Dr. Siddheshwar Varma discussed the work on the basis 
of, these two and a third recension available in the body of the Agni 
Parana ( Critical Studies in the Phonetic Observation of Indian 
Grammarians, London, 1929, pp. 29 ff.) Mr. Ghosh exploited two 
more recensions of the Siksa for the purpose of his critical edition. 
With the help of these five recensions he has reconstructed the Siksa 
as it might have been in origin. This reconstructed Siksa contains 
certain features which help to place it in a period before 500 B.C. 
when Panini flourished. And he has added to this reconstructed 
text a critical edition of the five recensions on which his work is based, 
and the old commentaries of two of these recensions. Besides this 
he has given an English translation of the longest (i.e. Rk.) recension 
of the Siksa which includes all the other recensions; in the 
Notes he has discussed difficult passages, terms etc. and in the 
Introduction he has discussed among other things the history of the 
rise of the Vedangas (and Siksas and Pratisakhyas in particular) and 
the date and authorship of the Paniniya-Siksa. All this has been very 
carefully and critically done and it may be confidently hoped that 



Reviews 


856 

Mr. Ghosh’s work will for a long time remain a standard work on 
the subject. He as well as the Calcutta University is to be con- 
gratulated on the publication of this very valuable work. 

Narendra Ch. Vedantatirtha 

SOME ARCHAEOLOGICAL FINDS IN THE IDAR 
STATE, by P. A. Inamdar, M.A., B.Sc. Director of Public 
Instruction and Archaeology, Idar State, Himatnagar. 1936. Re. 1. 

Idar is a first class State in the Western India States’ Agency, 
and is situated on the north-east of Gujarat mostly on the east of the 
river Sabarmati, with an area of 1669 square miles. ‘It is bounded 
on the north by the States of Sirohi and Mewar, on the east by 
Mewar and Dungarpur, and on the south and west by the British 
district of Ahmedabad and Baroda State territory with the State of 
Danta in the north-east.’ The Idar State is also popularly known 
as ‘Nani Marwar’ as since the eleventh century three successive 
dynasties of its rulers have come from Marwar in Rajputana. 

This small archaeological guide book shows an additional 
indication of the interest our native States are in recent times taking 
in the exploration and conservation of the historical and archaeological 
treasures of their realms. The monograph gives a short account 
of the past history of the Idar State, of its historical and archaeolo- 
gical sites, and appends a fair number of photographs of old temples 
and their parts, images of gods and goddesses, inscriptions, and a 
map, which are all well-described and are sufficient to ‘lead to the 
awakening of some interest in the public mind in the archaeological 
treasures of the State and throw light on the ancient history and 
culture’ of a part of western Rajputana. 

On stylistic grounds some of the sculptures may easily be dated 
as early as the sixth century A.D. (e-g. fig. 1) while there is quite a 
fair number dateable in the seventh and eighth centuries. The 



Reviews 


857 

majority of course belongs to a later period. Earliest temple struc- 
tures are dateable in the tenth and eleventh centuries and show affi- 
nities with those known from Orissa Jodhpur and other places. Later 
temples are elaborately carved and decorated and seem to reveal rela- 
tionship with the Western Calukya style of temple architecture. 
The two inscriptions, one from the Mahadeo temple at Vadali and 
another from the Ramaji (Surya) temple at Bhavnath, are respectively 
dated in 1208 and 1298 A.D. 

Niharranjan Ray 


THE GREEKS IN BACTRIA AND INDIA. By W. W. 
TARN, pp. xxiii + 539 + 1 plate and 3 maps. 

The period of Greek rule in Bactria and India has remained for 
very long the despair of Indian as well as European historians of 
Ancient India. This has largely been due to the extra-ordinarily 
imperfect and scrappy character of the material which consists 
of 'fragments of lost Greek history, coins both Greek and Indian, 
fragments of lost Indian histories, evidence of excavations and 
Chinese histories.” The outstanding work under notice which, as 
the learned author tells us in his Preface, has been his dream for 
the last forty years, may be safely pronounced to be a solid and 
permanent contribution to the history of the confused period that 
it treats. Even a cursory reading of this book cannot fail to impress 
one with the author’s amazing range of studies, his sober judgment, 
his almost uncanny powers of analysis and synthesis. Twenty- 
one appendices, two indices, one plate, one genealogical table, and 
three maps add to the usefulness of a work which will remain for 
a long time to come the standard authority on the subject. 

Of the numerous points on which the author throws new light 
only a few may be noticed in the present place. Such are the 
significance of the territorial divisions ending in -ene and -iane. 



Reviews 


858 

(pp. 3 ff. and App. 2 ), Euthydemus’s chronology and genealogy 
(pp. 73 &)> the parts played by Demetrius I, Apollodotus and 
Menander in the great invasion of India (pp. 130 ff.), the story of 
the Greek occupation of Pataliputra (pp. 132-33, 144-45, 453-55). 
Eucratides’ relation to Antiochus IV and his chronology as well as 
the significance of his war with Demetrius (pp. 195 ff. 215 ff.), 
Menander’s chronology and empire and his attitude towards 
Buddhism (pp. 227 ff.), identifications of nomadic tribes conquer- 
ing Bactria and the date of their invasion (pp. 276 ff.), chronology 
of the Saka conquest and specially the date of Maues’s death 
(pp. 335 ff.), the history of Hermaeus and his chronology (pp. 339 ff . 
and App. 17), the origin of the Buddha image (pp. 400 ff .) 
and Agathocles’ pedigree coins (App. 3). Most useful and interest- 
ing side-lights are thrown on such questions as the date of Candra- 
gupta Maurya’s accession (p. 47 n.), Ptolemy’s sources and methods 
(p. 231), the nationality of the nine Yavanas of Karli and Nasik cave 
inscriptions (pp. 255 ff.), the myth of Hippalos (p. 369), .the two 
Saka eras (App. 16), and the literary ancestry of the Milinda-panha 
(pp. 414 ff.). The author notwithstanding his strong Hellenistic 
culture seldom allows his judgment to be warped by his predilections. 
This spirit of scientific detachment is particularly manifest in his 
chapter on ‘The Greeks in India’ (Ch. IX), where he discusses the 
highly controversy questions regarding the reciprocal influences of 
the two civilisations concerned. 

It is impossible in the course of a book-review to consider the 
numerous points which the author has succeeded in illuminating 
with his valuable researches. But a few remarks may be made 
“The Greek empire of Bactria and India,” we are told in the Intro- 
duction (p. xx). “was a Hellenistic state and its history was a 

branch of Seleucid history.” That the emphasis has been unwitting- 
ly laid in this passage will best appear from the author’s subsequent 
description of Menander’s empire (p. 260) as essentially “an Indian 



Reviews 


859 

empire with a small Greek ruling caste not a Greek empire as the 

the Seleucid was made to be.” In the same context, (but with an 
equally unconscious tendency towards self-contradiction) the author 
assures us that the idea of partnership involved in Menander’s 
empire was a legacy of Demetrius. In a preceding passage (p. 125) 
he tells us even of Euthydemus that he ‘‘in some form took Bactria 
into partnership.” 

Describing the effects of Seleucid rule in Western Asia, the 
author first emphasises the enormous success of the Seleucid era, 
which he says (p. 62) ‘‘swept Asia.” Though this dictum is 
subsequently (p. 359) modified to apply to ‘‘Asia west of India,” the 
author still commits himself to the statement ( loc . cit •) that “the idea 
of reckoning time from a date fixed once for all came to India with 
the Greeks.” In proof of this statement he refers to the use of 
Macedonian months in the datings of Kharosthi records of Saka and 
Kusana periods, and of a Brahmi inscription from Mathura belong- 
ing to the 28th year of Kaniska’s era. This however altogether 
ignores the existence of the well-known Nirvana eras of the Buddhists 
and Jainas, not to speak of the era of Nanda’s coronation which, as 
Dr. G. Bose has first shown in his recent work called Purana-Pravesa 
(pp. 94-95) has been used in the Puranic genealogical tradition- 
The other effect of the Seleucid rule held by the author 
as certain was “a general rise in the level of^Asia (pp. 69-66). 
The only examples of this supposed change given by the author 
are taken from the savage Carduchi and the piratical Nabataeans. 
That the author’s statement is meant to be taken in an extremely 
qualified sense is shown by his subsequent admission (p. 67) “that, 
considered broadly, what the Asiatic took from the Greek was 
usually externals only, matters of form; he rarely took substance... 
and never spirit.” 

It is difficult to agree with the author’s view (p. 258) that 
Asoka’s empire except for his home counrty of Magadha was a 



86o 


Reviews 


loose collection of vassal kings and free peoples under his suzerainty 
with a few semi-autonomous cities like Taxila.” Only one vassal 
king, the Yavanaraja Tusaspha, who was a governor of Surastta, is 
known to history, though it is likely enough that some others existed. 
Whatever that may be, the Asokan inscriptions introduce us to a 
regular division of his empire into viceregal provinces as well as ad- 
ministrative districts ruled by their proper officers. They show the 
emperor not only as issuing orders for the guidance of local officers 
(prddesikas, yuktas, raj u Isas'), but also as appointing a class of censors 
( dbarma-mahamatras ) with jurisdiction over every class of subjects 
and over every part of the empire. Reference may also be made to 
Megasthenes’ testimony regarding the elaborate administrative 
machinery in charge of the huge standing army of the empire, which 
Asoka must have inherited from his ancestor. 

The author’s description (p. 129) of the Maurya Empire after 
Asoka’s death as “suffering the common lot of oriental empires,” is 
interesting only as a poignant illustration of the old adage that ‘pre- 
judices die hard.’ An unsophisticated oriental critic can only re- 
call the memorable verdict which a recent English writer, remark- 
able alike for the brilliance and versatility of his talents, and the 
sturdy sanity of his historical judgments, has pronounced on the 
historical position of the Roman Empire. “By the scale of a world- 
history, the Roman ^Empire ceases to seem overwhelmingly important. 
It lasted about four centuries in all, before it was completely shattered 

'. During its four centuries of life the Empire of Rome had 

phases of division and complete chaos. Its prosperous years, if they 
are gathered together, and arrayed up do not amount in all to a 
couple of centuries. Compared with the quite steady expansion, 
the . security and the civilizing task of the contemporary Chinese 
Empire, or with Egypt between 4000 atid 1000 B.C., or with Sumer 
before the Semitic conquest, this amounts to a mere incident in 
history. The Persian Empire of Cyrus which reached from the 



Reviews 


86 r 


Hellespont to the Indus had as high a standard of civilisation, and its 
homelands remained unconquered and fairly prosperous for over two 
hundred years. Its predecessor the Median Empire had endured 

for half-a-century The Seleucid dominion shrank at last to 

the west of the Euphrates and became a part of the Roman Empire. 
But Persia revived by the Parthians as a new Persian Empire first 
under the Arsacids and then under the Sassanids outlived the Empire 
of Rome.” (H. G. Wells, Outline of History, vol. I, p. 297). 

From the fact that Justin’s date for Candragupta Maurya’s ac- 
quisition of dominion corresponds to the Jaina dating of 313 or 312 
B.C., the author infers (pp. 47 and 381) some knowledge of Jaina 
literature on the part of the Greeks. Considering the close contact 
of the Maurya Empire with the Hellenistic world for three genera- 
tions of its sovereigns, it would be surprising if the classical writer 
were to be indebted to a Jaina source alone for his knowledge of a 
fact of outstanding importance for the history of India at that time. 
It would of course be quite otherwise if the Greek author had quoted 
a characteristic point of Jaina doctrine or discipline. If an Indian 
source were to be predicated for Justin’s statement, it might as well 
have been found ultimately in the traditions of the Puranas, embody- 
ing the most systematic accounts of Ancient Indian genealogies. 
For, as Dr. G. Bose has recently shown ( Purana-Pravesa , p. 155)’ 
one of the Puranic dates for Candragupta Maurya s accession 
works out to 315 B.C. which is a close approximation to Justin’s 

dating. 

Equally ingenious, but unconvincing, are the author s grounds 
for holding (pp. 380-381) that some Greeks almost certainly knew 
the Mahabharata. On the authority of two Indian scholars he con- 
siders the well-known verse in Heliodorus’ Besnagar inscription 
(translated as “Three immortal precepts when practised lead to heaven 
etc.”) to be a concise rendering of two Mahabharata passages. 
Without denying the close relation of these texts, it may be urged 

I.H.Q., DECEMBER, 1 938 



86 2 


Reviews 


that there exist no grounds for assigning the Mahabharata as a 
complete work to the 2nd century B. C. If the pious Yavana 
ambassador had taken the verse from a work of recognised 
authority, it would be natural for him to quote the same in his 
record. It seems more probable that he derived it from the same 
source that was drawn upon not only by the Mahabharata but 
also by the literature of the Buddhists and the Jainas, viz., what 
Winternitz calls for want of a better name, ‘the ascetic literature.’ 
These arguments would not lose their force even if we were to accept 
with the author Marshall’s interpretation of the Besnagar text in 
the sense that Heliodorus pledged himself thereby to the virtues 
that he mentioned. 

On the analogy of Dharmaraja meaning, as the author writes, 
“the king who does the whole duty of the king,” the author proceeds 
to explain (p. 256) dhammayavana of a Karli donative inscription to 
mean “a Greek who does the whole duty of a Greek.” ‘‘The 
Dhamma of a Greek was his duty as a citizen of a folis, and the 
Indian who called himself Dhammayavana thereby claimed that he 
carried out the duties of a Greek citizen; that is, he was a citizen of a 
Greek folis.” Without asking for an explanation of the transformation 
of Greek into Indian in the above translation (and such an explana- 
tion would have been very desirable in view of the author’s admission 
that the Indian in -question could not have been a ‘culture-Greek’), 
we would point ’Cut the grave difficulties in the way of the author’s 
interpretation. According to rules of Sanskrit grammar, dharmaraja 
primarily means ‘king of justice’ from which may be derived the 
secondary sense of ‘a king who does the whole duty of a king.’ To 
get the sense of one who does the whole duty of a Yavana, we should 
have some such derivative as Yavanadharma. A form like Dharma- 
yavana in the above sense is unknown to Sanskrit grammar. There is 
no other choice than to take with Stein (Indian Culture, I, p. 347) 
Dharmayavana as a personal name. Stein indeed thinks that he was 



Reviews 


863 

a Yavana by birth, who got after his conversion that new name or 
was called so by his Indian friends.” He happily quotes an 
instance of Dharma being used as a personal name from a 
Nagarjunakonda inscription. To us it seems that the donor of the 
inscription took the title of Dhammayavana to emphasise his 
difference from the type of dustavikranta-yavanas mentioned in the 
Yuga-purana, for which a parallel may be found in the contrast 
between Kalasoka and Dharmasoka in the Asokan legendary 
tradition. In the alternative, he may have translated the 
first part of his original name into Dharma and tagged 
on to it his ethnic designation (cf. the author’s weighty remarks 
about the nomenclature of Greeks in India, p. 392). This at any 
rate would be more in keeping with the object of the record than 
the uncalled-for vaunt that the donor was a citizen of a Greek polls. 
Another fatal objection to the author’s view is to be found in some 
similar but fuller inscriptions from Karle and Nasik. In twelve of these 
inscriptions (Ep. lnd. 3 VII, pp. 52-53 and XVIII, pp. 326-328), 
the donors hail from the same place (Dhenukakata) which was the 
home of Dhammayavana and most of them are careful to mention 
their families or corporations or professions, but none of them makes 
the slightest reference to Dhenukakata as enjoying any special 
distinction. It seems that while most of these donors as house- 
holders thought it fit to refer to their family or otter connections, 
this was found unnecessary by Dhammayavana who was a 
Buddhist monk. 

Admitting that the historical sections of the Yuga-purana are 
based on a lost chronicle ‘written soon after the events described,’ 
there is no reason to believe with Dr. Tarn (p. 378 and App. 4), 
that “the original Indian author wrote under the influence of Greek 
historical writing.” Both as regards form and substance (the Yuga- 
purana statements are made in the form of prophecies and they 
refer to the Kali Yuga), the Indian author adopts the fashion followed 



Reviews 


864 

afterwards in the genealogical sections of the Puranas, the Manjusrt- 
mulakalpa and so forth. Indeed, Jayaswal, who edited and translat- 
ed the Y uga-purana text ( JBORS 1928), described the supposed 
Prakrit original of the Y uga-purana as the earliest known Purana. 
This style of composition or literary genere is as old as the early 
Vedic period, for we have reference to compositions called itihasa and 
purana as early as in the Atharva-veda (XV, 6, 4) and these are fre- 
quently mentioned in the subsequent literature as a single compound 
doubtless because of their close approximation. They contain 
besides legendary matter, stories of ancient kings and Rsis (cf. Winter- 
nitz, Gescbichte, I, 260). A number of passages of Yaska’s Nirukta 
which at any rate must be long anterior to Alexander’s invasion distin- 
guishes aitihasikas from nairuktas and this has led Sieg ( Die Sagen- 
staffe des Rigveda , p. 16) to conclude that the former unlike the latter 
supplied the natural explanation of the Ancient Indian tradition. To 
revert to the author’s view, practically his sole argument is that “no 
Indian wrote or understood history.” This sweeping statement is 
hardly likely to commend itself to any serious student of Indian 
history at the present day. 

We have noticed a few slips in the transliteration of Indian 
names which may be corrected in a later edition. Such are Vindya 
(p. 129), Kusumadjava (p. 145), Dharmarakkita (p. 148), Malva 
(p. 242 «.), Rhenukaka (p. 255 n.), Amogabhuti (p. 325), 
Battacharya (381 n.), Druva (pp. 454-456), Bhagavat (p. 406), 
Pandhya (p. 51 1). Examples of slips in maps are Nagir and 
Yaudeyas (Map 2). It is not known on what authority the Taxila 
region is placed outside Gandhara (Map 2). We do not know what 
grounds exist for identifying Aparanta with Gujarat (p. 148), for 
describing Pusyarnitra as ‘a hereditary ruler of Vidisa (p. 133) and for 
characterising Sophagasenos as certainly a Maurya (p. 130). Nor 
can we subscribe to the statement that the ‘fragments’ (sic) of 
Bhasa’s dramas belong to the first century A.D. (p. 382). 



Reviews 


865 


We cannot conclude without expressing our high appreciation 
of the work under notice which in many ways may serve as a 
model for those who are engaged in the inevstigation of the 
Ancient History of India and cognate topics. 

U. N. Ghoshal 


BRAHMAN-ROMaNKATHALIK-SAMBAD by Dom 
Antonio, edited with an introduction, notes and an index by Surendra 
Nath Sen, published by the Calcutta University, 1937, pp. Ixiv + 88. 

The present volume contains (in Roman as well as in Bengali 
character) the earliest specimen of Bengali prose composed sometime 
in the second-half of the 17th century. The author of this work 
was one Don Antonio who was converted to Roman Catholic Chris- 
tianity by Portuguese missionaries. It contains a discussion about 
the relative excellence of Hinduism and Christianity between a 
Christian (Roman Catholic) and a Brahmin. Prof. Sen has done good 
service to the Bengali language by procuring a copy of this rare work 
(in MS.) from Evora (Portugal) and publishing it in a suitable form. 
For, this gives us good materials for the study of the evolution of 
Bengali prose as well as the Bengali phonology at the end of the 
17th century. Prof. Sen’s learned introduction discussing different 
aspects of the history of this work as well as of it.<^ author has added 
to the value of this volume. It is amusing to note that in this cate- 
chism of Christianity the author has firmly believed in miracles con- 
nected with Jesus Christ while he rejected them in tase of Krsna. 
But we are however not concerned with the contents of the work 
which has only philological interest for us. Prof. Sen as well as the 
Calcutta University are to be congratulated for making this interest- 
ing and important work accessible to us in a suitable form. 

Manomohan Ghosh 



Select Contents of Oriental Journals 


Aota Orientalia, vol. XVII, pars II 

H. H. FlGULLA. — Manichder in lndien und das Zeitalter des tamu- 
lischen Dichters Manikkavacager . 

J. Gonda. — Monosyllaba am Satz-und Versschluss im Altindischen. 

W. F. Stutterheim. — Note on Sdktism in Java. The Hinduistic 
sovereigns of Java used to build temples, enshrining in them 
images of their deified predecessors. An image of Prajhapara- 
mita has been found representing Rajapatm Gayatri, whose 
daughter ascended the throne. Thus Gayatri being the proge- 
nitor of the royal, family of Majapahit attained the position of 
the Mother Goddess or Adisakti and the indigenous matrilineal 
conceptions paved the way for Saktism in Java. 

Annals of tbe Bhandarkar Oriental Research Institute vol. XIX, 
part iii (April, 1938) 

V. S. Sukthankar. — Epic Studies VII: The Oldest Extant Ms. of 
the Adiparvan. A ms. of the Adiparvan of the Mahdbhdrata 
discovered from Nepal is claimed to have been more than seven 
hundred years old. In this paper the ms. has been 
described, and compared with the critical edition of the 
Adiparvan published from Poona. The evidence of the ms. 
supports many of the emendations made in that edition. 

O. C. Gangoly. — Non-Aryan Contribution to Indian Music. The 

melody of Bhairavi, the de'si (folk) type of music, and some of 
the Ragas mentioned in Matanga’s Brhaddest, are conjectured to 
have been originated from the aboriginal tribes like the Mallas, 
Takkas, Sakas, Abhiras and Bhiravas. 

Yekantayogi. — Categories in Sri Madhya’ s Dvaita Vedanta. 

P. K. Gode. — Date of Natakalaksanaratnakosa of Sagaranandin — 

Before A.D. 1431. 



Select Contents of Oriental Journals 


867 

Prahlad C. Divanji.— Pro blems of PahcaZasi. l'he writer of this 
paper is of the opinion that the fifteen chapters of the Pancadasi 
were originally separate booklets arranged and given the collective 
name Pancadasi at a later date. The work can be divided into 
three well-defined groups of five chapters each, of which the 
first two groups are inferred to have been composed by 
Vidyaranya and the last by his teacher Bharat! Tirtha. 

Adris Banerji. — Studies on Indian History. Information is put 
together about the two little known dynasties that ruled from 
the 10th century a.c. over parts of Eastern Bengal, — the 
Candra in Hankela or Vanga and the Varmans in Vikramapura. 

Anthropological Society of Bombay, Jubilee Volume, 1937 

P. CaDELL. — Who are the Descendants of the People of Mohenjo- 
Daro ? 

H. Heras. — Tree Worship in Mohenjo-Daro. 

Archiv Orientalnl, vol. X, nos. 1-2 (June, 1938) 

O. Stein. — <Silpasdstra and Arthasastra IV. This is a comparison of 
the directions contained in the Silpasastra and the Arthasastra 
regarding the nature and form of the royal palace, the royal 
camp, stables and mechanical contrivances. 

V. Lesny. — Genealogische Strophen als diteste Bestandteile der epis- 
chen Sanskrit-dichtung. 

Are Istamlca, vol. V, pt. I (1938) 

H. Goetz. — Sher Shah’s Mausoleum at Sasaram . The tomb of Sher 
Shah at Sasaram and other connected buildings have been des- 
cribed, and their historical and artistic importance shown in this 
paper. 

Aryan Path, vol. IX, no. 5 (May, 1938) 

R. K. Mookerji. — Education in Ancient India. 



868 


Select Contents of Oriental Journals 

ft*, vol. IX, no. 7 (July, 1938) 

G. Heard. — Karma: What its Realisation entails . 

G. R. Malkani . — Karma according to Hinduism. 

H. I. A. Fausset — Karma, Reincarnation and the Individual. 

C. A. F. Rhys Davids. — Man and Deity in Original Buddhism. 

Ibid.« vol. IX, nos. 10 & 11 (Oct.-Nov., 1938) 

K. S. Ramaswami Sastri. — Warfare in Ancient India. 

H. G. Cimino . — Pharmacy and Fire Therapy in India and Assyria 
4000 years ago. 

Brahmavidya, vol. II, parts II-IV 

C. Kunhan Raja. — Rgveda-vyakhya- Madhava’s commentary on 
the Rgveda is being published serially. 

N. Aiyaswami Sastri. — Bhavasamkrantisutra and Nagarjunas 
Bbavasamkrantisastra with commentary of Maitreyanatha. The 
Tibetan version and an English Introduction are contained in 
instalments in these three parts of the journal. 

C. Kunhan Raja. — Asvalayanagrbyasutra with Devasvamibhasya. 
Edited in part 2. 

C. Kunhan Raja. — Samavedasamhita with the commentaries of 
Madhava and Bharatasvamin. The editing of the text 
continues. 

A. N. Krishna Aiyangar. — Asvalayanagrbyasutra with Deva- 
svami-bhasya. The English translation of the work has com- 
menced with the 4th part of the journal- 

Bulletin of the Rama Varma Research Institute, vol. VI, part II 

(July, 1938) 

K. R. Pisharoti. — Krsnas of Kerala. Krsnalilasuka, author of the 
Snkrsnakarnamrta is the forernost among the Kerala Sanskrit 
writers with the name Krsna. Villamangalam (not Vilva 0 ) was 
the designation of his family. As two other literary men be- 
longing to the same family and bearing the identical name 



Select Contents of Oriental Journals 


869 

flourished at different periods, some confusion arises about the 
Lilasuka and Villamangala traditions. The writer of this paper 
tries to distinguish these Krsnas by giving an account of their 
lives and works. 

P. S. Anantanarayana Sastri. — The Pravesaka. It is a descrip- 
tion of a Sanskrit grammar written in verse by Acyuta Pisharoti 
of Trikkandiyur in the 16th century a.c. 

L. V. Ramaswami Aiyar. — A Primer of Malayalam Phonology. 

Bulletin of the School of Oriental Studies, vol. IV, pt. Ill 

H. W. Bailey. — Hvatanica III. In this instalment of the study is 
edited a short Sanskrit-Khotanese bilingual text containing 
dialogues between the people of Kantsou and an Indian 
bhiksu, who is represented as about to visit the abode of Manju- 
sri on the five-peaked mountain of U-t‘ai-san in China. 

Alfred Master. — A Numismatic Contribution to Middle Indian 
Phonology. The Brahmi or Kharosthi legends on the coins of 
Nahapana are found transliterated on the reverse in Greek ins- 
cription. This transliteration suggests in that period some 
phonological changes in the loss of final a, pronunciation of h 
and final o. 

T. Burrow. — Dravidian Studies I. 

Burlington Magazine, LXVIII, nos. 425, 426 (August, September, 1938) 

H. Goetz. — Oriental Types and Scenes in Renaissance and Baroque 
Painting. The paper contains a detailed analysis of the re- 
presentations and misrepresentations of the Eastern themes and 
places including those of India in the Italian, Cerman and 
Dutch paintings of four centuries (14th to 17th). 

Calcutta Review, April, 1938 

D. Sen. — Pre-historic Cultures and Ancient Rivers in India. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


27 



870 


Select Contents of Oriental Journals 

Ibid., June, 1938 

D. C. Sircar. — Visvesvara, a Bengali Saiva Saint of the Thirteenth 

Ibid., October, 1938 

S. Akhand. — Divyoka , a National Hero of Bengal . 

Ibid., November, 1938 

Phanibhusan Mitra. — Introduction to the Philosophy of Kanada. 

Kunja Govinda Goswami. — Exacavation at Bangarh . 

Dacca University Studies, vol., II, no. 2 (January, 1938) 

R. C. Majumdar. — Outline of the History of Kalinga. The paper 
deals with ‘the main landmarks in the history of Kalinga for a 
period of more than seven hundred years, from the conquest of 
Samudragupta to the accession of Anantavarma Codaganga’ in 
1078 A-C. 

Rajendra Chandra Hazra. — ^he Mahapuranas ■ The place of the 
Puranas in Hindu literature and the history of their develop- 
ment are discussed. 

Epigraphia Indica, vol. XXII, part VIII 

R. R. Haldar. — Chirava Inscription of the Time of Samarasimha of 
Mewar ( Vikrama Samvat rjjo). 



Ibid., vol. XXIII, pt. V 

G. V. Acharya. — A Grant of Gurjara King Jayabhatta III : 
Kalacuri year 486. 

N. G. Majumdar. — Mallasarul Copper-plate of Vijayasena. 

B. V. Krishna Rao — Tandikonda Grant of Ammaraja II. 

M. M. Nagar. — Fragmentary Inscription of Queen Uddalladevi: 

V.S. 1294. 

V. V. Aiyar. — The Vailur Inscription of Kopperunfengadeva. 



Select Contents of Oriental Journals 871 

R. S. Panchamukhi — Sangur Inscription of Yadava Mahadeva- 
raya: Saka 1168. 

— . — Sangur Inscription of Devaraya-Maharaya: Saka 13 29. 

B. Ch. Chhabra . — A Note on the Tiriyaya Rock Inscription. 

Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. Ill, no. 2 (July, 1938) 

L. de La Vallee Poussin. — Buddhica. 

Illustrated London News, vol. CXCII, no. 5165 (16th April, 1938) 

T. Feige. — ■ Mysterious Statues Found in a Borneo Cave: Relics of 

Hinduism. 

— . — Sacred Images Hidden by Hindu Priests. 

Ibid., 23rd July, 1938 

H. G. Quaritch Wales . — New Light on Buddhist Art : Bronzes 
from Malay alan Tin-Mines. 

Indian Art and Letters, vol. XI, no. 2 

Ragini Devi . — Kathakali and the Classical Dance in India. 

Paul Mus . — Angkor in the Time of Jayavarman VII. 

M. Abdulla Chaghtai . — Indian Links with Central Asia in 
Architecture. 

Ibid., vol. XII, no. 1 

Percy Brown . — The Art of Nepal 

Jeannine Auboyer . — The Symbolism of Sovereignty in India 
according to Iconography (Parasols — Thrones ). 

K. B. Iyer. — Kathakali, the Classical Dance-Drama of Malabar. 

Ibid. 1 vol. XII, No. 2 

Yusuf Syed — Paithan Excavations. 

Indian Culture, vol. IV, no. 4 (April, 1938) 

BatakrISHNA Ghosh. — T heime and Panirii. The writer discusses in 
detail the Pragrhya sutras of Panini and puts forward arguments 



872 Select Contents of Oriental Journals 

in reply to the criticism against his thesis that Panini 
has borrowed from the Rkpratisdkhya even without understand- 
ing what he was appropriating. 

Vasudeva S. Agrawala. — Aditi and the Great Goddess. Passages 
from the Vedic and Sanskrit literature have been put together 
in this paper to show that the Vedic deity Aditi has characteri- 
stics corresponding to those associated with the Mother Goddess. 

Habibur Rahman Khundkar. — Pre-Gupta Chronology. 

Rajendra Chandra Hazra. — Lihga Purana. A discussion on the 
contents and character of the Lihga Purana. 

Charu Chandra Das Gupta. — Horse in Pre-Maurya Art. 

B. N. Krishnamurti Sarma. — Madhva Influence on Bengal 
Vaisnavism. According to the writer of this note, the Bengal 
Vaisnavas were only partially influenced by the Madhva sys- 
tem of thought till the time of Jiva Gosvamin, but Baladeva 
Vidyabhusan became a close follower of that order and believ- 
ed that the school of Caitanya directly descended from the 
Dvaita Philosophy of Madhva. 

Atindra Nath Bose. — The Date of the Arthasastra. On account 
of the mention in the Arthasatra of some words and customs 
believed to have been prevalent in the 1st century after Christ, 
the work is assigned to that date. 

P. C. Dharma, — Musical Culture in the Ramayana . 

A. S. Altekar. — The Vissicitudes of the Marriage Age of Girls in 

Hindu Society. This is an historical survey of the marriageable 
age of the Hindu girls, which varied in different periods of the 
Hindu Society. 

B. A. Saletore. — Internal Security of the Vijayanagar Empire. 

P. K. Gode. — Identity of Makkibhatta, the Author of a Commen- 
tary on Sripati’s Siddhantasekhara with Makkibhatta , the 
Author of a Commentary on the Raghuvamsa. 

S. M. Katre. — Materials for a Dhatupatha of Indo- Aryan. 



Select Contents of Oriental Journals 873 

Radhagovinda Basak. — Vittapala and Hari. It is stated in the 
Rdmacarita that Bhima captured by Ramapala was placed under 
the care of one Vittapala while Hari continued the battle on 
behalf of Bhima. The note identifies Vittapala with one of the 
sons of Ramapala, and Hari with a son of Bhima’s elder brother. 

Nandalal Chatterji — Some New Light on Shujauddaula’s 
Character and Policy. 

Adris Banerji. — The Muslim Occupation of Northern India. 
The note points out that the conquest of India by the Muslims 
was not an easy affair, requiring, as it did, nine hundred years 
of continuous campaigns. 

Jogendra Chandra Ghosh. — Date of Commencement of the 
Gahgeya Era. The conclusion arrived at here is that the 
Gahgeya Era commenced on the day following the full-moon 
of the solar month of Asadha in the year 496 a.c. 

K. P. Jain. — The Antiquity of Jainism in South India. The con- 
tention of the writer is that Jainism had been prevailing in 
South India long before the Jain saints led by Srutakevali 
Bhadrabahu in the time of Candragupta Maurya migrated to 
that region. 

Dines Chandra Sircar. — The Southern Kekayas- The epigra- 
phic evidences prove that a ruling dynasty called Kekaya existed 
also in South India in the Chitaldrug District of Mysore in the 
middle of the 5th century a.c. 

Dhirendranath Mookerji. — Acarya Vasubandhu, the Teacher of 
Sthiramati. The date of Vasubandhu is discussed to show 
that the Gupta Era is identical with the Vikrama Samvat of 
58 B.C. and Fleets’ epoch is based on wrong calculations. 

A. D. Pusalkar. — One Bhasa Verse and its Bearing on the Bhasa 
Problem. A suitable context is suggested in Bhasa’s Abhi- 
seka Nataka for a verse quoted as Bhasa’s composition in the 



874 


Select Contents of Oriental Journals 


Abhinavabharati, but not found in any of the Trivandrum 
plays ascribed to that poet. 


Ibid., vol. V, no. 1, (July, 1938) 

V. R. Ramachandra Dikshitar. — The South Indian Customs in 
the Smrtis. Customs prevalent in South India but not looked 
upon with favour in other parts of the country have been shown 
to have the authority of the Dharmasastras. 

Aziz Ahmad. — Central Organization of the Early Turkish Empire 
of Delhi ( 1206-1290 A.D .) 

Jogendra Chandra Ghosh. — Caste of the Satavahanas and the 
Iksvdkus. The Satavahanas and the Iksvakus of South India 
are regarded as Brahmanas. 

B. C. Law. — Telakatahagatha. A Pali poem of 98 stanzas con- 
taining religious exhortations showing the ills of the world has 
been translated here into English with explanatory notes. 

Kalipada Mitra. — A Jain View of the Origin of Institutions. 
How a great many institutions originated with Rsabha, the 
first Tirthankara, has been related from a legendary account of 
the Jains. 

K. K. Basu. — The Reign of ‘Ali ‘ Adil Shah of Bijapur (1557 A.D.- 
1564 A.D . ). 

S. K. De. — -Copula Bhatta. The paper deals with the life and 
career of Gopala Bhatta, one of the six revered Gosvamins of 
the Caitanya sect of Vaisnavism in Bengal. 

Anil Chandra Banerji. — Some Important Officers of the Sultans 
of Delhi. 

Ksetresh Chandra Chattopadhyaya — Theime and Panini. 
This is a rejoinder to the reply of Dr. Batakrishna Ghosh, who 
believes that Panini has borrowed from the Rkpratisakhya. 

Sushil K. Bose. — A New Type of Andhra Coin. 



Select Contents of Oriental Journals 


875 

, Amarnath Ray. — Visnu Puri, Author of the Bhaktiratnavali. 
The writer maintains that Visnu Puri could not have been a 
disciple of a Madhva teacher and that the origin of the Bengal 
Vaisnavism was not influenced by Madhvaism. 

Dhirendranath Mookerjee. — The Haraha Inscription of Mau- 
khari Maharajadhirajd Isanavarman ■ The discussion is follow- 
ed by the writer’s conculsion that Fleet’s epoch of the Gupta 
Era is not correct. 

M. Abdulla Chaghtai. — About Anarkali. The Anarkali. tomb 
is not connected with the burial of any lady of that name. 

h.. L. Barua — The Gupta Era. The chronology of the Kamarupa 
kings shows that Mr. Dhirendranath Mookerjee’s identification 
of the Gupta Era with the Vikrama Sarnvat of 58 B.c. cannot 
be maintained. 

Ibid 1 vol, V, no. 2 (October, 1938) 

N. Venkata Ramanayya. — The Date of the Rebellions of Tilang 

and Kampila against Sultan Muhammad Bin Tughlaq. To 
be continued. 

V. Raghavan — The History of Svabhavokti in Sanskrit Poetics- 

B. N. Saletore. — The Bedars in Maratha Times. The Bedars 
were uncontrollable wild tribes helping as^ilso harassing the 
Maratha powers in Southern India. 

J. C. De. — Early {organised) English Traders in Bengal : Their 

Motives. 

K. S. Ramaswami Sastri. — The Aryan Colonies of Kiskindha and 

Lanka. 

Chintaharan Chakravarti. — Little-known Works of Celebrated 
Authors. Descriptive accounts of five mss. belonging to the 
Royal Asiatic Society of Bengal are given in this note. Of these 
the Tattva-kamalakara, Mimamsakutuhala and Mantrakama- 



876 


Select Contents of Oriental Journals 

lakara are by Kamalakara Bhatta and the Tarapradipa and the 
Kalitattva are by Laksmana Desika and Raghava Bhatta. 

N. N. Das Gupta. — Vibhiiticandra of the Jagaddala Mahavihara. 

Journal of the American Oriental Society, March, 1938 

W. N. Brown. — An Old Gujarati Text of the Kalaka Story. A 
short text entitled Kalikasiirikatha containing a version of the 
well-known Kalaka Story in Old Gujarati has been edited, and 
translated into English. 

Ibid., June, 1938 

F. Edgerton. — Rome and (?) Antioch in the Mahabharata. A 
verse of the Mahabharata (Sabha, 31, 72 = Calcutta Ed. ii, 
11 75) w ^ en slightly emended may be interpreted to have a 
reference to Sahadeva’s conquest of Antioch, Rome and 
Alexandria : spa'll (?) ifaf =«r qsRHt gr 1 

Ibid., September, 1938 

S. D. Atkins. — A Vedic Hymn to the Sun-God Surya. 

Journal of the Andhara Historical Research Society, vol. XI, pts. 

3 & 4 (January & April, 1938) 

N. Venkataramanayya. — Telugu Literature and History. That 
a mass of historical information can be gathered from Telugu 
literary works has been indicated in the paper and some 
examples tup'e also been given. 

B. V. Krishna. — The Mathara or Pitrbhakta Kings of Kalihga- 
Kings belonging to the Mathara dynasty with the legend 
Pitrbhakta on their seals ruled over Kalihga for about 90 years 
up to the middle of the 5th century A C. when the imperial 
Visnukundins of Andhra appropriated for themselves the 
sovereignty of Kalihga by relegating the Matharas to the level 
of a feudatory family. 

R. N. Saletore. — Features of Bedara Administration in South 

India. 



Select Contents of Oriental Journals 


877 

M. Rama Rao — -The So-called Regency of Sri Narahari Tirtha in 
Katihga. Narahari Tirtha, a religious teacher of the Madhva 
school lived in Kalinga in the 13 th century of the Christian 
Era . Arguments have been put forward by the writer against 
Narahari’s reputed regency for 12 years oyer the country of 
Kalinga. 

M. Ramakrishna Kavi. — Hindu Music under a Sultan. The 
Sahgitasiromani is a voluminous work dealing with dancing 
and music, vocal as well as instrumental. It was compiled by 
various Hindu scholars assembled at a conference held in the 
year 1429 a.c. under the direct patronage of the Muham- 
madan ruler of Kada, a city on the Southern bank of the Ganges 
about 40 miles from Allahabad. 

B. V. Krishna Rao. — Epigraphic Notes. Inscriptional evidences 
show that the reign of the Eastern Calukya king Rajarajana- 
rendra came to an end in October, 1061 a.c. when Vijayaditya 
VIII’s reign commenced. 

— . — Three Copper-plate Inscriptions of the Reddi Dynasty. Of 
the three records published here, one belongs to Kumaragiri of 
Kondavidu and the remainder to his brother-in-law, Katayavema 
of Rajamahendranagara. 

Journal of the Annamalai University, vol. 1I\ no. 3 
(June, 1938) 

V. Vridhagirisan. — Rajendra Cola III ( A-D . 1246 to 1278). 

R. Ramanujachari and S. Srinivasachari. — Nyayakulisa. This 
instalment contains the concluding portion of the, elaborate 
Sanskrit Introduction to Atreya Ramanuja’s Nyayakulisa, a 
work on the Visistadvaita school of Vedanta, edited in the 
previous issues of the journal. 

— v — Nitimala. The edition of Narayanarya’s Nitimala is 

completed. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


28 



878 


Select Contents of Oriental Journals 


Ibid., vol., VIII, no. 1 (October, 1938) 

A. Chidambaranath Chettiar. — The Passive Voice in Tamil. 

V. A. Ramaswami Sastri — Bhartrhari a Pre-Sahkara Advaitin. 

Bhartrhari, the author of th tVakyapadiya, is shown to have 
been one of the earliest exponents of the doctrines of the advaita 
system of philosophy before Sankara. 

B. N. Krishnamurti Sarma. — The Dasaprakaranas. Ten minor 

philosophical treatises by Madhva dealing with the various 
aspects of his Dvaita system are termed Dasaprakaranas, which 
have been described in this paper. 

R. Ramanujachari and S. Srinivasachari. — Nyayakulisa. This 
is an English Introduction to the previously edited Nyayakulisa. 

Journal Asiatique, Tome CCXXIX, Avril-Juin, 1937 
L. Renou. — Notes sur les origines vediques de Ganesa. 

Journal of the Assam Research Society, vol. VI, no. 1 (April, 1938) 

Jogendra Chandra Ghosh. — Utkocas of Kamarupa. The 
Utkocas or Kamarupi Raksasas mentioned in the Puranas lived 
on the Southern peak of the Devakuta mountain. They spoke 
an impure dialet and were followers of the Varayana Buddhism. 
The writer of the note is inclined to think that the Salastambha 
dynasty ruling over Kamarupa from the seventh to the tenth 
“ century belgpged to the Utkoca tribe. 

K. L. Barua. — Human Sacrifices in Assam. — Sir Edward Gait’s 
inference that human sacrifices were widely prevalent in Assam 
has been opposed in this note. 

R. M. Nath. — Early Vaisnavism in Kamarupa. It has been shown 
in the article that the Vasudeva cult had gained currency in 
Kamarupa long before the advent of Sankaradeva and that it 
had even been patronised by the State during the reign of 
Dharmapala. Owing to the fall of the Pala dynasty and the 
rise of Buddhist Tantricism in the country, the progress of the 



Select Contents of Oriental Journals 


879 


Vaisnava cult had received a set-back till Sankaradeva came to 
revive it. 

. — The Worship of the Jackal and the Dog in India. 


Ibid., vol. VI, no. 2 (July, 1938) 

K. L. Barua. — Iran and Eastern India. Legendary accounts in 
the Ferista indicate that in ancient times there was a close rela- 
tionship between Iran and India. The writer is of the 
opinion that long before the Aryan invasion, Alpine tribes 
from Iran had migrated to India and settled along the foot-hills 
of the Himalayas. The people like the Kalitas or Kaltas of the 
Assam Valley and Northern Bengal are descendants of these im- 
migrants and the languages spoken in Bihar, Bengal, Assam 
and Orissa have originated from the Paisaci tongue of the 
Alpo-Dinaric race. 

Journal of the Benares Hindu University, vol. II, no. 2 (1938) 

Rahula Sankrityayana. — History of Buddhism in Tibet. 

Radhakumud Mookerji. — The Meaning of Veda and the Signi- 
ficance of Vedic Yajfias. 

Raj Bali Pandey. — The Purpose of the Hindu Samskaras. The 
institution of the Hindu religious sacraments have been 
divided into two classes, one serving the needs of the popular 
faith and unsophisticated minds, the other ^originating from 
the conscious forces governing the ‘development and evolution 
of society. 

K. Bhattacharya. — The Evidence about the Black Hole Tragedy. 
An analysis of the contemporary records yields no conclusive 
testimony to prove the occurrence of the Black Hole Tragedy. 

P. N. Pattabhirama Sastri. — . • This paper in 

Sanskrit discusses the differences in the view-points of 
Kumarila Bhatta and Prabhakara Misra, regarding the prob- 
lems of the Mimanisa system of philosophy. 



880 Select Contents of Oriental Journals 

Ibid., vol. II, no. 3 (1938) 

A. S. Altekar. — Dress and Ornaments of the Hindu Women. 
This study of the dress and ornaments of Hindu women of 
different times and regions is illustrated with plates of represen- 
tative sculptures and paintings of the past. 

K. C. Varadachari. — T he Hindu Theory of Beauty: A Psycho- 
logical Approach. 

Raj Bali Pandey. — The Constituents of Hindu Samskaras. Fire, 
prayer, sacrifice, orientation, symbolism etc. required in the 
performance of Hindu religious sacraments have been detailed, 
and taboos observed in that connection have been noted. 

V. R. Ramachandra Dikshitar. — The Cow in Hindu Life. 

Bhagawat Saran Upadhya. — Social India as Depicted by Kali- 
dasa. Dress, ornaments, articles of toilet, social habits, popular 
beliefs and superstitions, festive occasions, amusements, mora- 
lity, furniture and other household necessaries, vechicles and 
horticulture are the subjects discussed in the paper. 

Journal of the Bihar znd Orissa Research Society vol. XXIV, 
pts. I-II (March- June, 1938) 

A. S. Altekar. — The History of the Widow’s Right of Inheritance. 
The whole period of Indian history from the age of the Vedas 
down to the present times has been laid under contribution for 
•determining the position of widows in Hindu society in 
regard to their right of inheritance. 

C. S. Srinivasachari — Pre-Dravidian, Proto-Dravidian and Dravi- 
dian. The identity of these people has been examined, and 
problems connected with the theory of their racial continuity 
in India and difficulties experienced in ascertaining the Dravi- 
dian origin of the Mohenjo-Daro civilisation have been 
discussed. 

Sarat Chandra Mitra — On the Cult of the Codling Bir Kuar 
in the Palamau District in Chota Nagpur. 



88 1 


Select Contents of Oriental Journals 

Rahula Sankrityayana — 5RT<pnl&Wf. Dharmakirti’s Pramanavar- 
tika, an important work on Buddhist logic has been edited 
from original mss. obtained from Nepal and Tibet. 

Ibid., vol., XXIV, pt. Ill (September, 1938) 

A. Banerji-Sastri. — Punch-marked Cof-per Band from Patna 
(With Plates). 

J. C. Ghose. — Antiquity of Gaya. 

V. R. Ramachandra Dikshitar. — Paternal ‘ Despotism ’ in Ancient 

India- 

A. K. Coomarswamy. — The Pilgrim’s Way — A Buddhist 
Recension. The Nikaya adaptation of the Brahmana legend 
of Rohita is discussed. 

Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society, vol. XIV (19381 

H. D. Valenkar. — Rgvedic Similes- With a view to arriving at 
the true meanings of the Rgvedic stanzas through an analysis 
of their rhetorical aspects, the writer has translated into English 
and annotated the similes of the Vamadeva hymns contained 
in the 4th Mandala of the Rgveda. 

H. Heras. — The Tirayars in Mohenjo-Daro. Tirayars, meaning 
‘people of the sea’, are said to have been mentioned in several 
inscriptions found in the Indus Valley. By an examination of 
these inscriptions it has been inferred that the Tirayars, divjded 
into five sections, were a rich tribe in the prSto-historic period 
of India carrying on trade with foreign lands. 

Journal of the Greater India Society, vol. V, no. 2 (July, 1938) 

Wilhelm Geiger. — Contributions from the Mahavamsa to our 
Knowledge of the Medieeval Culture of Ceylon. 

K. A. Nilakanta Sastri. — Kataha. In an attempt to locate the 

Kataha country mentioned in the Katbasaritsagara as also in the 
Cola records, the writer discusses the connected problems and 
identifies it with San-fotsi in the kingdom of Kadaram-Srivijaya. 



882 


Select Contents of Oriental Journals 


U. N. Ghoshal. — Some Indian Parallels of Lokesvara Types in 
Indo-China. 

E. H. Johnston. — The Rastrapalanataka of Asvaghosa. The 
Vddanyaya mentions a‘ drama by Asvaghosa with the title 
Rastrapala. There exists also a Chinese translation of a musical 
composition by Asvaghosa which is termed Rastrapala. So, it 
may be inferred that Asvaghosa did write a play about 
Rastrapala. 


Journal of Indian History, vol. XVII, pt. 1 (April, 1938) 

P. C. Dharma. — Women during the Ramayana Period. Informa- 
tion has been given about the habits, customs, education, 
accomplishments, toilette, status and rights of women as can 
be gleaned from the Ramayana- 

P. L. Paul. — Buddhism in Ancient Bengal- 

Dasaratha Sarma. — Is Candra of the Meherauli Pillar Inscription, 
Candragupta of the -Maury a Dynasty ? The writer is not 
in favour of identifying the Candra of the inscription with the 
Maurya emperor. 

V. Vridhagirisan. — The Yadavarayas. This is an account of the 
Jeudatory chiefs belonging to the Yadavaraya family that ruled 
from the i^h to the 14th century over Tondaimandalam, 

T. V. Mahalingam. — Tirumalaideva Maharaya. Evidences are 
discussed showing that Krsnadeva Raya, the great emperor 
of Vijayanagara had crowned his son Tirumala as Yuvaraja 
when very young, but did not abdicate his throne as written by 
a Portuguese chronicler. 

C. S. Srinivasachari. — The Historical Material in the Private 
Diary of Ananda Ranga Pillai (from October 1757 to June 
17158). 



Select Contents of Oriental Journals 


883 


Ibid., vol. XVII, pt. II (August, 1938) 

W. H. MORELAND.— From Gujarat to Golconda in the Reign of 
Jahangir. Information regarding the route from Gujarat to 
Golconda is given from the diaries kept by two Dutchmen who 
travelled from Masulipatam to Surat and back between the years 
1613 and 1617. 

S. K. Banerj. — Humayun s Religion. The devout character of the 
parents, religious traditions in the family, the Shia influence 
through matrimony and a liberal education together with the 
beneficial company of his enlightened courtiers contributed 
much to make Humayun catholic in outlook and tolerant in 
heart. 

D. B. S. Reddi. — Medicine at the Moghul Court , The condition 
of curative treatment detailed here relates Babar and his times. 

S. Somasundara Desikar. — Viceroys of the Nayaks of Madura. 

Abdul Aziz. — Thrones, Chairs and Seats used by the Indian 

Mughals. 

C. S. Srinivasachari. — The Historical Material in the Private 
Diary of Ananda Ranga Pillai (from July 1758 to September 

l 759\ 

Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, 

vol. XV, part III 

R. Braddel. — An Introduction to the Study of Ancient Tim'es in 
the Malaya Peninsula and the Straits of Malacca : Pre-Funan. 
The story is related from the Kedab Annals how the Indians 
were introduced into the Malaya Peninsula before the middle 
of the 3rd century a.c. 

C. G. Griffith Williams . — Suggested Origin of the Malay 
Keris and of the Superstitions attaching to it. The attribution 
of magical properties to the Malay Keris, a beautiful 
dagger, is said to have dated from the time of the Hindu-Moslem 
Wars in Java. 



Select Contents of Oriental Journals 


884 

Ibid., vol. JXVI, part I 

C. N. Maxwell. — Language Affinities. It has been shown that 
. the technique of the Malay speech is related to the Sanskrit of 
India, the Bantu of Africa and the modern languages of 
Europe. 

Journal of the Muslo Academy, vols. VI & VII 

— . — This musical work composed by king Raghunath 
in Sanskrit is being edited. 

P. K. Gode. The Chronology of the Works of Pundarika Vitthala 
of Karnataka. Pundarika who has written several treatises on 
music has been assigned to the 2nd half of the 16th century 

A.C. 

P. Sambamurti. — Ragas in South Indian Music — Their Origin and 
Evolution. 

Journal of Oriental Research, vol. XII, part I ,January-March, 1938) 

M. Hiriyanna. — Pramana. The scope and significance of pramana 

in Indian philosophy are discussed. 

T. R. Chintamani. — Vidyavinoda Narayana’s Commentary on the 
Amarakosa. Narayana, the commentator of the Amarakosa 
lived in Bengal in the beginning of the 16th century. His com- 
mentary which has not yet been published is important inas- 
much as it mentions a host of authors and works, many of 
which arejjfttle known. An account of some of them has been 
given here. 

N. Venkataramanayya — The Pounders of Vijayanagara before the 

Foundation of the City. 

A. Sankaran. — Poetry and Rasa. 

P. Sreenivasachar. : — The Yadavas of Devagiri — Chronology. 

V . Raghavan. — Greater Gita. Besides containing several discourses 
bearing the name 'Gita,’ the Mahabharata is interspersed with 
passages diffusing the spirit of the Gitl. A long list of the 
Gita treatises is appended to the article. 



Select Contents of Oriental Journals 


885 


Ibid., vol., XII, pt. II (April-June, 1938) 

R. C. Hazra — Purana Literature as known to Ballalasena. Ballala- 
sena’s remarks on the character and contents o£ the different 
Puranas as well as the Purana quotations contained in his two 
works Danasdgara and Adbhutasagara have been examined in 
this paper. 

R. Sathianathier. — Historical Notes on the Mudraraksasa. The 

close proximity of the Mudraraksasa to the Arthasastra, its 
realistic picture of the maxims and methods of Kautilyan state- 
craft, its administrative terminology, its peeps into the criminal 
law and social life of the Maurya age, and its outline of the 
Nanda Candragupta conflict’ corroborate the reliability of the 
tradition preserved in the plot of the drama. 

E. P. Radhakrishnan. — The Siddhantasloka in the Istasiddhi. 

S. R. Balasubrahmanyam — Chidambaram Inscription of Acyuta- 

deua Raya. 

N. Venkataramanayya. — Ma bar (from 13 11 to 1^23 A.D . ). 
Information has been put together about the political condition 
of Ma’bar just after the departure of Malik Kafur in 1311. 


Ibid., vol. XII, part III (July-September, 1938) 

C. S. SRINIVASACHARI. — Brahmanic Survivals in Siam. The 
Brahmanic influence is traceable in Siamese laws and the rivals 
in the court ceremonies of Siam. 

K. G. Sankar. — The True Date of Buddha. The conclusion reach- 
ed here is that the Buddha died ig 525 b c. 

G. }. SoMAYAJI. — Some Words Denoting Relationship in the 
Dravidian Languages. 

M. VenkaTARAMAYYA. — Notes on the Ancient Political Geography 
of South India. The country of Asmaka is the subject-matter 

of this instalment of the Notes. 

T. R. Ramkrishna Sastri. — Valmtki , His Mind and Art. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


29 



886 


Select Contents of Oriental Journals 


T. R. Chintamani. — 'History of Purvamimamsa Literature. It is 
being published as supplement. 

Journal of the Osmania University, vol. III. 

Yusuf Husain. — Nadir Shah's Invasion and Nizamu-l-Mulk's 
Role of a Mediator. 

Journal of the Royal Asiatic Society, July, 1938. 

H. D. Sankalia. — The Earliest Jain Scriptures in Kathiawar. Some 
rock sculptures at Dhank in Kathiawar representing figures of 
the Jain iconography are inferred to have belonged to the early 
centuries of the Christian era. 

Ibid. , October, 1938 

W. H. MorIsland. — The Pargana Headman (C baud hurt) in the 
Mogul Empire. The position, emoluments and duties of the 
Chaudhuri in the times of the Mughal emperors have been ascer- 
tained in the paper. At a later time when his executive 
functions disappeared, the Chaudhuri had connection more 
with revenue. 

E. H. C. Walsh. — The Image of Buddha in the Jo-wo-Kbank 
Temple at Lhasa. 

E.'H. Johnston. — The Gopalpur Bricks. Some bricks discovered 
long ago*at Gopalpur in the United Provinces contain inscribed 
in them several Buddhist . Sutras. A transcription of the un- 
published materials ha? been given here. The inscription 
is assigned to near about 500 a.c. 

Journal of the Royal Aslatio Society of Bengal, Letters, vol. Ill, 1937, no. 1 

Sasanka Sekhar Sarkar. — The Social Institutions of the 
Malpdh arias. 

Karunaketan Sen. — Notes on Rural Customs of Dinajpur District. 



Select Contents of Oriental Journals 887 

S. N. Chakravarti. — A Sculptured Lintel of Gupta Date from 
Sarnath. 

Padmanath Bhattacharyya . — Location of the Land Donated by 
the Nidhanpur Grant of Bhaskaravarman of Kamarupa. The 
writer of this note argues in support of his contention that the 
land donated by the Nidhanpur grant was in a place in Rangpur 
and not in Sylhet, the findspot of the grants. 

P. C. Sengupta. — Some Astronomical References from the Maha- 
bharata and their significance. Some of the time references 
occurring in the Mahabharata have been interpreted in the 
paper with the help of astronomy and the Kuruksetra battle has 
been assigned to the year 2559 b.c. 


Ibid., vol. Ill, 1937, no. 2 

G. V. Acharya. — A Resume of Numismatic Research in India. 

M. F. C. Martin. — Coins of Kidara and the Little Kusanas- 

Durga Prasad. — Observations on different Types of Silver Punch- 
marked Coins , their Periods and Locale. 

K. N. Dikshit. — A New Coin. The coin dealt with here belongs 
to Sivasri Apilaka inferred to have been a scion of the Andhra 
family ruling independently over a principality at the north- 
eastern extremity of the Andhra empire. 

G. V. Acharya. — Two Notes , on Western Ksafatpa Coins, and 
Valabhi Coins. 

A. S. Altekar. — The Attribution of the Candragupta-kumaradevi 
Type. The writer holds that the coins with figures and names 
of Candragupta and Kumaradevi supposed by some to have 
been issued by Samudragupta in commemoration of his father 
were really issued by Candragupta himself. 

Ajit Ghose. — The rare Copper Coinage of Kumaragupta 1 . 

Pray ag Dayal. — Two Gold Coins of Siddharaja ( Jayasimha ). 



888 Select Contents of Oriental Journals 

C. R. Singhal. — On Certain unpublished Coins of the Sultans of 
' Malwa. 

Journal of the United Provinces Historical Sooiety, vol. XI, 

part 1 (July, 1938) 

N. N. Sen Gupta. — Religious Dancing. 

Santimay Banerji. — Root Cause of Sher Shah’s Attack on Maldeo. 
It has been stated in the Karmacandravamsotkirtanaka, a Sans- 
krit poem of the 16th century that Sher Shah had undertaken 
an invasion of Madwad against Maldeo with the object of res- 
toring Kalyanmal to his paternal throne of Bikaner which had 
been occupied by Maldeo. 

Hari Dev Pradhan. — Social Economy in the Terai (the Tharus ). 

V. S. Agarwala. — Ancient Indian Coins as known to Panini. 


Ibid., vol. XI, part II (December, 1938) 

Vasudeva Sharana Agarwala — Dhyan't Buddhas and Bodhi- 
sattvas. This account of the Buddhist pantheon is based 
specially on the evidence of the Mathura sculpture. 

S. K. Banerji. — Humayun’s Flight to Lahore (*54° a.d.) 

P. Basu. — Some Aspects of the Administration of Oudh under 
Asafuddaula ( 1 7 7 S' 1 797 )- 

Nandalal G^vtterji. — A Forgotten English Expedition against 
Prithvi Narayan. The paper treats of the first English expedi- 
tion to Nepal undertaken in aid of the Newar ruler Jayaprakash 
Malla who was sieged by the Gurkha chief Prithvi Narayan 
in 1767. 

Vasudeva S. Agarwala. — New Sculptures from Mathura. A 
colossal statue of Bodhisattva, a parasol and a group of images 
with a dedicatory inscription of the 2nd century A.C. have 
been described. 

N. N. Das-Gupta. — A Note on the History of Tea. Tea is men- 



Select Contents of Oriental Journals 


889 

tione'd in the Tibetan biography of the Buddhist scholar Atisa 
as offered to him for a drink when he visited Tibet in the 1 ith 
century a.c. 

Journal of the University of Bombay, vol VI, part vl (May, 1938) 

H. D. Valenkar. — Hymns to Indra by the Vamadems (Rv. 
16-32). Translated and annotated. 

V. V. Gadgil. — The M andukyopanisad and the Gaudapada Kari- 
kas. According to the writer, the Ad andukyopanisad contained 
in the Agamaprakarana of the Gaudapadakarikas is a Sruti text 
and some explanatory slokas therein are very old compositions. 
The remaining portion of this prakarana together with the 
other three prakaranas is Gaudapada’ s work written in the 
nature of a commentary and an elaboration of the central 
doctrine of the Upanisad. 

P. K. Gode. — Date of the Vidikavaisnavasadacara of Hari-krsna 
Adisra — between 1/13 and A.D. 

H. R. Kapadia. — Outlines of Palaeography (with special reference to 
Jain Palaeographical data and their evaluation). 

M. R. Majmudar. — A 13th Century Gttagovinda Ads. with Guja- 
rati Paintings. 


Ibid., vol. VII, part I (July, 1938) 

H. Heras. — The Origin of the Sumerian Writing. The purpose 
of the paper is to show that the Sumerian writing is a develop- 
ment of the Mohenjo-Daro signs in pictograph. 

B. A. Saletore. — The Sthanikas and their Historical Importance. 
The status and duties of the Sthanikas as mentioned in various 
records of different times have been discussed and the changes 
in their functions taking place with the change of times have 
been noted. 

— . — The Significance of Cauthai in Adaratha History. 



890 


Select Contents of Oriental Journals 


Ibid , vol. VII, part II (September, 1938) 

S. B. Velankar . — Similes and Metaphors in Rgveda. This is an 
English translation of Arnold Hirzel’s paper in German on the 
Rgvedic similes. 

S. A. Tenkshe. — Visvadarsa of Kavi Kiinta Sarasvatt. The Visva- 
darsa, a small work of the 13th century on Dharmasastra has 
been edited. 

H. R. Kapadia. — The Jaina Manuscripts. 

P. K. Gode. — Date of Ndrayana the Commentator of the Upanisads 
(Between 1500 and 1700 A.D.) 

Man fn India, vol. XVIII, nos. 2 & 3 (April-September, 1938) 

Sarat Chandra Roy. — Caste , Race and Religion in India. This 
instalment of the paper deals with the probable contributions 
of the Alpine racial element to the Indian caste and culture." 

David Ray. — The Place of the Khasi in the World. 

Nagpur University Journal, no. 3. 

V. V. Mirashi. — An Odd Copper-plate of the Vakataka King 
Pravarasena II. 

S. P. Chaturvedi. — WUfU.. The Bhrhgadiita of Krsnadeva written 
in imitation of Kalidasa’s Meghaduta has been edited with an 
introduction. 

New Indian Antiquary, vol. I., no. 1 (April, 1938). 

S. K. De . — The Buddhist Tantrik Literature ( Sanskrit ) of Bengal. 

K, A. Nilakanta Sastri. — Southern India, Arabia and Africa. 

Ananda K. Coomaraswamy . — Notes on the Katha Upanisad. 


ibldo vol. I, no, 2 (May 1938) 

Ananda K. Coomaraswamy — Notes on the Katha Upanisad. 
Surendra Nath Sen. — Sambhaji Angria: /733-1741. 



Select Contents of Oriental Journals 891 

W. Norman Brown — A Manuscript of the Sthanahga Sutra 
Illustrated in the Early Western Indian Style. 

A. M. Ghatage — Parallel Passages in Dasavaikalika and the 
A car ah ga. 

Helmuth von Glassenapp. — Buddhism in the Kathaka-Upa- 

nisad? 

Philosophical Quarterly, vol. XIV, no. Ill (October, 1938) 

B. S. Naik. — Theory Prediction in Vedanta. 

R. Mahadevan . — The Conception of' Personality in Indian 
Materialism. 

Polski Biuletin Orientalistyczny (Polish Bulletin of Oriental studies) 

Vil-I Tom (1937) 

Schayer — New Contributions to the Problem of the Pre-Hma- 

yanistic Buddhism. 

M. Falk. — Indology from the Point of Comparative Religion. 
Otto Strauss. — The Task of Translating Scholastic Sanskrit 
T exts. 

J. Przyluski. — A Note on Heruka Sambara. 


Poona Orientalist; vol. II, no. 4 (January, 1938) 

B. N. Krishnamurti Sarma — Vadiraja Tirtha. Vadiraja SvSmin, 
a prolific writer on Dvaita Vedanta of the ly^adilva School and 
a disciple of Vyasaraya has been assigned to the 16th century 
A.c. and some of his works have been described in the paper. 
P. Nagarajarao. — Problems relating to Verbal Testimony uJitb 
special Reference to Dvaita Vedanta, 

D. B. DlSKALKAR. — Some Unpublished Inscriptions of the Caulu- 
kyas of Gujarat. Four inscriptions of the Caulukya kings 
reigning between the 13th and the 14th centuries of the 
Vikrama Samvat have been published. 



892 Select Contents of Oriental Journals . 


R. N. Suryanarayana. — The Exegesis of the Vedas with a special 
Reference to the 33rd Chapter of the Aitareya Brahmana. In 
this paper which is to be continued, the legend of Sunahsepa 
as found in the Aitareya Brahmana have been analysed and 
given a new interpretation. 


Ibid., vol, III, no. 1 (April, 1938) 


Ananda K. Coomaraswamy. — Usnisa and Chatra. The turban 
and the umbrella are considered in this article as attributes and 
prerogatives of royalty rather than as utilities. Their symbolic 
significance has also been explained and their effect on icono- 
graphy discussed. 

D. B. Diskalkar. — Some unpublished Inscriptions of the Caulu- 
kyas of Gujarat. Five inscriptions of dates between v.s. 
1328 and 1346 are published here. Two of them belong to the 
reign of Arjunadeva and three to that of Sarangadeva of the 
Caulukya dynasty of Gujarat. 

Prahlad C. Divanji. — Further Light on the Date of the 
Yogavdsistha. The writer sticks to his opinion that the 
Yogavdsistha as available in its printed form could not have 
been composed earlier than the middle of the ioth century 
A.c. The fact that the work was abridged by Gauda Abhi- 
nanda does not stand in the way of hxing this date, because 
fAbhinanda is also 


assigned to the same century. 


Ibid., vol. Ill, no. 2 (July, 1938) 


B. N. Krishnamurti Sarma. — The Date of Umdpati’s Pauskara- 
bhasya. Evidences have been adduced to show that Umapati 
Sivacarya, the author of the Pauskara-bhdsya was different from 
and later than the author of the Samkarpanirdkarana. He is 
therefore not earlier than the 16th century a.c. 

D. B. Diskalkar. — Some unpublished Inscriptions of the Caulu- 
kays of Gujarat. 



Select Contents of Oriental Journals 


8 93 


B. N. Krishnamurti Sarma .—Other Insufficiently known or 
Undatable Authors and Anonymous Works in Dvaita 

Literature. 

M. M. Patkar — Muhurtaratna. This is a description o£ a religio- 
astrological treatise composed by Isvaradasa in the reign of' 
Aurangzeb. 

— . — Pratapakalpadruma: A work on medicine composed by Ananta 
for Pratapasimha of Jaipur in 1792 A.c. 

V. V. Sovani. — History of Gunas in Alamkara. 

Ibid., Vol. Ill, no. 3 (October, 1938) 

SlTARAM J. Joshi — Sri Dya Dviveda — His place in Sanskrit 
Literature. The profundity of Dya Dviveda’s scholarship is 
shown by a reference to his work Nitimanjari which he com- 
posed in the year 1494 a.c. with a view to propounding some 
moral maxims through the help of the legends associated with 
the Rgveda. 

Fatah Singh. — Agni and Soma — Celestial and Terrestrial. 

M. M. Patkar. — . Moghul Patronage to Sanskrit Learning. Seve- 
ral Sanskrit works composed under the patronage or during the 
reigns of Akbar and his three successors are described here. 

P. K. Gode. — • Manuscripts of Commentaries on the Kautaliya 
Arthasastra. The importance of a ms. of Yogghama’s com- 
mentary on the Arthasastra is indicated iuthis note. *The 
commentary is called Nitinirniti. The nfs. in a fragment 
containing the first Adhikarana and a portion of the second is 
deposited in the Sanghavi Pada Bhandar at Pattan. 

Prabuddha Bharata, June, 1938 

A. S. Altekar — Woman’s Place in Hindu Religion. 

Quarterly Journal of the Mythio society, vol. XXIX, no. 1. (July 19S8) 

B. N. Krishnamurti Sarma. — History of Devotional Literature in 

Kannada. 

I.H.Q., DECEMBER, 1938 


3 ° 



894 Select Contents of Oriental Journals 

K. S. V IDY anathan — The Chronology of the Eastern Caulukyas. 

(Journal of the Vangfya Sahitya Parishad), vol. XLV, no. 3 

Jogesh Chandra Ray. — ( [The Age of the Vedic 
Culture). Following the lines of Tilak and Jacobi, the 
writer assigns the Vedas to a greater antiquity. He 
shows that there are pieces of astronomical evidences in the 
Rgveda which point to different dates from the 9th to the 4th 
millennium b.c. 


Visvabharati Quarterly, rol. IV, part-II (August-October, 19£8) 

Rene Guinon. — The Fifth Veda ■ This is an English translation 
of Guinon’s thesis on the Tantras in French with a foreword 
by David Mac Iver. The author is a supporter of Hindu tradi- 
tional doctrines against modern scientific conclusions of the 
West. 

Manilal Patel. — A Study of Rgveda X, ji- 

Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesselschaft, 

Band 91, Heft 2 

F. W. Thomas. — A Buddhist Chinese Text in Brahm't Scrip t. 


Ibid., Band 92, Heft 1 

HeiKRICH LuDERS .—Dasanamaka. A discussion on Vasantasena’s 
ten names Ti^cred by Sakara in the drama Mrcchakatika. 

Josef Friedrich Kohl. — Der Zodiak des Siva-temples in Fort von 

T richinopoly . 

Paul Thieme. — Ein iranisches Kulturlehnwort in der Vedischen 

Prosa? 



Bibliographical Notes 

The Malers of the Rajmabal Hills by Sasankasekhar Sarkar. Calcutta 

I 93 8 - 

Slavery through the Ages by George Macmann. London 1938. 
The Human Family and India by G. H. Mees- Bombay 1938. 

A Guide to Fateh pur Sikri by M. Muhammad Ashraf Husain edited 
by H. L. Srivastava. Delhi. 

Report on the Administration of the Archcelogical Department ana 
the Summer Public Library, Government of Jodhpur, vol. XI. 
Jodhpur. 

Annual Report on South Indian Epigraphy for the year ending 3 hst 
March, 1935. Madras 1938. 

Annual Report of the Archaeological Department of His Exalted 
Highness the Nizam’s Dominions, 7933-3^. Hyderabad. 
Annual Report of the Mysore Archaeological Department for 1936. 
Bangalore 1938. 

Annual Report of the Archaeological Department, Baroda State, for 
* 93 6-37 by Hirananda Sastri. Baroda 1938. 

Travancore Archaological Series, vol. VIII: Text of Inscriptions 
by R. V. Poduval. Trivandrum 1938. 

A Guide to Sculptures in the Indian Museum, parr^Tf* The Graeco- 
Buddhist School of Gandhara by N. G. Majumdar. Archaeo- 
logical Survey of India. Delhi. 

Buddhist Antiquities of Nagarjunakonda by A.- H. Longhurst. 
Delhi 1938. 

Buddha and Bodhisattva in Indian Sculpture by Raghu Vira and 
Chikyo Yamamoto. Sarasvati Vihara Series. Lahore 1938. 
Annual Report of the Archeeological Survey of India for 1935-36. 
edited by J. F. Blakiston. Delhi 1938. 



896 Bibliographical Notes 

Memoirs of the Archaeological Survey of India: 

No. 49 Bijapur Inscriptions. 

No. 52 A Memoir on Kotla Firoz Shah, Delhi- 
No. 56 The Ananda Temple at Pagan. 

No. 58 Rajagrha in Ancient Literature by Bimala Churn 
Law. Government of India. Delhi. 

Indian Sculpture and Painting by K. Khandalawala. Bombay 1938. 
Indian Temples by O. Bruhl and S. Levi. London. 

Studies in Chinese Art and some Indian Influences (Lectures) by J. 

Hackin, O. Siren, L. Warner and P. Pelliot. London 1938. 
Les Toiles Imprimees de Fostat et I’Hindoustan by R. Pfister. Paris 
1938. 

A Concise History of Buddhist Art in Siam by R. Le May- 
Cambridge 1938. 

Two Lamaistic Pantheons from materials collected by the late Baron 
A. von Stael Holstein. (2 vols.) Harvard University Press. 
Cambridge, Mass. 

Indian und China (Art of construction and plastic) by Alfred 
Nawrath. Vienna 1938. 

Buddhist Bibliography (Annual Supplement III) by A. C. March. 
London 1938. 

Gautama the Buddha by S. Radhakrishnan. Oxford 1938. 
Mdhayana Buddhism by B. L. Suzuki. London 1938. 

The Buddha^sTSehret by R. Daniel. London 1938. 

Two Buddhist Books in Mahay ana: 

(1) The Vow of Samantabhadra, (2) An Outline of the Land - 
doctrine translated into English by Miss P- C. Lee. Hongkong. 

translated from the original Pali into Hindi by Bhiksu 
Jagadis Kasyap. Sarnath 1938. 

Le Trait e de Vacte de Vasubandhu ( Karmasiddhiprakarana ) by 
✓ 

Etienne Lamottee. 

La Somme du Grand Vehicule ( Mahayanasamgraha ) d’Asahga: 



Bibliographical Notes 


897 


Traduction et Commentaire (chaps. 1 & 2) par Etienne 
Lamotte. Louvain 1938. 

Zen Buddhism and its Influence on Japanese Culture by Daisetz 
Teitaro Suzuki. Kyoto 1938. 

Le Canon Bouddhique en Chine (les traducteurs et les Traductions), 
vol. II e par Prabodh Chandra Bagchi. Paris 1938. 

What was the Original Gospel in Buddhism ? by Mrs. Rhys Davids. 
London 1938. 

Abhidhammapitaka with an essay on the Paticcasamuppada by 
Nyanatilaka. Bombay 1938. 

Dharani Texte ( Kleinere ) by Y. Iwamoto. Kyoto. 

Vinaya-pitaka (vol. I) translated into English by I. B. Horner. 
London 1938. 

Alinor Anthologies of the Pali Canon, part III : Buddhavamsa and 
Cariyapitaka. London 1938. 

Samadhirajasutra (Three chapters) edited by K. Regamey. Warsaw 
1938. 

Zum soghdischen Vimalakirtinirdesasutra by Fr. Weller. Leipzig 

x 937- 

A Buddhist Bible (2nd Edition) by D. Goddard. Colombo 

i 9 3 8 . 

La vie de Marpa suivie d’un chapitre de l’Avadana de l’oiseau Nila- 
kantha-Tibetan Text with French translation by Jacques Baicot- 
Paris 1937. / 

shr ^ by Shital Prasad. Surat 1938. 

Samantapasadika (Buddhaghosa’s commentary on the Vinaya 
Pitaka) edited by J. Takakasu and Makoto Nagai. London 
1938. 

Papahcasudani (Buddhaghosa’s commentary on the Majjhima 
Nikaya), part V, Suttas 13 1-153 edited by I. B. Horner. 
London 1938. 

^ by Bimala Churn Law. Calcutta 1938. 



898 Bibliographical Notes 

Mediaeval Jainism with special Reference to the Vijayanagan 
Empire by B. A. Saletore. Bombay 1938. 

of Caturdamsa Purvadhara with the Vrtti of Abhaya- 
suri edited by Dronacarya. Bombay 1938. 

5 RT% tfsr? (Jain) compiled by Amritalal Maganlal. Ahmedabad 
1938. 

The Numeral Signs of the Mohenjo-Daro Scripts by A. S. C. Ross. 
Delhi 1938. 

Decimal Tables for the Reduction of Hindu Dates from the Data of 
the Suryasiddhanta by W. E. van Wijk. Hague 1938. 

The Colas, vol. II, by Nilakanta Sastri. University of Madras 1937. 

(Life of Peswa Madhavrao I) by Sakharam Achyut 
Sahasrabuddhe. Bombay 1938. 

The Rise and Fall of Muhammad Bin Tughluq by Agha Mahdi 
Husain. London 1938. 

A History of the Early Dynasties of Andhrade'sa c. 200-625 AI T). 

by Bhavaraj Venkata Krishnarao. Rajahmundry 1938. 
Administration and Social Life under the Pallavas by C. Minakshi. 
University of Madras 1938. 

Humayun Badshah by Sukumar Banerji. London 1938. 

The Grand Rebel: an Impression of Shivaji, the Founder of the 
Maratha Empire by D. Kincaid. London 193 7. 

([feg- (in Hindi) by Gaurishaokar Chatterji. Allahabad 1938. 
Tripura Buraftje^^ited by S. K. Bhuan. Gauhati 1938. 

Buranjis (a chronicle of Jayantia) with chapters on the political re- 
lations of Assam with Cachar, Khyrim & Bhutan edited by S. 
K. Bhuan. Gauhati 1937. 

Assam Buranji (1648-1681) edited by S. K. Dutta. Shillong 1938. 
English Records of Maratha History — 

Pqona Residency Correspondence, 

Vol. 3: The Allies’ War with Tipu Sultan, iygo-iyyy 
edited by N. B. Ray, 



Bibliographical Notes 


899 


Vol. 4: Maratha-Nizam Relations, 7792-/795 edited by 
V. G. Dighe. 

Vol. 5; Nagpur Affairs, 1781-1820 edited by Y. M. Kale. 
Bombay 1937, 1938. 

Vedic India, part I (Aryan Expansion over India) by V. Ranga- 
charya. History of Pre-Musalman India, vol. II. Madras. 
Position of Women in Hindu Civilisation from Pre-historic Times 
to the Present day by A. S. Altekar. Benares 1938. 

Greeks in Bactria and India by W. W. Tarn. Cambridge 1938. 
Sovereignty in Ancient Indian Polity by H. N. Sinha. London 
1938. 

Outlines of Islamic Culture (2 volumes) by A. M. A. Shustery. 
Bangalore 1938. 

Baharistan-i-gaybi of Mirza Nathan (A history of the Mughal wars 
in Assam, Cooch Behar, Bengal, Bihar and Orissa during the 
reigns of Jahangir and Shah Jahan) translated from the original 
Persian by M. J. Borah (2 vols.). Gauhati 1937. 

Armenians in India from the Earliest Times to the Present day by 
J. Mesrorb Seth. Calcutta. 

Islam in the World by Zaki All. Lahore 1938. 

India in Portuguese Literature by E. M. Pope. Hyderabad. 
Founders of Vijayanagara by S. Srikantaya. Bangalore 1938. 

The Content of Indian and Irahian Studies by. H. W. Bailey. 

Cambridge Utliversity Press 1938. * 

The Aryan Trail in Iran and India by Nagendranath Ghosh. 
University of Calcutta. 

The Crescent in India — A Study in Mediaeval History by Sri Ram 
Sarma. Bombay 1938. 

Ancient India, vol. 1, by Tribhubandas L. Shah. Baroda 1938. 

Der Vedische Mensch: Studien. zur Selbstau ffassung des Inders 
im Rg und Atharva-veda by R. N. Dandekar. Heidelberg 



9°° Bibliographical Notes 

History of Hidu Mathematics , part II: Algebra by Bibhutibhusan 
Datta and A. N. Singh. Lahore 1938. 

Futuh-us-Salatin — A Political History of the Sultans of India 
(A.D. 1 000-/349) in Persian by A. Mahdi Husain. Agra 
1 938 . 

Epigraphia Indo-Moslemica, 1933-34 (Supplement). Delhi. 

Rama y ana in China: (1) Jataka of an unnamed King, (iijNidana of 
King “Ten Euxeries” translated into English from the Chinese 
by Chikyo Yamamoto. Sarasvati Vihara Series. Lahore 1938. 

Art and Archceology Abroad by Kalidas Nag. University of 
Calcutta 1938. 

Studies in Indonesian Culture: Oirata, A Timorese Settlement in 
Kisar by J. P. B. De Josselin De Jong. Amsterdam 1937- 

Suvarnadvipa (Sumatra) by Sadananda. Calcutta 1938. 

Early Persian Poets of India (a.h. 431-679) by Iqbal Husain. 
Patna University 1937. 

Panjabi Sufi Poets (a.d. 460-1900) by Lajwanti Ramakrishna. 
London 1938. t 

Court Poets of Iran and India by R. P. Masam. Bombay 1938. 

Kalidasa, vol. II: his genius, ideals and influence by K. S.Rama- 
swami Sastri. Srirangam. 

Studies in Dhvanyaloka (Reign of Rasa in Sanskrit Criticism) by 
P. S. Subbarama Pattar. Trichur 1938. 

Concepts of Ritftand Guna in Sanskrit Poetics in their Historical 
Development by P. C. Lahiri. Dacca. 

Przyczynki do badah nad Dziejami Redakcyj Ramayany (contribu- 
tions a L’ Historic des Recensions du Ramayana ) by Eugeniusz 
Sluszkiewiscz. Krakow 1938. 

A Critique of Nannichodadeva’s Ku marasam bhava by S. Lakshmi- 
pati. University of Madras 1937. 

StiUistische Studie over Atharvaveda, I-VII by J. Gonda. Wage- 
ningen 1938. * * 



Bibliographical Notes 


=«F£T 3 Tte: (Poetics) of Jayadeva with a commentary edited by Ananta- 
ram Sastri. Benares 1938. 

of Hemacandra edited by Rasiklal Parikh with Sanskrit 
Notes (2 vols.). Ahmedabad 1938. 

of Visvanatha with two commentaries edited by 
Karunakara. Lahore 1938. 

Mrcchakatika translated into English by Revilo Pendleton Oliver. 
Urbana 1938. 

Megbaduta and Rtusamhara of Kalidasa (Text and French Tran- 
slation) translated and annotated by R. H. Assier de 
Pompignan. Pans 1938. 

PW'-'Ur (Poem) edited by K. Sambasiva Sastri. Trivandrum 1938. 

(of Lilasuka) with Sanskrit commentaries of Gopala 
Bhatta, Caitanyadasa and Krsnadasa Kaviraja edited by 
Susil Kumar De. Dacca 1938. 

JTfwrctTH ( ) edited by S. K. De. Bhandarkar Oriental 

Research Institute, Poona 1937. 

Prayers, Praises and Psalms (Selections from the Vedas, Upanisads, 
Epics, Puranas etc-) translated into English by V. Raghavan. 
Madras 1938. 

(sriFTfcn) edited by Embar Krishnamachaiya. Baroda 

,438. 

?:i*)R<!JH(Valmiki’s Text in all its recensions) edited by Raghu ’Wira. 
Fascicule I- Sal jvati Vihara Series. Lahojf^^S. 

(2 vols.) edited by T. R. Krishnamachariar. Madras 

* 937 - 

of Kalidasa edited with a commentary by Navakisorak 
Sastri. Benares 1938. 

edited by Trivikrama Tirtha with Introduction by A. 
Avalon. Tantric Texts. London 1938. 

L’Inde et e’Orient classique (Text et album) by G. Combaz. 
Paris 1938. 

l.H.Q.j DECEMBER, 1938 


3 1 



9°2 


Bibliographical Notes 


Hymnes et prieres du Veda Text translated into French by L. 
Renou. Paris 1938. 

edited with Bengali Translation by Ayodhyanath 
Vidyavinod. Calcutta B.S. 1344 (1938). 

edited by C. Kunhan Raja. Unive&ty of Madras. 

1938. 

with commentary of Venkata Madhava (vol. I) edited 
by Lakshman Sarup. Lahore 1938. 

(Paippalada Recension) compiled by Raghu Vira. 
Lahore 1938. 

SRfrfUnnW. (Part I) edited by Raghu Vira. Sarasvati Vihara 
Series. Lahore 1937. 

edited by Raghu Vira. Sarasvati Vihara Series. 

Lahore 1938. 

(Compartive Philology in Sanskrit) by R. S. 
Venkatarama Sastri. Madras 1938. 

(A Grammar of Ardha- 
magadhi Prakrit) by Ratna Chandraji Jain Muni. Lahore 1938. 
A Grammar of the Sinhalese Language by Wilhelm Geiger. 

Royal Asiatic Society, Ceylon Branch. Colombo 1938. 
Evolution of Awadhi (a branch of Hindi) by Balaram Saksena. 
Allahabad 1938. 

| edited by U. ’Krishnavijaya Gani. Bombay. 
r . Purusottama with French translation and notes 
by L. Nitti Dolci. Paris 1938. 

Indo-Iranian Frontier Languages , vol. II by G. Morgenstierne. 
Oslo 1938. 

Introduction to Ardhamagadi by A. M. Ghatage. Kolhapur 1938. 
Rgveda-pratisakhya, vol. Ill : English Translation by Mangal 
Deva Sastri. Lahore. 

(Phonetics) edited by Manomohan Ghosh. University 
of Calcutta 1938. 



Prakrtanusasana 



Bibliographical Notes 903 

Das indogermanische N eujahrsopfer im Veda by ]. Hertel, 
Leipzig 1938. 

Les Grammairiens Prakrits by L. Nitti Dolci. Paris 1938. 

Der Fremdling im Rgueda by Paul Theime. Leipzig 1938. 

Indian Realism by Jadunath Sinha. London 1938. 

La philosophic in Orient by P. Masson-Oursel. Paris 1938. 
Saivasiddhanta in the Meykanda Sastra by Violet Paranjott 
London 1938. 

L/panisads for the Lay Reader by C. Rajagopalachari. New Delhi 
1938. 

Ten Principal Upanisads translated into English by Purohit Swami. 
2nd Ed. London 1938. 

Critical Examination of the Philosophy of Religion (2 vols.) by 
Sadhu Santinatha. Amalner 1938. 

Maydvada or N on-dualistic Philosophy (Vedanta) by Sadhu 
Santinatha. Poona 1938. 

Sacthana or Spiritual Discipline by Sadhu Santinatha- Poona 
i 9 3 8. 

Great Cremation Ground (Mahasmasana : A Dissertation on Indian 
Philosophy) by Elizabeth Sharpe. London 1938. 
Contribution to the Problem of Time in Indian Philosophy by 
St. Schayer. Krakow 1938. 

7 bought and Reality : Hegelianism and Advaita by P. T. ‘sRaju. 
London. 

Aphorisms of Yoga of Patahfali translated into English by S. 
Purohit Swami. London 1938. 

Yoga of the Bhagavadgttd by Sri Krishnaprem. London 1938. 

with Word Index edited by S. K. Belvalkar. Poona 1938. 
Himalayas of the Soul Principal Upanisads translated into Englisli 
by J. Mascaro. London 1938. 

Nirguna School of Hindi Poetry by Pitambar Datta Barthwal. 

, Benares 1938. 



9°4 Bibliographical Notes 

Oriental Mysticism (A Treatise on Sufistic and Unitarian Theoso- 
phy of the Persians) compiled from the Native sources by 
E. H. Palmer. 2nd Edition. London 1938 

), vol. II edited by M.S. Vasavalingayya. 
Oriental Libraty Publications — Sanskrit Series. University of 
Mysore. 

The Philosophy of Advaita with special Reference to Bharatitirtha 
Vidyaranya by T. M. P. Mahadevan. London 1938. 
Foundations of Living Faiths by Haridas Bhattacharya. Calcutta 

J 93 8 - 

Unsterblichkeit und Erlosung in den indischen Religionen by 
H. Glasenapp. Halle 1938. 

Evolution of the Rgvedic Pantheon by Akshay Kumari Devi. 
Calcutta 1938. 

) of Daksinamurti edited by Raghu Vira 
and Shodo Taki. Sarasvati Vihara Series. Lahore 1938. 
Annual Bibliography of Indian Archeology, vol. XI for 1936. 
Leiden 1938. 

Catalogue of the India Office Library, vol. 2, pt. 2 : Sanskrit Books 
by Prana Natha and }. B. Chaudhuri. London 1938. 
Descriptive Catalogue of Manuscripts in the fain Bhandars at 
Pattan compiled from Notes of C. D. Datal by Lalchand 
<Ehagawandas Gandhi (vol. I« Palm-leaf Mss.) Oriental Insti- 
tute. BMdl^i938. 

fcitonwnai of Hemacandra (2nd Edition) with Introduction and 
Notes by Venkata Ramanujaswami. B. O. R. Institute, 
Poona 1938. 

<J«aifrwr*ra with Bijanighantu, Bijabhidhana, Mantrarthabhidhana, 
Varnabijakosa and Mudranighantu edited by P. Bhattacharya. 
(and Ed.) Calcutta. 

Dictionary . of Pali Proper Names, vol, II by G. P. Malalasekera. 
London 1938. 



Bibliographical Notes 


9°5 


Hobogirin (Dictionnarie encyclopedique du Bouddhisme d’apries les 
sources chinoises et japonoises), fasc. 3 : Bussokuseki-chi. Paris- 
A Dictionary of Sinhalese Language , vol. I, pt. 3. Royal Asiatic 
Society, Ceylon Branch. Colombo 1938. 

Verse Index to the Bhagavadgita compiled by W. Kirfel. Leipzig 
1938. 

An Etymological and Comparative Lexicon of the Tamil Language, 
vol. I, pt. 1 by Gnana Prakasar- Ceylon 1938 
Encyclopaedia of Islam (abridged edition) London 1938. 
Encyclopaedia Mundarika vols. ix &12 (P &R) by Hoffmann and 
Emdin. Patna 1938. 

of Ajayapala edited by T. R. Chintamoni. Madras 
University 1937. 

Astahgahrdayasamhita of Vagbhata (pts- 5 & 6) ausdem Sanskrit ins 
Deutsche ubertragen mit einleitung anmarkungen und indices 
von Luisc Hilgenberg und Willibald Kirfel. Leiden 1938. 
edited with Notes by Taradatta Pant. Benares 1938. 
^l^WM^jwith a commentary by Narayandatta Tripathi. Indore 
1938. 

*1KMWT: of Bhavamisra edited with a Hindi commentary by 
Brahmasankar Misra with Botanical Notes by Ruplal Vaisva 
(part 1). Benares 1938. 

WSWW*?: of Gopalakrsna edited with a Hindi Commentaiy by 
Prayagdatta Joshi. Benares 1938. 

of Govind Sena edited with a Hindi commentary by 
Prayagdatta Joshi. Benares 1938. 

Drapsa : the Vcdic Cycle of Eclipses by R. Shamasastry. Mysore 

I938 ' 

edited by Kshamavijay Gani. Bombay 1938 
^.iwreffw ( ) with Introduction by Hemraj Sarma 
edited by Jadavji Trikamji and Samanatha Sarma. Nepal 
Sanskrit Series, No. 1. Bombay 193^- 



Qo6 Bibliographical Notes 

rfwftawRSJ: (A treatise oi« Music in Sanskrit by Govinda) edited by 
S. Subrahmanya Sastri. Adyar 1938. 

The Ragas of Karnatic Music by N. S. Ramachandran. University 
of Madras. 1938. 


Printed and published by }'• C. ^arkheV at the Cakutta Oriental 
Ptess, Ltd., 9, PancbaS|tt Ofcwe Lane, Calcutta.